28 марта 2014 г.
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 94/1
ДИРЕКТИВА 2014/23/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 26 февраля 2014 г.
о заключении концессионных договоров
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, в частности статью 53(1) и его статьи 62 и 114,
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
Отсутствие четких правил на уровне Союза, регулирующих заключение концессионных контрактов, порождает правовую неопределенность и препятствия на пути бесплатного предоставления услуг, а также вызывает искажения в функционировании внутреннего рынка. В результате экономические операторы, в частности малые и средние предприятия (МСП), лишаются своих прав на внутреннем рынке и упускают важные возможности для бизнеса, в то время как государственные органы могут не найти наилучшего использования государственных денег, поэтому что граждане Союза получают качественные услуги по лучшим ценам. Адекватная, сбалансированная и гибкая правовая база для предоставления концессий обеспечит эффективный и недискриминационный доступ к рынку всем экономическим операторам Союза и правовую определенность, благоприятствуя государственным инвестициям в инфраструктуру и стратегические услуги гражданам. Такая правовая база также предоставит большую правовую определенность экономическим операторам и может стать основой и средством дальнейшего открытия международных рынков государственных закупок и стимулирования мировой торговли. Особое значение следует уделять улучшению возможностей доступа МСП на концессионные рынки Союза.
(2)
Нормы законодательной базы, применимые к предоставлению концессий, должны быть ясными и простыми. Они должны должным образом отражать специфику концессий по сравнению с государственными контрактами и не должны создавать чрезмерную бюрократию.
(3)
Государственные закупки играют ключевую роль в стратегии «Европа 2020», изложенной в Сообщении Комиссии от 3 марта 2010 года под названием «Европа 2020, стратегия разумного, устойчивого и инклюзивного роста» («Стратегия Европы 2020»), как одного из рыночные инструменты, которые будут использоваться для достижения разумного, устойчивого и инклюзивного роста, обеспечивая при этом наиболее эффективное использование государственных средств. В этом контексте концессионные контракты представляют собой важные инструменты долгосрочного структурного развития инфраструктуры и стратегических услуг, способствующие развитию конкуренции на внутреннем рынке, позволяющие извлечь выгоду из опыта частного сектора и помогающие достичь эффективности и инноваций.
(4)
Предоставление концессий на общественные работы в настоящее время регулируется основными правилами Директивы 2004/18/EC Европейского парламента и Совета (4); в то время как предоставление концессий на услуги с трансграничным интересом регулируется принципами Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU), в частности, принципами свободного перемещения товаров, свободы учреждения и свободы предоставления услуг. , а также вытекающим из него принципам, таким как равное обращение, недискриминация, взаимное признание, соразмерность и прозрачность. Существует риск правовой неопределенности, связанной с различными толкованиями принципов Договора национальными законодателями и большими различиями между законодательствами различных государств-членов. Такой риск был подтвержден обширной прецедентной практикой Суда Европейского Союза, который, тем не менее, лишь частично рассмотрел некоторые аспекты заключения концессионных контрактов.
Единообразное применение принципов ДФЕС во всех государствах-членах ЕС и устранение разногласий в понимании этих принципов необходимо на уровне Союза для устранения сохраняющихся искажений внутреннего рынка. Это также способствовало бы эффективности государственных расходов, содействовало бы равному доступу и справедливому участию МСП в заключении концессионных контрактов как на местном уровне, так и на уровне Союза, а также способствовало бы достижению устойчивых целей государственной политики.
(5)
Эта Директива признает и подтверждает право государств-членов и органов государственной власти решать, какие средства управления они считают наиболее подходящими для выполнения работ и предоставления услуг. В частности, настоящая Директива не должна никоим образом влиять на свободу государств-членов ЕС и органов государственной власти выполнять работы или предоставлять услуги непосредственно населению или передавать такие услуги на аутсорсинг путем делегирования их третьим лицам. Государства-члены ЕС или органы государственной власти должны сохранять свободу определять и указывать характеристики предоставляемых услуг, включая любые условия, касающиеся качества или цены услуг, в соответствии с законодательством Союза, для достижения своих целей государственной политики.
(6)
Следует напомнить, что государства-члены имеют право решать, в соответствии с принципами ДФЕС о равном обращении, недискриминации, прозрачности и свободном передвижении людей, организовывать предоставление услуг либо как услуг, представляющих общеэкономический интерес, либо как услуг. неэкономические услуги, представляющие общий интерес, или их смесь. Следует также напомнить, что настоящая Директива не наносит ущерба свободе национальных, региональных и местных органов власти определять в соответствии с законодательством Союза услуги, представляющие общеэкономический интерес, их объем и характеристики предоставляемых услуг, включая любые условия относительно качества обслуживания для достижения целей государственной политики. Это также не должно наносить ущерба полномочиям национальных, региональных и местных органов власти предоставлять, заказывать и финансировать услуги общеэкономического значения в соответствии со статьей 14 ДФЕС и Протоколом № 26, приложенным к ДФЕС и Договору о Европейском Союзе (TEU). ). Кроме того, настоящая Директива не касается финансирования услуг общего экономического значения или систем помощи, предоставляемой государствами-членами, в частности, в социальной сфере, в соответствии с правилами Союза о конкуренции. Уместно уточнить, что неэкономические услуги общего интереса не должны подпадать под действие настоящей Директивы.
(7)
Также уместно напомнить, что данная Директива не должна влиять на законодательство о социальном обеспечении государств-членов. Оно также не должно влечь за собой либерализацию услуг, представляющих общий экономический интерес, зарезервированных за государственными или частными предприятиями, или приватизацию государственных предприятий, предоставляющих услуги.
(8)
Для концессий, равных определенной стоимости или превышающих ее, целесообразно предусмотреть минимальную координацию национальных процедур заключения таких контрактов на основе принципов ДФЕС, чтобы гарантировать открытие концессий для конкуренции и адекватные правовые нормы. уверенность. Эти координационные положения не должны выходить за рамки того, что необходимо для достижения вышеупомянутых целей и обеспечения определенной степени гибкости. Государствам-членам должно быть разрешено дополнять и развивать эти положения, если они сочтут это целесообразным, в частности, для лучшего обеспечения соблюдения принципов, изложенных выше.
(9)
Следует уточнить, что группы экономических операторов, в том числе объединившиеся в форме временной ассоциации, могут участвовать в процедурах награждения без необходимости принятия ими определенной юридической формы. В той степени, в которой это необходимо, например, когда требуется солидарная ответственность, может потребоваться конкретная форма, когда таким группам предоставляется концессия. Следует также уточнить, что государственные заказчики или организации-заказчики должны иметь возможность четко устанавливать, каким образом группы экономических операторов должны соответствовать требованиям, касающимся экономического и финансового положения, или критериям, касающимся технических и профессиональных способностей, которые требуются от участвующих экономических операторов. самостоятельно. Выполнение концессионных договоров группами экономических операторов может вызвать необходимость установления условий, не навязываемых отдельным участникам. Такие условия, которые должны быть оправданы объективными причинами и быть соразмерными, могут, например, включать требование о назначении совместного представительства или ведущего партнера для целей процедуры предоставления концессии или требование предоставления информации об их составе.
(10)
Определенные положения о координации следует также ввести для предоставления концессий на работы и услуги в секторах энергетики, транспорта и почтовых услуг, учитывая, что национальные власти могут влиять на поведение предприятий, работающих в этих секторах, и принимая во внимание закрытый характер рынков. в которых они работают, в связи с существованием специальных или исключительных прав, предоставленных государствами-членами ЕС в отношении поставок, предоставления или эксплуатации сетей для предоставления соответствующих услуг.
(11)
Концессии представляют собой контракты на получение денежной выгоды, посредством которых один или несколько государственных заказчиков или организаций-заказчиков поручают выполнение работ или предоставление услуг и управление ими одному или нескольким экономическим операторам. Предметом таких договоров является закупка работ или услуг посредством концессии, рассмотрение которой заключается в праве эксплуатации работ или услуг или в этом праве вместе с оплатой. Такие контракты могут, но не обязательно, предполагать передачу права собственности государственным заказчикам или организациям-заказчикам, однако государственные заказчики или организации-заказчики всегда получают выгоды от рассматриваемых работ или услуг.
(12)
Для целей настоящей Директивы следует разъяснить, что простое финансирование, в частности посредством грантов, деятельности, которое часто связано с обязательством по возмещению полученных сумм, если они не используются по назначению, не подпадает под действие настоящей Директивы. в рамках настоящей Директивы.
(13)
Кроме того, соглашения, в которых все операторы, выполняющие определенные условия, имеют право выполнять определенную задачу без какой-либо избирательности, такие как системы выбора клиента и системы ваучеров на услуги, не должны квалифицироваться как уступки, в том числе те, которые основаны на юридических соглашениях между государственным органом и экономическими операторами. . Такие системы обычно основаны на решении государственного органа, определяющего прозрачные и недискриминационные условия непрерывного доступа экономических операторов к предоставлению конкретных услуг, таких как социальные услуги, что позволяет клиентам выбирать между такими операторами.
(14)
Кроме того, определенные действия государства-члена ЕС, такие как разрешения или лицензии, посредством которых государство-член ЕС или его государственный орган устанавливает условия для осуществления экономической деятельности, включая условие для выполнения определенной операции, предоставляемой, как правило, по запросу не должны квалифицироваться как концессия. В случае этих актов государств-членов применяются конкретные положения Директивы 2006/123/EC Европейского парламента и Совета (5). В отличие от этих законов государств-членов ЕС, концессионные договоры предусматривают взаимообязательные обязательства, когда выполнение работ или услуг подчиняется конкретным требованиям, определенным заказчиком или организацией-заказчиком, которые имеют юридическую силу.
(15)
Кроме того, некоторые соглашения, предметом которых является право экономического оператора эксплуатировать определенные общественные владения или ресурсы в соответствии с частным или публичным правом, такие как земля или любое общественное имущество, в частности, в секторе морских, внутренних портов или аэропортов, согласно которым Государство, государственный заказчик или организация-заказчик, устанавливающие только общие условия их использования без закупки конкретных работ или услуг, не должны квалифицироваться как концессии по смыслу настоящей Директивы. Обычно это касается договоров, являющихся общественным достоянием, или договоров аренды земли, которые обычно содержат условия, касающиеся вступления во владение арендатором, использования имущества, обязательств арендодателя и арендатора по содержанию имущества, срок аренды и передача владения арендодателю, арендная плата и непредвиденные расходы, подлежащие оплате арендатором.
(16)
Кроме того, соглашения, предоставляющие права отчуждения, охватывающие использование государственной недвижимой собственности для обеспечения или эксплуатации фиксированных линий или сетей, предназначенных для предоставления услуг населению, также не должны рассматриваться как концессии в значении настоящей Директивы, в при условии, что эти соглашения не налагают обязательств по поставке и не предполагают какого-либо приобретения услуг организацией-заказчиком или организацией-заказчиком для себя или для конечных пользователей.
(17)
Контракты, не предполагающие выплат подрядчику и в которых подрядчик получает вознаграждение на основе регулируемых тарифов, рассчитанных таким образом, чтобы покрыть все затраты и инвестиции, понесенные подрядчиком за предоставление услуги, не должны подпадать под действие настоящей Директивы.
(18)
Трудности, связанные с толкованием концепций концессии и государственного контракта, породили постоянную правовую неопределенность среди заинтересованных сторон и стали причиной многочисленных решений Суда Европейского Союза. Поэтому следует уточнить определение концессии, в частности, обратившись к понятию операционного риска. Основной признак концессии - право на эксплуатацию работ или услуг - всегда предполагает переход к концессионеру операционного риска экономического характера, связанного с возможностью невозврата осуществленных инвестиций и затрат, понесенных при эксплуатации работ или услуг. услуги, предоставляемые при нормальных условиях эксплуатации, даже если часть риска остается на заказчике или организации-заказчике. Применение конкретных правил, регулирующих предоставление концессий, не было бы оправданным, если бы государственный заказчик или организация-заказчик освободили экономического оператора от любых потенциальных убытков, гарантируя минимальный доход, равный или превышающий сделанные инвестиции и затраты, которые экономический оператор должен понести в связи с исполнением договора. В то же время следует разъяснить, что определенные соглашения, вознаграждение за которые вознаграждает исключительно организация-заказчик или организация-заказчик, должны квалифицироваться как концессии, когда окупаемость инвестиций и затрат, понесенных оператором для выполнения работ или предоставления услуг, зависит от фактический спрос или предложение услуги или актива.
(19)
Если отраслевое регулирование устраняет риск, предоставляя концессионеру гарантию безубыточности инвестиций и затрат, понесенных для реализации контракта, такой контракт не должен квалифицироваться как концессия в значении настоящей Директивы. Тот факт, что риск ограничен с самого начала, не должен исключать квалификацию контракта как уступки. Это может иметь место, например, в секторах с регулируемыми тарифами или там, где операционный риск ограничен посредством договорных соглашений, предусматривающих частичную компенсацию, включая компенсацию в случае досрочного прекращения концессии по причинам, зависящим от организации-заказчика или организации-заказчика, или по причинам форс-мажорных обстоятельств.
(20)
Операционный риск должен возникать из факторов, находящихся вне контроля сторон. Риски, связанные с плохим управлением, невыполнением контрактов экономическим оператором или форс-мажорными обстоятельствами, не имеют решающего значения для целей классификации в качестве уступки, поскольку эти риски присущи каждому контракту, будь то договор о государственных закупках или уступка. Под операционным риском следует понимать риск подверженности капризам рынка, который может состоять либо из риска спроса, либо риска предложения, либо как риска спроса, так и риска предложения. Под риском спроса следует понимать риск фактического спроса на работы или услуги, являющиеся предметом договора. Под риском поставок следует понимать риск оказания работ или услуг, являющихся объектом договора, в частности риск того, что предоставление услуг не будет соответствовать спросу. Для целей оценки операционного риска чистая приведенная стоимость всех инвестиций, затрат и доходов концессионера должна учитываться последовательным и единообразным образом.
(21)
Понятие «органов публичного права» неоднократно рассматривалось в прецедентной практике Суда Европейского Союза. Ряд пояснений имеет ключевое значение для полного понимания этой концепции. Поэтому следует уточнить, что орган, который действует в нормальных рыночных условиях, преследует цель получения прибыли и несет убытки, возникающие в результате осуществления своей деятельности, не должен считаться «органом, регулируемым публичным правом», поскольку потребности в общих интересах, то, что оно было создано для встречи или ему было дано задание встретиться, может считаться носящим промышленный или коммерческий характер. Аналогичным образом, условие, касающееся происхождения финансирования рассматриваемого органа, также было рассмотрено Судом, который разъяснил, что финансирование «на большую часть» означает более половины и что такое финансирование может включать платежи от пользователей, которые взимаются, рассчитываются и взимаются в соответствии с нормами публичного права.
(22)
Уместно определить «исключительные права» и «специальные права», поскольку эти понятия имеют решающее значение для сферы действия настоящей Директивы и понятия «договаривающиеся организации». Следует уточнить, что организации, которые не являются ни организациями-заказчиками в соответствии с пунктом (а) статьи 7(1), ни государственными предприятиями, подпадают под действие ее положений только в той степени, в которой они осуществляют один из видов деятельности, охватываемых на основе таких прав. Однако они не будут считаться организациями-заказчиками, если такие права были предоставлены посредством процедуры, основанной на объективных критериях, в частности, в соответствии с законодательством Союза, и для которой была обеспечена адекватная гласность. Это законодательство должно включать Директиву 2009/73/EC Европейского парламента и Совета (6), Директиву 2009/72/EC Европейского парламента и Совета (7), Директиву 97/67/EC Европейского парламента. и Совета (8), Директиву 94/22/EC Европейского Парламента и Совета (9) и Регламент (ЕС) № 1370/2007 Европейского Парламента и Совета (10). Следует также уточнить, что этот перечень законодательных актов не является исчерпывающим и что права в любой форме, которые были предоставлены посредством других процедур, основанных на объективных критериях и для которых была обеспечена адекватная гласность, не имеют отношения к целям определения организации-заказчики, на которых распространяется действие настоящей Директивы.
(23)
Настоящая Директива должна применяться только к концессионным договорам, стоимость которых равна или превышает определенный порог, который должен отражать явный трансграничный интерес концессий к экономическим операторам, расположенным в государствах-членах, отличных от государства-заказчика или организации-заказчика. Следовательно, необходимо установить метод расчета оценочной стоимости концессии, который должен быть идентичным для концессий на работы и услуги, поскольку оба контракта часто охватывают элементы работ и услуг. Расчет должен относиться к общему обороту концессионера с учетом работ и услуг, являющихся объектом концессии, по оценке организации-заказчика или организации-заказчика, без учета НДС, в течение срока действия договора.
(24)
Чтобы обеспечить реальное открытие рынка и справедливый баланс при применении правил предоставления концессий в секторах энергетики, транспорта и почтовых услуг, необходимо, чтобы субъекты, подпадающие под действие концессий, идентифицировались на основании, отличном от их юридического статуса. Поэтому следует обеспечить, чтобы равное обращение с организациями-заказчиками, работающими в государственном секторе, и с теми, кто работает в частном секторе, не подвергалось опасности. Также необходимо обеспечить, в соответствии со статьей 345 ДФЕС, что правила, регулирующие систему собственности в государствах-членах, не наносят ущерба. По этой причине к концессиям, предоставляемым субъектами, осуществляющими один из вышеупомянутых видов деятельности, в целях осуществления такой деятельности должны применяться конкретные и единообразные правила, независимо от того, являются ли они государственными, местными или региональными органами власти, органами публичного права, государственными предприятиями или другими лица, обладающие специальными или исключительными правами. Субъекты, которые в соответствии с национальным законодательством несут ответственность за предоставление услуг, связанных с одним из видов деятельности, упомянутых в Приложении II, должны считаться осуществляющими такую деятельность.
(25)
Следует уточнить, что соответствующая деятельность в сфере аэропортов также охватывает услуги, предоставляемые пассажирам, которые способствуют бесперебойному функционированию объектов аэропорта и которые ожидаются от хорошо функционирующего современного аэропорта, такие как розничная торговля, общественное питание и автостоянки. .
(26)
Некоторые предприятия активно работают в сфере производства, передачи или распределения тепла и холода. Может существовать некоторая неопределенность относительно того, какие правила применяются к деятельности, связанной с обогревом и охлаждением соответственно. Поэтому следует уточнить, что передача и/или распределение тепла является деятельностью, подпадающей под действие Приложения II, и, таким образом, на предприятия, действующие в секторе отопления, распространяются правила настоящей Директивы, применимые к организациям-заказчикам в той мере, в какой они квалифицируются как такой. С другой стороны, на предприятия, работающие в сфере охлаждения, распространяются правила настоящей Директивы, применимые к государственным заказчикам в той мере, в какой они квалифицируются как таковые. Наконец, следует уточнить, что концессии, предоставленные для заключения контрактов как на отопление, так и на охлаждение, должны рассматриваться в соответствии с положениями о контрактах на выполнение нескольких видов деятельности, чтобы определить, какие правила закупок, если таковые имеются, будут регулировать их присуждение.
(27)
Прежде чем предусмотреть какое-либо изменение сферы действия настоящей Директивы для сектора охлаждения, следует изучить ситуацию в этом секторе, чтобы получить достаточную информацию, в частности, в отношении конкурентной ситуации, степени трансграничных закупок и мнений заинтересованные стороны. Учитывая, что применение настоящей Директивы к сектору может оказать существенное влияние с точки зрения открытия рынка, такое рассмотрение должно проводиться при оценке воздействия настоящей Директивы.
(28)
Следует уточнить, что для целей пунктов 1 и 2 Приложения II «поставка» включает генерацию/производство, оптовую и розничную продажу. Однако добыча газа в форме добычи подпадает под действие пункта 6 этого Приложения.
(29)
В случае смешанных договоров применимые правила должны определяться в отношении основного предмета договора, если различные части, составляющие договор, объективно неразделимы. Поэтому следует уточнить, как государственные заказчики и организации-заказчики должны определять, являются ли различные части отделимыми или нет. Такое разъяснение должно основываться на соответствующей прецедентной практике Суда Европейского Союза. Определение должно осуществляться в каждом конкретном случае, при этом выраженные или предполагаемые намерения организации-заказчика или организации-заказчика рассматривать различные аспекты, составляющие смешанный договор, как неделимые, не должны быть достаточными, но должны быть подкреплены объективными доказательствами, способными обосновать их и установить необходимость заключения единого договора. Такая обоснованная необходимость заключения единого контракта может иметь место, например, в случае строительства одного здания, часть которого будет использоваться непосредственно соответствующим заказчиком, а другая часть будет эксплуатироваться на концессионной основе. например, для предоставления парковочных мест населению. Следует уточнить, что необходимость заключения единого договора может быть обусловлена причинами как технического, так и экономического характера.
(30)
В случае смешанных контрактов, которые могут быть разделены, государственные заказчики и организации-заказчики всегда имеют право заключать отдельные контракты на отдельные части смешанного контракта, и в этом случае положения, применимые к каждой отдельной части, должны определяться исключительно в отношении особенности конкретного договора. С другой стороны, если государственные заказчики и организации-заказчики решают заключить контракт, включающий как элементы концессии, так и другие элементы, независимо от их стоимости и любого правового режима, под действие которого в противном случае подпадали бы эти элементы, правила, применимые к таким случаям, должны быть указано. Специальное положение должно быть предусмотрено для смешанных контрактов, включающих аспекты обороны или безопасности или определенные части, не подпадающие под действие ДФЕС.
(31)
Концессии могут предоставляться организациями-заказчиками с целью удовлетворения требований нескольких видов деятельности, возможно, подпадающих под действие различных правовых режимов. Следует уточнить, что правовой режим, применимый к одной концессии, предназначенной для охвата нескольких видов деятельности, должен регулироваться правилами, применимыми к той деятельности, для которой она в основном предназначена. Определение деятельности, для которой преимущественно предназначена концессия, может быть основано на анализе требований, которым должна отвечать конкретная концессия, проводимом организацией-заказчиком в целях оценки стоимости концессии и оформления документов о предоставлении концессии. В некоторых случаях объективно невозможно определить, для какой деятельности в основном предназначена концессия. Должны быть указаны правила, применимые к таким случаям.
(32)
В определенных случаях конкретный заказчик или организация-заказчик, которая является государственным, региональным или местным органом власти или органом, регулируемым публичным правом, или его ассоциация, может быть единственным источником данной услуги, на предоставление которой она пользуется исключительным правом. право в соответствии с национальными законами, правилами или опубликованными административными положениями, совместимыми с ДФЕС. Следует уточнить, что в таких ситуациях государственный заказчик или организация-заказчик, упомянутые в настоящем описании, или их ассоциация могут предоставлять концессии таким органам без применения настоящей Директивы.
(33)
Также целесообразно исключить из сферы действия настоящей Директивы определенные концессии на оказание услуг, предоставляемые экономическим операторам, если они предоставляются на основании исключительного права, которым этот оператор пользуется в соответствии с национальными законами, нормативными актами или опубликованными административными положениями и которое было предоставлено в в соответствии с ДФЕС и актами Союза, устанавливающими общие правила доступа к рынку, применимые к деятельности, указанной в Приложении II, поскольку такое исключительное право делает невозможным проведение конкурсной процедуры для получения награды. В порядке отступления и без ущерба для правовых последствий общего исключения из сферы применения настоящей Директивы, концессии, упомянутые во втором подпараграфе статьи 10(1), должны подлежать обязательству публиковать уведомление о предоставлении концессии с учетом обеспечения базовой прозрачности, если условия такой прозрачности не предусмотрены отраслевым законодательством. В целях повышения прозрачности, когда государство-член предоставляет исключительное право экономическому оператору на осуществление одного из видов деятельности, указанных в Приложении II, оно должно информировать об этом Комиссию.
(34)
Для целей настоящей Директивы понятия существенных интересов безопасности, военной техники, чувствительного оборудования, чувствительных работ и чувствительных услуг следует понимать в значении Директивы 2009/81/EC Европейского Парламента и Совета (11).
(35)
Настоящая Директива не должна затрагивать свободу государств-членов выбирать в соответствии с законодательством Союза методы организации и контроля над азартными играми и пари, в том числе посредством разрешений. Целесообразно исключить из сферы действия настоящей Директивы концессии, связанные с проведением лотерей, предоставленные государством-членом экономическому оператору на основании исключительного права, предоставленного посредством процедуры без гласности в соответствии с применимыми национальными законами, правилами или опубликованные административные положения в соответствии с ДФЕС. Данное исключение оправдано предоставлением исключительного права экономическому оператору, что делает конкурсную процедуру неприменимой, а также необходимостью сохранить возможность государств-членов регулировать сферу азартных игр на национальном уровне с учетом своих обязательств по условиям защиты общественного и социального порядка.
(36)
Настоящая Директива не должна применяться к определенным службам экстренной помощи, если они предоставляются некоммерческими организациями или ассоциациями, поскольку было бы трудно сохранить особый характер этих организаций, если бы поставщиков услуг приходилось выбирать в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей Директиве. Директива. Однако исключение не должно выходить за рамки строгой необходимости. Поэтому следует четко указать, что не следует исключать услуги скорой помощи по транспортировке пациентов. В этом контексте также необходимо уточнить, что группа CPV 601 «Услуги наземного транспорта» не охватывает услуги скорой помощи, которые можно найти в классе CPV 8514. Поэтому следует уточнить, что услуги, охватываемые кодом CPV 85143000-3, состоящим из исключительно транспортировка пациентов, услуги скорой помощи должны подпадать под особый режим, установленный для социальных и других специфических услуг («легкий режим»). Следовательно, смешанные концессионные договоры на предоставление услуг скорой помощи в целом также подпадают под действие облегченного режима, если стоимость услуг скорой помощи по транспортировке пациентов превышает стоимость других услуг скорой помощи.
(37)
Уместно напомнить, что настоящая Директива применяется только к государственным закупщикам и организациям-заказчикам государств-членов ЕС. Следовательно, его положения не распространяются на политические партии, не являющиеся заказчиками или организациями-заказчиками. Однако в некоторых государствах-членах политические партии могут подпадать под понятие органов, регулируемых публичным правом. Однако некоторые услуги (например, производство пропагандистских фильмов и пропагандистских видеокассет) настолько неразрывно связаны с политическими взглядами поставщика услуг, когда они предоставляются в контексте избирательной кампании, что поставщики услуг обычно отбираются таким образом, чтобы не может регулироваться правилами концессии. Наконец, следует напомнить, что устав и финансирование европейских политических партий и европейских политических фондов регулируются иными правилами, чем те, которые изложены в настоящей Директиве.
(38)
Многие организации-заказчики организованы как экономическая группа, которая может включать ряд отдельных предприятий; зачастую каждое из этих предприятий играет особую роль в общем контексте экономической группы. Поэтому уместно исключить определенные концессии на оказание услуг и выполнение работ, предоставленные аффилированному предприятию, основным видом деятельности которого является предоставление таких услуг или работ группе, частью которой оно является, а не предложение их на рынке. Также уместно исключить определенные концессии на услуги и работы, предоставленные организацией-заказчиком совместному предприятию, которое создано рядом организаций-заказчиков с целью осуществления деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, и частью которого является эта организация. Однако также целесообразно обеспечить, чтобы это исключение не приводило к искажениям конкуренции в пользу предприятий или совместных предприятий, аффилированных с организациями-заказчиками; целесообразно предусмотреть соответствующий набор правил, в частности, в отношении максимальных пределов, в пределах которых предприятия могут получать часть своего оборота с рынка, и выше которых они теряют возможность получения концессий без объявления конкуренции, состав совместных предприятий и стабильность связей между этими совместными предприятиями и организациями-заказчиками, из которых они состоят.
(39)
Предприятия следует считать аффилированными, если между организацией-заказчиком и соответствующим предприятием существует прямое или косвенное доминирующее влияние или когда оба предприятия находятся под доминирующим влиянием другого предприятия; в этом контексте частное участие само по себе не должно иметь значения. Проверка того, является ли предприятие аффилированным лицом с конкретной организацией-заказчиком, должна быть максимально простой. Следовательно, а также учитывая, что возможное существование такого прямого или косвенного доминирующего влияния уже должно было быть проверено для целей принятия решения о том, следует ли консолидировать годовую отчетность соответствующих предприятий и организаций, предприятия следует считать аффилированными, если их Годовые отчеты консолидируются. Однако правила ЕС о консолидированной отчетности не применимы в ряде случаев, например, из-за размера участвующих предприятий или из-за несоблюдения определенных условий, касающихся их юридической формы. В таких случаях, когда Директива 2013/34/EU Европейского парламента и Совета (12) не применима, необходимо будет изучить, присутствует ли прямое или косвенное доминирующее влияние, принимая во внимание собственность, финансовое участие или правила, регулирующие деятельность предприятий.
(40)
Концессии в водном секторе часто являются предметом конкретных и сложных соглашений, которые требуют особого рассмотрения, учитывая важность воды как общественного блага, имеющего фундаментальную ценность для всех граждан Союза. Особые особенности этих механизмов оправдывают исключение области воды из сферы действия настоящей Директивы. Исключение распространяется на концессии на работы и услуги по созданию или эксплуатации стационарных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением питьевой воды или поставкой питьевой воды в такие сети. Концессии на удаление или очистку сточных вод, а также на гидротехнические проекты, ирригацию или дренаж земель (при условии, что объем воды, которая будет использоваться для снабжения питьевой водой, составляет более 20 % от общего объема воды, предоставляемой такими проектами или ирригационные или дренажные сооружения) также должны быть исключены, поскольку они связаны с исключаемой деятельностью.
(41)
Настоящая Директива не должна применяться к концессиям, предоставленным организациями-заказчиками и предназначенным для разрешения осуществления деятельности, указанной в Приложении II, если в государстве-члене ЕС, в котором такая деятельность осуществляется, она напрямую подвергается конкуренции на рынках, к которым доступ не ограничено, как это установлено в соответствии с процедурой, предусмотренной для этой цели в Директиве 2014/25/ЕС Европейского парламента и Совета (13). Поэтому целесообразно сохранить процедуру, применимую ко всем секторам или их частям, охватываемым настоящей Директивой, которая позволит учитывать последствия текущего или будущего открытия конкуренции. Такая процедура должна обеспечить правовую определенность для заинтересованных лиц, а также соответствующий процесс принятия решений, гарантируя в короткие сроки единообразное применение законодательства Союза в этой области. В целях юридической определенности следует уточнить, что все решения, принятые до вступления в силу настоящей Директивы, принятые на основании статьи 30 Директивы 2004/17/EC Европейского парламента и Совета (14), будут продолжайте применять.
(42)
Будучи адресована государствам-членам ЕС, настоящая Директива не применяется к предоставлению концессий международными организациями от своего имени и за свой счет. Однако необходимо уточнить, в какой степени настоящая Директива должна применяться к концессионным соглашениям, регулируемым конкретными международными правилами.
(43)
Предоставление концессий поставщиками средств массовой информации на определенные аудиовизуальные и радиомедийные услуги должно позволять учитывать аспекты культурного или социального значения, что делает применение правил о предоставлении концессий нецелесообразным. По этим причинам следует сделать исключение для концессий на услуги, предоставляемых самими поставщиками медиа-услуг, на покупку, разработку, производство или совместное производство готовых программ и других подготовительных услуг, например, связанных с сценарии или художественные постановки, необходимые для производства программы. Следует также уточнить, что это исключение должно применяться в равной степени к услугам вещательных СМИ и услугам по запросу (нелинейные услуги). Однако это исключение не должно распространяться на поставку технического оборудования, необходимого для производства, совместного производства и трансляции таких программ.
(44)
Настоящая Директива не наносит ущерба компетенции государств-членов обеспечивать финансирование общественного вещания, поскольку такое финансирование предоставляется организациям вещания для выполнения задач общественного вещания, возложенных, определенных и организованных каждым государством-членом ЕС в в соответствии с Протоколом № 29 о системе общественного вещания в государствах-членах, приложенным к ДФЕС и ДЕС.
(45)
Существует значительная юридическая неопределенность относительно того, в какой степени правила о концессиях должны распространяться на контракты, заключаемые между субъектами государственного сектора. Соответствующая прецедентная практика Суда Европейского Союза интерпретируется по-разному между государствами-членами и даже между заказчиками или организациями-заказчиками. Поэтому необходимо уточнить, в каких случаях контракты, заключенные в государственном секторе, не подлежат применению правил, изложенных в настоящей Директиве. Такое разъяснение должно основываться на принципах, изложенных в соответствующей прецедентной практике Суда Европейского Союза. Тот факт, что обе стороны соглашения сами являются органами государственной власти, не исключает как таковой применения правил, изложенных в настоящей Директиве. Однако применение правил, изложенных в настоящей Директиве, не должно нарушать свободу органов государственной власти выполнять возложенные на них задачи государственной службы, используя свои собственные ресурсы, что включает возможность сотрудничества с другими органами государственной власти. Следует обеспечить, чтобы любое исключенное государственно-общественное сотрудничество не приводило к искажению конкуренции по отношению к частным экономическим операторам, поскольку оно ставит частного поставщика услуг в положение преимущества по отношению к своим конкурентам.
(46)
Концессии, предоставленные контролируемым юридическим лицам, не должны подлежать применению процедур, предусмотренных настоящей Директивой, если государственный заказчик или организация-заказчик, как указано в пункте (а) Статьи 7(1), осуществляет контроль над соответствующим юридическим лицом, которое аналогично тому, что оно осуществляет в отношении собственных подразделений, при условии, что контролируемое юридическое лицо осуществляет более 80 % своей деятельности при выполнении задач, возложенных на него контролирующим заказчиком или организацией-заказчиком или другими контролируемыми им юридическими лицами государственный заказчик или организация-заказчик, независимо от бенефициара исполнения контракта. Освобождение не должно распространяться на ситуации, когда частный экономический оператор имеет прямое участие в капитале контролируемого юридического лица, поскольку в таких обстоятельствах предоставление концессии без конкурсной процедуры обеспечило бы частному экономическому оператору участие в капитале. у подконтрольного юридического лица неправомерное преимущество перед конкурентами. Однако ввиду особенностей государственных органов с обязательным членством, таких как организации, ответственные за управление или оказание определенных государственных услуг, это не должно применяться в случаях, когда участие конкретных частных экономических операторов в капитале контролируемых юридических лиц лицо является обязательным положением национального законодательства в соответствии с Договорами при условии, что такое участие является неконтролирующим и неблокирующим и не оказывает решающего влияния на решения контролируемого юридического лица. Далее следует уточнить, что решающим элементом является только прямое частное участие в подконтрольном юридическом лице.
Таким образом, наличие участия частного капитала в контролирующем заказчике или организации-заказчике или в контролирующих организациях-заказчиках или организациях-заказчиках не препятствует заключению государственных контрактов с контролируемым юридическим лицом без применения процедур, предусмотренных настоящей Директивой. , поскольку такое участие не оказывает негативного влияния на конкуренцию между частными экономическими операторами. Следует также уточнить, что государственные заказчики или организации-заказчики, такие как органы публичного права, которые могут иметь участие частного капитала, должны иметь возможность воспользоваться освобождением для горизонтального сотрудничества. Следовательно, при соблюдении всех других условий в отношении горизонтального сотрудничества освобождение от горизонтального сотрудничества должно распространяться на такие государственные заказчики или организации-заказчики, в которых контракт заключается исключительно между органами власти или организациями-заказчиками.
(47)
Государственные заказчики или организации-заказчики, указанные в пункте (а) статьи 7(1), должны иметь возможность предоставлять свои государственные услуги совместно путем сотрудничества без необходимости использовать какую-либо конкретную правовую форму. Такое сотрудничество может охватывать все виды деятельности, связанные с выполнением услуг и обязанностей, возложенных или принятых на себя участвующими органами власти, например, обязательные или добровольные задачи местных или региональных властей или услуги, возложенные на конкретные органы публичным правом. Услуги, предоставляемые различными участвующими органами или организациями, не обязательно должны быть идентичными; они также могут дополнять друг друга. Контракты на совместное предоставление государственных услуг не должны подпадать под действие настоящей Директивы при условии, что они заключаются исключительно между заказчиками или организациями-заказчиками, что реализация такого сотрудничества регулируется исключительно соображениями, касающимися общественных интересов, и что ни один частный поставщик услуг не регулируется. находится в выгодном положении по отношению к своим конкурентам.
Для выполнения этих условий сотрудничество должно основываться на концепции сотрудничества. Такое сотрудничество не требует, чтобы все участвующие органы власти взяли на себя выполнение основных договорных обязательств, при условии, что существуют обязательства по содействию совместному выполнению рассматриваемой государственной службы. Кроме того, осуществление сотрудничества, включая любые финансовые переводы между участвующими закупающими органами, должно регулироваться исключительно соображениями, касающимися общественных интересов.
(48)
Существуют определенные случаи, когда юридическое лицо действует согласно соответствующим положениям национального законодательства в качестве инструмента или технической службы для определенных государственных заказчиков или организаций-заказчиков и обязано выполнять приказы, данные ему этими органами власти или организациями-заказчиками, и не влияет на размер вознаграждения за его деятельность. Ввиду недоговорного характера такие чисто административные отношения не должны подпадать под процедуру предоставления концессий.
(49)
Следует уточнить, что понятие «экономические операторы» следует трактовать в широком смысле и включать в себя любые физические и/или юридические лица, которые предлагают выполнение работ, поставку продукции или оказание услуг на рынке, независимо от того, правовой формы, в которой они решили действовать. Таким образом, фирмы, филиалы, дочерние компании, партнерства, кооперативные общества, компании с ограниченной ответственностью, университеты, государственные или частные, а также другие формы юридических лиц должны подпадать под понятие экономического оператора, независимо от того, являются ли они «юридическими лицами» при любых обстоятельствах.
(50)
Чтобы обеспечить адекватную рекламу концессий на работы и услуги, равных или превышающих определенный порог, предоставленных заказчиками и заказчиками, предоставлению таких концессий должна предшествовать обязательная публикация уведомления о концессии в Официальном журнале Европейской комиссии. Союз.
(51)
Ввиду пагубного воздействия на конкуренцию предоставление концессий без предварительной публикации должно быть разрешено только в весьма исключительных обстоятельствах. Это исключение должно быть ограничено случаями, когда с самого начала ясно, что публикация не приведет к усилению конкуренции, в частности потому, что объективно существует только один экономический оператор, который может выполнить уступку. Невозможность предоставления концессии любому другому экономическому оператору не должна была быть создана самим заказчиком или организацией-заказчиком с учетом будущей процедуры предоставления концессии. Кроме того, необходимо тщательно оценить наличие адекватных заменителей.
(52)
Продолжительность концессии должна быть ограничена во избежание потери права выкупа на рынке и ограничения конкуренции. Кроме того, очень длительные концессии, скорее всего, приведут к закрытию рынка и тем самым могут препятствовать свободному перемещению услуг и свободе учреждений. Однако такая продолжительность может быть оправдана, если она необходима для того, чтобы дать возможность концессионеру окупить инвестиции, запланированные для реализации концессии, а также получить доход на вложенный капитал. Следовательно, для концессий продолжительностью более пяти лет эта продолжительность должна быть ограничена периодом, в течение которого концессионер, как можно разумно ожидать, окупит инвестиции, сделанные для эксплуатации работ и услуг, вместе с доходом на инвестированный капитал при нормальных условиях эксплуатации. с учетом конкретных договорных целей, поставленных концессионером для выполнения требований, касающихся, например, качества или цены для пользователей. Оценка должна быть действительна на момент предоставления концессии. Должна быть возможность включить первоначальные и дальнейшие инвестиции, которые считаются необходимыми для эксплуатации концессии, в частности расходы на инфраструктуру, авторские права, патенты, оборудование, логистику, найм, обучение персонала и первоначальные расходы. Максимальный срок концессии должен быть указан в концессионных документах, если только срок не используется в качестве критерия заключения контракта. Государственные заказчики и организации-заказчики всегда должны иметь возможность предоставить концессию на срок короче, чем срок, необходимый для окупаемости инвестиций, при условии, что соответствующая компенсация не устраняет операционный риск.
(53)
Целесообразно исключить из полного применения настоящей Директивы только те услуги, которые имеют ограниченное трансграничное измерение, например, определенные социальные, медицинские или образовательные услуги. Эти услуги предоставляются в конкретном контексте, который сильно различается в разных государствах-членах из-за различных культурных традиций. Поэтому для концессий на эти услуги следует установить особый режим, учитывающий тот факт, что они регулируются по-новому. Обязательство публиковать предварительное информационное уведомление и уведомление о предоставлении концессии о любой концессии, стоимость которой равна или превышает пороговое значение, установленное в настоящей Директиве, является адекватным способом предоставления информации потенциальным участникам тендера о деловых возможностях, а также предоставления информации. всем заинтересованным сторонам о количестве и типе заключенных контрактов. Кроме того, государства-члены должны принять соответствующие меры в отношении заключения концессионных контрактов на эти услуги, направленные на обеспечение соблюдения принципов прозрачности и равного обращения с экономическими операторами, позволяя при этом государственным заказчикам и организациям-заказчикам учитывать особенности рассматриваемых услуг. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы заказчики и организации-заказчики могли учитывать необходимость обеспечения инноваций и, в соответствии со статьей 14 ДФЕС и Протокола № 26, высокого уровня качества, безопасности и доступности, равного обращения и продвижения всеобщий доступ и права пользователей.
(54)
Учитывая важность культурного контекста и деликатность этих услуг, государствам-членам должна быть предоставлена широкая свобода действий в организации выбора поставщиков услуг так, как они считают наиболее подходящим. Данная Директива не запрещает государствам-членам ЕС применять конкретные критерии качества при выборе поставщиков услуг, такие как критерии, изложенные в добровольной Европейской системе качества социальных услуг Комитета социальной защиты Европейского Союза. Государства-члены ЕС и/или органы государственной власти по-прежнему свободны предоставлять эти услуги сами или организовывать социальные услуги таким образом, который не влечет за собой заключение концессий, например, посредством простого финансирования таких услуг или путем предоставления лицензий или разрешений всем экономическим операторам. соблюдение условий, заранее установленных заказчиком или заказчиком, без каких-либо ограничений или квот, при условии, что такие системы обеспечивают достаточную рекламу и соответствуют принципам прозрачности и недискриминации.
(55)
В целях соответствующей интеграции экологических, социальных и трудовых требований в процедуры предоставления концессий особенно важно, чтобы государства-члены и государственные заказчики или организации-заказчики приняли соответствующие меры для обеспечения соблюдения обязательств в области экологических, социальных и трудовых отношений. закон, который применяется в месте выполнения работ или оказания услуг и вытекает из законов, постановлений или административных положений на национальном уровне и уровне Союза, а также из коллективных договоров, при условии, что такие правила и их применение соответствуют требованиям Союза. закон. Аналогичным образом, обязательства, вытекающие из международных соглашений, ратифицированных всеми государствами-членами и перечисленных в настоящей Директиве, должны применяться в ходе реализации концессии. Однако это никоим образом не должно препятствовать применению более благоприятных для работников условий труда. Соответствующие меры должны применяться в соответствии с основными принципами права Союза, в частности, с целью обеспечения равного обращения. Такие соответствующие меры должны применяться в соответствии с Директивой 96/71/EC Европейского парламента и Совета (15) и таким образом, чтобы гарантировать равное обращение и не дискриминировать прямо или косвенно экономических операторов и работников из других членов ЕС. Состояния.
(56)
Услуги следует считать оказываемыми в месте, где выполняются характерные действия. Когда услуги предоставляются на расстоянии, например, услуги, предоставляемые колл-центрами, эти услуги следует рассматривать как предоставляемые в том месте, где они оказываются, независимо от мест и государств-членов ЕС, куда направляются услуги.
(57)
Соответствующие обязательства могли бы быть отражены в положениях о концессиях. Также должна быть возможность включать в концессии положения, обеспечивающие соблюдение коллективных договоров в соответствии с законодательством Союза. Несоблюдение соответствующих обязательств может рассматриваться как серьезное проступок со стороны соответствующего экономического оператора, влекущее за собой исключение этого экономического оператора из процедуры предоставления концессии.
(58)
Контроль за соблюдением норм экологического, социального и трудового законодательства должен осуществляться на соответствующих этапах процедуры предоставления концессии, при применении общих принципов выбора участников и заключения договоров, а также при применении критериев исключения.
(59)
Ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать введению или обеспечению соблюдения мер, необходимых для защиты государственной политики, общественной морали, общественной безопасности, здоровья, жизни людей и животных, сохранения растительной жизни или других экологических мер, в частности, с целью устойчивого развития. при условии, что эти меры соответствуют ДФЕС.
(60)
В целях обеспечения конфиденциальности в ходе процедуры заказчики и организации-заказчики, а также экономические операторы не должны разглашать информацию, отнесенную к категории конфиденциальной. Несоблюдение этого обязательства должно повлечь за собой применение адекватных санкций, как и где это предусмотрено гражданским или административным законодательством государств-членов.
(61)
В целях борьбы с мошенничеством, фаворитизмом и коррупцией и предотвращения конфликтов интересов государства-члены должны принять соответствующие меры для обеспечения прозрачности процедуры присуждения контрактов и равного обращения со всеми кандидатами и участниками тендера. Такие меры должны, в частности, быть направлены на устранение конфликтов интересов и других серьезных нарушений.
(62)
Чтобы дать возможность всем заинтересованным операторам подавать заявки и тендеры, государственные заказчики и организации-заказчики должны быть обязаны соблюдать минимальный срок для получения таких заявок и тендеров.
(63)
Выбор соразмерных, недискриминационных и справедливых критериев отбора и их применение к экономическим операторам имеют решающее значение для эффективного доступа операторов к экономическим возможностям, связанным с концессиями. В частности, возможность кандидата полагаться на возможности других организаций может иметь решающее значение для обеспечения участия МСП. Поэтому целесообразно предусмотреть, что критерии отбора должны касаться исключительно профессиональных и технических способностей и финансово-экономического положения операторов, быть привязаны к предмету контракта, должны быть объявлены в уведомлении о концессии и не могут запрещать экономическому оператору, за исключением исключительных обстоятельств, полагаться на возможности других субъектов, независимо от юридической природы его связей с этими субъектами, если последний докажет заказчику или организации-заказчику, что он будет иметь в своем распоряжении необходимые ресурсы.
(64)
Кроме того, в целях лучшей интеграции социальных и экологических соображений в процедуры предоставления концессий государственным заказчикам или организациям-заказчикам должно быть разрешено использовать критерии предоставления или условия предоставления концессии, относящиеся к работам или услугам, которые должны быть предоставлены по концессионному контракту в при любом отношении и на любой стадии их жизненного цикла от добычи сырья для продукта до стадии утилизации продукта, включая факторы, связанные с конкретным процессом производства, предоставления или торговли этими работами или услугами или конкретным процессом во время более позднюю стадию их жизненного цикла, даже если такие факторы не являются частью их материальной субстанции. Критериями и условиями, относящимися к такому процессу производства или снабжения, являются, например, предоставление услуг, являющихся объектом концессии, с использованием энергоэффективных машин. В соответствии с прецедентной практикой Суда Европейского Союза сюда также входят критерии предоставления или условия предоставления концессии, касающиеся использования продуктов справедливой торговли в ходе выполнения предоставляемой концессии. Критерии и условия, относящиеся к торговле и ее условиям, могут, например, относиться к требованию платить субподрядчикам минимальную цену и ценовую надбавку. Условия реализации концессии, относящиеся к экологическим соображениям, могут включать, например, минимизацию отходов или эффективность использования ресурсов.
(65)
Критерии присуждения или условия предоставления концессий, касающиеся социальных аспектов производственного процесса, должны применяться в соответствии с Директивой 96/71/EC, как ее интерпретирует Суд Европейского Союза, и не должны выбираться или применяться таким образом, который дискриминирует прямо или косвенно против экономических операторов из других государств-членов или третьих стран, являющихся сторонами Соглашения Всемирной торговой организации о государственных закупках («GPA») или соглашений о свободной торговле, стороной которых является Союз. Таким образом, требования, касающиеся основных условий труда, регулируемых Директивой 96/71/ЕС, такие как минимальные ставки оплаты труда, должны оставаться на уровне, установленном национальным законодательством или коллективными договорами, применяемыми в соответствии с законодательством Союза в контексте этой Директивы. Условия реализации концессии также могут быть направлены на содействие реализации мер по поощрению равенства женщин и мужчин в сфере труда, расширению участия женщин на рынке труда и совмещению работы и частной жизни, защите окружающей среды или животных. благосостояния и по существу соблюдать основополагающие конвенции Международной организации труда (МОТ), а также нанимать на работу больше обездоленных лиц, чем требуется в соответствии с национальным законодательством.
(66)
Меры, направленные на защиту здоровья персонала, участвующего в процессе реализации концессии, содействие социальной интеграции обездоленных лиц или членов уязвимых групп среди лиц, назначенных для реализации концессии, или обучение навыкам, необходимым для концессии рассматриваемый объект также может быть предметом критериев предоставления концессии или условий реализации концессии при условии, что они относятся к работам или услугам, которые будут предоставляться по концессии. Например, такие критерии или условия могут относиться, среди прочего, к трудоустройству лиц, долгосрочно ищущих работу, осуществлению мер по обучению безработных или молодых людей в ходе выполнения предоставляемой концессии. В технических спецификациях заказчики могут предусмотреть такие социальные требования, которые непосредственно характеризуют рассматриваемый продукт или услугу, например, доступность для людей с ограниченными возможностями или дизайн для всех пользователей.
(67)
Технические и функциональные требования, составленные заказчиками и организациями-заказчиками, должны позволить сделать концессию открытой для конкуренции. Эти требования должны определять характеристики, требуемые от работ и/или услуг, охватываемых концессией, и могут относиться к конкретному процессу производства или предоставления запрошенных работ или услуг при условии, что они связаны с предметом концессии и пропорциональны его ценности и целям. Конкретный процесс производства может включать требования, касающиеся доступности для людей с ограниченными возможностями или уровня экологических показателей. Эти технические и функциональные требования должны быть включены в концессионные документы и должны соответствовать принципам равного обращения и прозрачности. Они должны быть составлены таким образом, чтобы избежать искусственного сужения конкуренции, в частности, посредством требований, которые отдают предпочтение конкретному экономическому оператору путем отражения ключевых характеристик поставок, услуг или работ, обычно предлагаемых этим экономическим оператором. В любом случае тендеры, включающие работы и/или услуги, включая поставки, сопутствующие таким работам и услугам, соответствующие эквивалентным образом требуемым характеристикам, должны рассматриваться заказчиками или организациями-заказчиками.
(68)
Концессии обычно представляют собой долгосрочные и сложные соглашения, в которых концессионер принимает на себя ответственность и риски, которые традиционно несут государственные заказчики и организации-заказчики и обычно входят в их компетенцию. По этой причине, при условии соблюдения настоящей Директивы и принципов прозрачности и равного обращения, государственным заказчикам и организациям-заказчикам должна быть предоставлена значительная гибкость в определении и организации процедуры, ведущей к выбору концессионера. Однако в целях обеспечения равного обращения и прозрачности на протяжении всего процесса присуждения уместно предусмотреть основные гарантии в отношении процесса присуждения, включая информацию о характере и объеме концессии, ограничение количества кандидатов, распространение информацию кандидатам и участникам тендера и наличие соответствующих записей. Также необходимо предусмотреть, чтобы не допускались отклонения от первоначальных условий уведомления о концессии, чтобы предотвратить несправедливое обращение с любыми потенциальными кандидатами.
(69)
Концессии не должны предоставляться экономическим операторам, которые участвовали в преступной организации или были признаны виновными в коррупции, мошенничестве в ущерб финансовым интересам Союза, террористических преступлениях, отмывании денег, финансировании терроризма или торговле людьми. Государства-члены, однако, должны быть в состоянии предусмотреть отступление от этих обязательных исключений в исключительных ситуациях, когда преобладающие требования в общих интересах делают заключение контракта неизбежным. Неуплата налогов или взносов на социальное обеспечение также должна быть санкционирована обязательным исключением на уровне Союза.
(70)
Кроме того, государственным заказчикам и организациям-заказчикам должна быть предоставлена возможность исключать экономических операторов, которые оказались ненадежными, например, из-за серьезных или неоднократных нарушений экологических или социальных обязательств, включая правила доступности для людей с ограниченными возможностями или других форм серьезных профессиональных нарушений, например, нарушения правил конкуренции или прав интеллектуальной собственности. Следует уточнить, что серьезные профессиональные нарушения могут поставить под сомнение добросовестность экономического оператора и, таким образом, сделать его непригодным для получения концессионного контракта, независимо от того, обладал ли бы экономический оператор в противном случае техническими и экономическими возможностями для выполнения контракта. Принимая во внимание, что государственный заказчик или организация-заказчик несет ответственность за последствия возможных ошибочных решений, организации-заказчики и организации-заказчики также должны иметь право считать, что имело место серьезное профессиональное нарушение, если до принятия окончательного и обязательного решения о присутствии были предоставлены основания для обязательного исключения, они могут любыми соответствующими способами продемонстрировать, что экономический оператор нарушил свои обязательства, включая обязательства, связанные с уплатой налогов или взносов на социальное страхование, если иное не предусмотрено национальным законодательством. Государственные заказчики и организации-заказчики также должны иметь возможность исключать кандидатов или участников тендера, чьи действия по предыдущим концессиям или другим контрактам с органами власти-заказчиками или организациями-заказчиками показали серьезные недостатки в отношении существенных требований, например, неспособность поставить или выполнить, существенные недостатки доставленный продукт или услуга, делающие его непригодным для использования по назначению, или неправомерное поведение, вызывающее серьезные сомнения в надежности экономического оператора. Национальное законодательство должно предусматривать максимальную продолжительность таких исключений.
(71)
Однако следует учитывать возможность того, что экономические операторы могут принять меры по соблюдению требований, направленные на устранение последствий любых уголовных преступлений или неправомерных действий, а также на эффективное предотвращение дальнейших случаев неправомерного поведения. Эти меры могут состоять, в частности, из кадровых и организационных мер, таких как разрыв всех связей с лицами или организациями, причастными к неправомерному поведению, соответствующие меры по реорганизации персонала, внедрение систем отчетности и контроля, создание структуры внутреннего аудита для контроля за соблюдением требований. и принятие правил внутренней ответственности и компенсации. Если такие меры предлагают достаточные гарантии, рассматриваемого экономического оператора больше нельзя исключать только по этим основаниям. Экономические операторы должны иметь возможность требовать рассмотрения мер по соблюдению, принятых с целью возможного допуска к процедуре предоставления концессии. Однако определение точных процессуальных и материально-правовых условий, применимых в таких случаях, должно быть оставлено на усмотрение государств-членов ЕС. Они должны, в частности, иметь право решать, разрешать ли отдельным закупающим органам или организациям-заказчикам проводить соответствующие оценки или поручить эту задачу другим органам на центральном или децентрализованном уровне.
(72)
Важно, чтобы соблюдение субподрядчиками применимых обязательств в области экологического, социального и трудового права, установленных законодательством Союза, национальным законодательством, коллективными договорами или положениями международного экологического, социального и трудового права, перечисленными в настоящей Директиве, при условии, что такие правила и их применение соответствуют законодательству Союза, обеспечиваются соответствующими действиями компетентных национальных органов в пределах их ответственности и полномочий, таких как органы инспекции труда или агентства по охране окружающей среды. Также необходимо обеспечить некоторую прозрачность в цепочке субподряда, поскольку это дает заказчикам и организациям-заказчикам информацию о том, кто присутствует на строительных площадках, на которых для них выполняются работы, или о том, какие предприятия предоставляют услуги в зданиях или на них. инфраструктуры или территории, такие как ратуши, муниципальные школы, спортивные сооружения, порты или автомагистрали, за которые ответственны заказчики или которые они контролируют. Следует уточнить, что обязательство по предоставлению требуемой информации в любом случае возлагается на концессионера либо на основании конкретных положений, которые каждый государственный заказчик или организация-заказчик должны будут включать во все процедуры присуждения контракта, либо на основании обязательства, которые государства-члены ЕС наложат на концессионера посредством общеприменимых положений.
Следует также уточнить, что условия, касающиеся обеспечения соблюдения применимых обязательств в области экологического, социального и трудового права, установленных законодательством Союза, национальным законодательством, коллективными договорами или положениями международного экологического, социального и трудового права, перечислены в настоящей Директиве, при условии, что такие правила и их применение соответствуют законодательству Союза, должны применяться во всех случаях, когда национальное законодательство государства-члена предусматривает механизм солидарной ответственности между субподрядчиками и концессионером. Кроме того, следует прямо указать, что государства-члены должны иметь возможность пойти дальше, например, расширив обязательства по прозрачности или разрешив или потребовав от государственных заказчиков или организаций-заказчиков проверять, что субподрядчики не находятся ни в одной из ситуаций, в которых исключение экономических операторы будут иметь гарантию. Если такие меры применяются к субподрядчикам, следует обеспечить соответствие положениям, применимым к концессионеру, с тем чтобы за наличием оснований для обязательного исключения последовало требование о том, чтобы концессионер заменил соответствующего субподрядчика. Если такая проверка показывает наличие необязательных оснований для исключения, следует уточнить, что государственные заказчики или организации-заказчики могут потребовать замены. Однако следует также четко указать, что государственные заказчики или организации-заказчики могут быть обязаны требовать замены соответствующего субподрядчика, если в таких случаях исключение концессионера будет обязательным. Следует также четко указать, что государства-члены ЕС по-прежнему могут устанавливать более строгие правила ответственности в соответствии с национальным законодательством.
(73)
Государственные заказчики или организации-заказчики должны оценивать тендерные заявки на основе одного или нескольких критериев присуждения контракта. Чтобы обеспечить прозрачность и равное обращение, критерии предоставления концессий всегда должны соответствовать некоторым общим стандартам. Эти стандарты могут относиться к факторам, которые не являются чисто экономическими, но влияют на стоимость тендерной заявки с точки зрения организации-заказчика или организации-заказчика и позволяют ей определить общее экономическое преимущество для организации-заказчика или организации-заказчика. Критерии должны быть заранее раскрыты всем потенциальным кандидатам или участникам торгов, связаны с предметом контракта и не должны предоставлять заказчику или организации-заказчику неограниченную свободу выбора. Они должны обеспечивать эффективную конкуренцию и сопровождаться требованиями, позволяющими эффективно проверять информацию, предоставленную участниками тендера. Должна быть предусмотрена возможность включения в критерии награждения, среди прочего, экологических, социальных или инновационных критериев. Государственным заказчикам или организациям-заказчикам следует также указать критерии присуждения контракта в порядке убывания важности, чтобы обеспечить равное отношение к потенциальным участникам тендера, позволяя им быть в курсе всех элементов, которые необходимо принимать во внимание при подготовке своих тендерных заявок.
В исключительных случаях, когда государственный заказчик или организация-заказчик получает тендерную заявку, в которой предлагается инновационное решение с исключительным уровнем функциональных характеристик, который не мог быть предвиден добросовестным органом-заказчиком или организацией-заказчиком, органу-заказчику или организации-заказчику следует, в исключительных случаях, возможность изменить порядок критериев присуждения контракта с учетом новых возможностей, открываемых этим инновационным решением, при условии, что такое изменение обеспечивает равное отношение ко всем фактическим или потенциальным участникам тендера путем выдачи нового приглашения к участию в тендере или, при необходимости, публикации новое уведомление о концессии.
(74)
Электронные средства информации и связи могут значительно упростить публикацию концессий и повысить эффективность, скорость и прозрачность процессов предоставления концессий. Они могли бы стать стандартным средством связи и обмена информацией в процедурах предоставления концессий, поскольку они значительно расширяют возможности экономических операторов участвовать в процедурах предоставления концессий на внутреннем рынке.
(75)
Концессионные контракты обычно предусматривают долгосрочные и сложные технические и финансовые договоренности, которые часто зависят от меняющихся обстоятельств. Поэтому необходимо уточнить условия, при которых изменения концессии в ходе ее реализации требуют новой процедуры предоставления концессии, принимая во внимание соответствующую прецедентную практику Суда Европейского Союза. Новый порядок концессии необходим в случае существенных изменений первоначальной концессии, в частности объема и содержания взаимных прав и обязанностей сторон, в том числе распределения прав интеллектуальной собственности. Такие изменения демонстрируют намерение сторон пересмотреть существенные положения или условия этой концессии. Это имеет место, в частности, в том случае, если измененные условия оказали бы влияние на результат процедуры, если бы они были частью первоначальной процедуры. Модификации концессии, приводящие к незначительному изменению стоимости контракта до определенного уровня, всегда должны быть возможны без необходимости проведения новой процедуры концессии. С этой целью и в целях обеспечения правовой определенности настоящая Директива должна предусматривать минимальные пороговые значения, ниже которых новая процедура присуждения не требуется. Изменения концессии сверх этих пороговых значений должны быть возможны без необходимости проведения новой процедуры предоставления при условии, что такие изменения соответствуют определенным условиям. Это может быть, например, случай модификаций, которые стали необходимы в связи с необходимостью удовлетворения запросов заказчиков или организаций-заказчиков в отношении требований безопасности и с учетом особенностей такой деятельности, как, например, деятельность горных видов спорта. и туристические объекты, где законодательство может измениться для устранения связанных с этим опасностей, при условии, что такие модификации соответствуют соответствующим условиям, изложенным в настоящей Директиве.
(76)
Государственные заказчики и организации-заказчики могут столкнуться с внешними обстоятельствами, которые они не могли предвидеть при предоставлении концессии, в частности, когда выполнение концессии охватывает длительный период. В таких случаях необходима определенная степень гибкости, чтобы адаптировать концессию к обстоятельствам без новой процедуры предоставления. Понятие непредвиденных обстоятельств относится к обстоятельствам, которые невозможно было предсказать, несмотря на разумно старательную подготовку первоначального контракта организацией-заказчиком или организацией-заказчиком с учетом имеющихся у них средств, характера и характеристик конкретного проекта, передовой практики в рассматриваемой области и необходимость обеспечения надлежащего соотношения между ресурсами, затраченными на подготовку премии, и ее прогнозируемой стоимостью. Однако это не может применяться в случаях, когда модификация приводит к изменению характера общей концессии, например, путем замены работ, которые должны быть выполнены, или услуг, которые должны быть предоставлены, чем-то другим, или путем фундаментального изменения типа концессии, поскольку: в такой ситуации можно предположить гипотетическое влияние на результат. Для концессий, предоставленных для целей осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в Приложении II, любое увеличение стоимости, не требующее новой процедуры предоставления, не должно превышать 50 % стоимости первоначальной концессии. Если внесено несколько последовательных модификаций, это ограничение должно применяться к стоимости каждой модификации. Такие последовательные изменения не должны быть направлены на обход настоящей Директивы.
(77)
В соответствии с принципами равного обращения и прозрачности победитель тендера не должен, например, в случае прекращения концессии из-за недостатков в ее исполнении, заменяться другим экономическим оператором без возобновления конкуренции по концессии. Однако победитель тендера, выполняющий концессию, должен иметь возможность, в частности, если концессия была предоставлена группе экономических операторов, претерпеть определенные структурные изменения в ходе реализации концессии, такие как чисто внутренние реорганизации, поглощения, слияния и поглощения. или неплатежеспособность. Такие структурные изменения не должны автоматически требовать новых процедур присуждения концессии, предоставленной этим участником тендера.
(78)
Государственные заказчики и организации-заказчики должны иметь возможность вносить изменения в концессию посредством положений о пересмотре или опционах, но такие положения не должны предоставлять им неограниченную свободу действий. Поэтому в настоящей Директиве должно быть установлено, в какой степени изменения могут быть предусмотрены в первоначальной концессии. Следовательно, следует уточнить, что достаточно четко сформулированные положения о пересмотре или выборе могут, например, предусматривать индексацию цен или гарантировать, что, например, коммуникационное оборудование, которое будет поставлено в течение определенного периода, будет продолжать оставаться пригодным, в том числе в случае изменения протоколов связи или другие технологические изменения. Также должна быть возможность в достаточно четких положениях предусмотреть адаптацию концессии, которая становится необходимой из-за технических трудностей, возникших в ходе эксплуатации или технического обслуживания. Следует также напомнить, что концессии могут, например, включать как обычное техническое обслуживание, так и предусматривать чрезвычайные меры по техническому обслуживанию, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения продолжения работы государственных служб.
(79)
Государственные заказчики и организации-заказчики могут столкнуться с ситуациями, когда могут возникнуть необходимость в дополнительных работах или услугах. В таких случаях, при условии соблюдения условий, изложенных в настоящей Директиве, изменение первоначальной концессии без новой процедуры предоставления концессии следует считать оправданным.
(80)
Государственные заказчики и организации-заказчики иногда сталкиваются с обстоятельствами, требующими досрочного прекращения концессии в целях выполнения обязательств по законодательству Союза в области концессий. Поэтому государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы государственные заказчики и организации-заказчики имели возможность, при условиях, определенных национальным законодательством, прекратить концессию в течение ее срока действия, если этого требует законодательство Союза.
(81)
В целях обеспечения адекватной судебной защиты кандидатов и участников торгов в процедурах предоставления концессий, а также для обеспечения эффективного исполнения настоящей Директивы и принципов ДФЕС, Директивы Совета 89/665/EEC (16) и Директивы Совета 92. /13/EEC (17) также должен применяться к концессиям на оказание услуг и к концессиям на работы, предоставляемым как заказчиками, так и организациями-заказчиками. Поэтому в Директивы 89/665/EEC и 92/13/EEC следует внести соответствующие поправки.
(82)
Обработка персональных данных в соответствии с настоящей Директивой должна регулироваться Директивой 95/46/EC Европейского парламента и Совета (18).
(83)
Государства-члены обязаны последовательно и систематически контролировать выполнение и функционирование правил заключения концессионных контрактов, чтобы обеспечить эффективное и единообразное применение законодательства Союза.
(84)
Комиссия должна оценить экономические последствия для внутреннего рынка, в частности, с точки зрения таких факторов, как присуждение трансграничных контрактов, участие МСП и транзакционные издержки, возникающие в результате применения пороговых значений, установленных в настоящей Директиве, а также от исключение, установленное статьей 12, с учетом особенностей структуры водного сектора. Комиссия должна отчитаться об этом перед Европейским парламентом и Советом до 18 апреля 2019 года. В соответствии со статьей XXIV(7) GPA, GPA станет предметом дальнейших переговоров через три года после его вступления в силу и периодически в дальнейшем. В этом контексте целесообразность уровня пороговых значений должна быть рассмотрена в контексте переговоров в рамках GPA, принимая во внимание влияние инфляции и транзакционных издержек. Комиссии следует, где это возможно и целесообразно, рассмотреть предложение о повышении пороговых значений, применимых в рамках GPA, во время следующего раунда переговоров. В случае любого изменения этих пороговых значений, отчет Комиссии должен, где это уместно, сопровождаться законодательным предложением, изменяющим пороговое значение, установленное в настоящей Директиве.
(85)
Чтобы адаптироваться к быстрым техническим, экономическим и нормативным изменениям, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 TFEU должны быть делегированы Комиссии в отношении рассмотрения списка актов, изложенных в Приложении III, рассмотрения технических процедур для методы расчета порога, а также периодически пересматривать сам порог, внося поправки в номенклатуру CPV и адаптируя список действий, изложенных в Приложении X. Особенно важно, чтобы Комиссия проводила соответствующие консультации в ходе своей подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. Комиссия при подготовке и составлении делегированных актов должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.
(86)
В целях обеспечения единых условий относительно порядка составления и передачи уведомлений, а также отправки и публикации данных, указанных в Приложениях V, VII и VIII, Комиссии должны быть предоставлены исполнительные полномочия. Эти полномочия должны осуществляться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета (19). Консультативную процедуру следует использовать для принятия имплементационных актов, которые не оказывают влияния ни на финансовое положение, ни на характер и объем обязательств, вытекающих из настоящей Директивы. Напротив, эти акты преследуют чисто административную цель и служат облегчению применения настоящей Директивы.
(87)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно координация законов, нормативных актов и административных положений государств-членов ЕС, применимых к определенным процедурам концессии, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами ЕС, а, скорее, из-за ее масштаба и последствий, может быть лучше достигнута при На уровне Союза Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 ДЕС. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(88)
В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами Директива и соответствующие части национальных документов по транспонированию. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает обоснованной передачу таких документов,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
РАЗДЕЛ I:
ПРЕДМЕТ, ОБЪЕМ, ПРИНЦИПЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ ГЛАВА I:
Область применения, общие принципы и определения РАЗДЕЛ I:
ПРЕДМЕТ, ОБЪЕМ, ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ПОРОГ Статья 1:
Предмет и объем Статья 2:
Принцип свободного управления со стороны органов государственной власти Статья 3:
Принцип равного обращения, недискриминации и прозрачности Статья 4:
Свобода определять услуги, представляющие общеэкономический интерес Статья 5:
Определения Статья 6:
Заказчики Статья 7:
Заказчики Статья 8:
Порог и методы расчета оценочной стоимости концессий Статья 9:
Пересмотр порога РАЗДЕЛ II:
ИСКЛЮЧЕНИЯ Статья 10:
Исключения, применимые к концессиям, предоставляемым заказчиками и организациями-заказчиками Статья 11:
Особые исключения в области электронных коммуникаций Статья 12:
Особые исключения в области воды Статья 13:
Концессии, предоставленные дочернему предприятию Статья 14:
Концессии, предоставленные совместному предприятию или организации-заказчику, являющейся частью совместного предприятия Статья 15:
Уведомление информации заказчиками Статья 16:
Исключение видов деятельности, которые непосредственно подвергаются конкуренции. Статья 17:
Уступки между субъектами государственного сектора РАЗДЕЛ III:
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 18:
Срок действия концессии Статья 19:
Социальные и другие специальные услуги Статья 20:
Смешанные контракты Статья 21:
Смешанные контракты на закупки, затрагивающие аспекты обороны или безопасности Статья 22:
Контракты, охватывающие как деятельность, указанную в Приложении II, так и другую деятельность. Статья 23:
Концессии, охватывающие как деятельность, указанную в Приложении II, так и деятельность, связанную с аспектами обороны или безопасности. РАЗДЕЛ IV:
КОНКРЕТНЫЕ СИТУАЦИИ Статья 24:
Зарезервированные уступки Статья 25:
Услуги по исследованиям и разработкам ГЛАВА II:
Принципы Статья 26:
Экономические операторы Статья 27:
Номенклатуры Раздел 28:
Конфиденциальность Статья 29:
Правила, применимые к общению РАЗДЕЛ II:
ПРАВИЛА ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕССИЙ: ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ И ПРОЦЕДУРНЫЕ ГАРАНТИИ ГЛАВА I:
Общие принципы Статья 30:
Общие принципы Статья 31:
Уведомления о концессиях Статья 32:
Уведомления о предоставлении концессии Статья 33:
Форма и порядок публикации уведомлений Статья 34:
Электронная доступность концессионных документов Статья 35:
Борьба с коррупцией и предотвращение конфликта интересов ГЛАВА II:
Процессуальные гарантии Статья 36:
Технические и функциональные требования Статья 37:
Процессуальные гарантии Статья 38:
Отбор и качественная оценка кандидатов Статья 39:
Сроки приема заявок и заявок на предоставление концессии Статья 40:
Предоставление информации кандидатам и участникам тендера Статья 41:
Критерии награждения РАЗДЕЛ III:
ПРАВИЛА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КОНЦЕССИЙ Статья 42:
Субподряд Статья 43:
Изменение договоров в течение срока их действия Статья 44:
Прекращение концессий Статья 45:
Мониторинг и отчетность РАЗДЕЛ IV:
ПОПРАВКИ К ДИРЕКТИВАМ 89/665/EEC И 92/13/EEC Статья 46:
Поправки к Директиве 89/665/EEC Статья 47:
Поправки к Директиве 92/13/ЕЕС РАЗДЕЛ V:
ДЕЛЕГИРОВАННЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ, ПОЛНОМОЧИЯ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 48:
Упражнение делегации Статья 49:
Срочная процедура Статья 50:
Процедура комитета Статья 51:
Транспонирование Статья 52:
Переходные положения Статья 53:
Мониторинг и отчетность Статья 54:
Вступление в силу Статья 55:
Адресаты ПРИЛОЖЕНИЯ:
ПРИЛОЖЕНИЕ I:
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, УКАЗАННОЙ В ПУНКТЕ (7) СТАТЬИ 5 ПРИЛОЖЕНИЕ II:
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМАЯ ПОДРЯДЧИКАМИ, КАК УКАЗАНО В СТАТЬЕ 7 ПРИЛОЖЕНИЕ III:
ПЕРЕЧЕНЬ ПРАВОВЫХ АКТОВ СОЮЗА, УКАЗАННЫХ В ПУНКТЕ (B) СТАТЬИ 7(2) ПРИЛОЖЕНИЕ IV:
УСЛУГИ, УКАЗАННЫЕ В СТАТЬЕ 19 ПРИЛОЖЕНИЕ V:
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О КОНЦЕССИЯХ, УКАЗАННАЯ В СТАТЬЕ 31. ПРИЛОЖЕНИЕ VI:
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ УВЕДОМЛЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ЛЬГОТОК НА СОЦИАЛЬНЫЕ И ДРУГИЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ, КАК УКАЗАНО В СТАТЬЕ 31(3) ПРИЛОЖЕНИЕ VII:
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О ПРЕДЪЯВЛЕНИИ КОНЦЕССИИ, УКАЗАННАЯ В СТАТЬЕ 32. ПРИЛОЖЕНИЕ VIII:
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ КОНЦЕССИЙ, КАСАЮЩИХСЯ КОНЦЕССИЙ НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СОЦИАЛЬНЫХ И ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛУГ, КАК УКАЗАНО В СТАТЬЕ 32. ПРИЛОЖЕНИЕ IX:
ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИКАЦИИ ПРИЛОЖЕНИЕ Х:
ПЕРЕЧЕНЬ МЕЖДУНАРОДНЫХ СОЦИАЛЬНЫХ И ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КОНВЕНЦИЙ, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 30(3) ПРИЛОЖЕНИЕ XI:
ИНФОРМАЦИЯ, ПОДЛЕЖАЩАЯ ВКЛЮЧЕНИЮ В УВЕДОМЛЕНИЯ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ КОНЦЕССИИ В ТЕЧЕНИЕ СРОК ЕЕ СОГЛАСНО СТАТЬЕ 43 РАЗДЕЛ I
ПРЕДМЕТ, ОБЪЕМ, ПРИНЦИПЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ГЛАВА I
Область применения, общие принципы и определения
Раздел I
Предмет, сфера применения, общие принципы, определения и пороговые значения
Статья 1
Предмет и объем
1. Настоящая Директива устанавливает правила о процедурах закупок государственных заказчиков и организаций-заказчиков посредством концессии, стоимость которой оценивается не ниже порогового значения, установленного в статье 8.
2. Настоящая Директива применяется к предоставлению концессий на выполнение работ или услуг экономическим операторам путем:
(а)
Заказчики; или
(б)
Организации-заказчики при условии, что работы или услуги предназначены для осуществления одного из видов деятельности, указанных в Приложении II.
3. Применение настоящей Директивы регулируется статьей 346 ДФЕС.
4. Соглашения, решения или иные правовые акты, которые организуют передачу полномочий и ответственности за выполнение государственных задач между заказчиками или заказчиками или группами заказчиков или заказчиками и которые не предусматривают выплату вознаграждения за выполнение договорных обязательств. производительности, считаются вопросом внутренней организации соответствующего государства-члена ЕС и, как таковые, никоим образом не затрагиваются настоящей Директивой.
Статья 2
Принцип свободного управления со стороны органов государственной власти
1. Настоящая Директива признает принцип свободного управления со стороны национальных, региональных и местных органов власти в соответствии с национальным законодательством и законодательством Союза. Эти органы власти свободны решать, как лучше всего управлять выполнением работ или предоставлением услуг, чтобы обеспечить, в частности, высокий уровень качества, безопасности и доступности, равное обращение и продвижение всеобщего доступа и прав пользователей в государственных услугах.
Эти органы могут решить выполнять свои задачи, связанные с общественными интересами, за счет собственных ресурсов или в сотрудничестве с другими органами власти, либо поручить их экономическим операторам.
2. Настоящая Директива не затрагивает системы владения собственностью в государствах-членах ЕС. В частности, он не требует приватизации государственных предприятий, предоставляющих услуги населению.
Статья 3
Принцип равного обращения, недискриминации и прозрачности
1. Заказывающие органы и организации-заказчики должны относиться к экономическим операторам одинаково и без дискриминации и действовать прозрачно и соразмерно.
Разработка процедуры предоставления концессии, включая оценку стоимости, не должна осуществляться с целью исключения ее из сферы применения настоящей Директивы или создания неправомерного преимущества или ущемления определенных экономических операторов или определенных работ, поставок или услуг.
2. Закупающие органы и организации-заказчики должны стремиться обеспечить прозрачность процедуры присуждения контракта и исполнения контракта при соблюдении статьи 28.
Статья 4
Свобода определять услуги, представляющие общеэкономический интерес
1. Настоящая Директива не затрагивает свободу государств-членов определять в соответствии с законодательством Союза, что они считают услугами, представляющими общеэкономический интерес, как эти услуги должны быть организованы и финансированы в соответствии с правилами государственной помощи, и каким конкретным обязательствам они должны подчиняться. Аналогичным образом, данная Директива не влияет на то, как государства-члены организуют свои системы социального обеспечения.
2. Неэкономические услуги общего значения не подпадают под действие настоящей Директивы.
Статья 5
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1)
«концессии» означают концессии на работы или услуги, как они определены в пунктах (a) и (b):
(а)
«Концессия на выполнение работ» означает договор о денежном интересе, заключенный в письменной форме, посредством которого один или несколько государственных заказчиков или организации-заказчики поручают выполнение работ одному или нескольким экономическим операторам, вознаграждение за который состоит либо исключительно в праве на эксплуатацию объектов являющиеся предметом договора или на это право вместе с оплатой;
(б)
«концессия на оказание услуг» означает договор о денежном интересе, заключенный в письменной форме, посредством которого один или несколько государственных заказчиков или организации-заказчики поручают предоставление и управление услугами, отличными от выполнения работ, упомянутых в пункте (а), одному или нескольким экономические операторы, рассмотрение которых состоит либо исключительно в праве на использование услуг, являющихся предметом контракта, либо в этом праве вместе с оплатой.
Предоставление концессии на выполнение работ или услуг предполагает передачу концессионеру операционного риска, связанного с эксплуатацией этих работ или услуг, включающих в себя риск спроса или предложения или и то, и другое. Считается, что концессионер принимает на себя операционный риск, если при нормальных условиях эксплуатации ему не гарантировано возмещение сделанных инвестиций или затрат, понесенных при эксплуатации работ или услуг, являющихся предметом концессии. Часть риска, передаваемого концессионеру, должна включать реальную подверженность изменениям рынка, так что любые потенциальные предполагаемые убытки, понесенные концессионером, не должны быть просто номинальными или незначительными;
(2)
«Экономический оператор» означает любое физическое или юридическое лицо, или государственное учреждение, или группу таких лиц или организаций, включая временные объединения предприятий, которые предлагают выполнение работ и/или работу, поставку продукции или предоставление услуги на рынке;
(3)
«кандидат» означает экономического оператора, который запросил приглашение или был приглашен принять участие в процедуре предоставления концессии;
(4)
«участник тендера» означает экономического оператора, подавшего тендерное предложение;
(5)
«концессионер» означает экономического оператора, которому была предоставлена концессия;
(6)
«письменный» или «письменный» означает любое выражение, состоящее из слов или цифр, которые можно прочитать, воспроизвести и впоследствии передать, включая информацию, которая передается и хранится с помощью электронных средств;
(7)
«Выполнение работ» означает выполнение или одновременно проектирование и выполнение работ, связанных с одним из видов деятельности, указанных в Приложении I, или работы, или реализацию любыми средствами работы, соответствующей указанным требованиям. заказчиком или организацией-заказчиком, оказывающей решающее влияние на тип или проект работы;
(8)
«произведение» означает результат строительства или работ гражданского строительства в целом, который сам по себе достаточен для выполнения экономической или технической функции;
(9)
«электронные средства» — электронное оборудование для обработки (включая цифровое сжатие) и хранения данных, которые передаются, передаются и принимаются по проводам, по радио, оптическими средствами или другими электромагнитными средствами;
(10)
«исключительное право» означает право, предоставленное компетентным органом государства-члена посредством любого закона, постановления или опубликованного административного положения, совместимого с Договорами, действие которого заключается в ограничении осуществления деятельности одним экономическим оператором. и что существенно влияет на способность других экономических операторов осуществлять такую деятельность;
(11)
«специальное право» означает право, предоставленное компетентным органом государства-члена посредством любого закона, постановления или опубликованного административного положения, совместимого с Договорами, действие которого заключается в ограничении осуществления деятельности двумя или более экономическими операторов и которое существенно влияет на способность других экономических операторов осуществлять такую деятельность;
(12)
«Концессионный документ» означает любой документ, подготовленный или указанный заказчиком или организацией-заказчиком для описания или определения элементов концессии или процедуры, включая уведомление о концессии, технические и функциональные требования, предлагаемые условия концессии, форматы представления документов кандидатов и участников торгов, информацию об общеприменимых обязательствах и любые дополнительные документы;
(13)
«Инновация» означает внедрение нового или значительно улучшенного продукта, услуги или процесса, включая, помимо прочего, производственные, строительные или строительные процессы, новый метод маркетинга или новый организационный метод в деловой практике, организации рабочих мест или внешних связях, между Кроме того, с целью помочь решить социальные проблемы или поддержать стратегию «Европа 2020».
Статья 6
Заказчики
1. Для целей настоящей Директивы «заказывающие органы» означают государственные, региональные или местные органы власти, органы, регулируемые публичным правом, или ассоциации, образованные одним или несколькими такими органами, или одним или несколькими такими органами, регулируемыми публичным правом, кроме этих органов, органы или ассоциации, которые занимаются одним из видов деятельности, указанных в Приложении II, и предоставляют концессию на осуществление одного из этих видов деятельности.
2. «Региональные органы власти» включают в себя все органы власти административных единиц, неисчерпывающе перечисленные в NUTS 1 и 2, как указано в Регламенте (ЕС) № 1059/2003 Европейского Парламента и Совета (20).
3. К «Местным органам власти» относятся все органы власти административных единиц, подпадающих под NUTS 3, и более мелких административных единиц, как указано в Регламенте (ЕС) № 1059/2003.
4. «Органы публичного права» означают органы, которые обладают всеми следующими характеристиками:
(а)
они создаются с конкретной целью удовлетворения потребностей в общих интересах, не имеющих промышленного или коммерческого характера;
(б)
они обладают правосубъектностью; и
(с)
они финансируются по большей части государством, региональными или местными властями или другими органами публичного права; или подлежат управленческому надзору со стороны этих органов или органов власти; или иметь административный, управленческий или наблюдательный совет, более половины членов которого назначаются государственными, региональными или местными властями или другими органами публичного права.
Статья 7
Заказчики
1. Для целей настоящей Директивы «подрядные организации» означают организации, которые осуществляют один из видов деятельности, указанных в Приложении II, и предоставляют концессию на осуществление одного из этих видов деятельности, и которые являются одним из следующих:
(а)
Государственные, региональные или местные органы власти, органы публичного права или ассоциации, образованные одним или несколькими такими органами или одним или несколькими такими органами публичного права;
(б)
государственные предприятия, определенные в пункте 4 настоящей статьи;
(с)
субъекты, кроме указанных в пунктах (а) и (б) настоящего пункта, но действующие на основании специальных или исключительных прав, предоставленных для осуществления одного из видов деятельности, указанных в Приложении II.
2. Субъекты, которым были предоставлены специальные или исключительные права посредством процедуры, в ходе которой была обеспечена адекватная публичность, и где предоставление этих прав было основано на объективных критериях, не являются "субъектами-заказчиками" в значении пункта (c). пункта 1. Такие процедуры включают:
(а)
процедуры закупок с предварительным объявлением конкурса в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС Европейского парламента и Совета (21) и Директивой 2014/25/ЕС, Директивой 2009/81/ЕС или настоящей Директивой;
(б)
процедуры в соответствии с другими правовыми актами Союза, перечисленными в Приложении III, обеспечивая адекватную предварительную прозрачность для выдачи разрешений на основе объективных критериев.
3. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 48 относительно поправок к перечню правовых актов Союза, изложенному в Приложении III, когда это необходимо в связи с отменой или изменением этих актов, или в связи с принятием новых действует.
4. "Государственное предприятие" означает любое предприятие, на которое закупающие органы могут оказывать, прямо или косвенно, доминирующее влияние в силу своего права собственности, своего финансового участия в нем или правил, которые его регулируют.
Доминирующее влияние со стороны государственных заказчиков предполагается в любом из следующих случаев, когда эти органы прямо или косвенно:
(а)
владеть большей частью подписного капитала предприятия;
(б)
контролировать большинство голосов, принадлежащих акциям, выпущенным предприятием;
(с)
может назначать более половины административного, управленческого или надзорного органа предприятия.
Статья 8
Порог и методы расчета оценочной стоимости концессий
1. Настоящая Директива применяется к концессиям, стоимость которых равна или превышает 5 186 000 евро.
2. Стоимость концессии представляет собой общий оборот концессионера, полученный за период действия договора, за вычетом НДС, по оценке заказчика или организации-заказчика, с учетом работ и услуг, являющихся объектом концессии. концессии, а также на поставки, связанные с такими работами и услугами.
Эта оценка действительна в момент отправки уведомления о концессии или, в случаях, когда такое уведомление не предусмотрено, в момент, когда государственный заказчик или организация-заказчик начинает процедуру предоставления концессии, например, путем обращения в хозяйственную комиссию. операторов в отношении концессий.
Для целей пункта 1, если стоимость концессии на момент присуждения более чем на 20 % превышает ее оценочную стоимость, действительной оценкой должна быть стоимость концессии на момент присуждения.
3. Оценочная стоимость концессии рассчитывается объективным методом, указанным в концессионных документах. При расчете расчетной стоимости концессии государственные заказчики и организации-заказчики должны, где это применимо, учитывать, в частности:
(а)
стоимость любой формы опциона и любого продления срока концессии;
(б)
доходы от уплаты комиссионных и штрафов пользователями работ или услуг, кроме тех, которые взимаются от имени заказчика или организации-заказчика;
(с)
платежи или любые финансовые преимущества в любой форме, предоставляемые организацией-заказчиком или организацией-заказчиком или любым другим государственным органом концессионеру, включая компенсацию за выполнение обязательств по предоставлению общественных услуг и субсидии на государственные инвестиции;
(г)
стоимость грантов или любых других финансовых преимуществ в любой форме от третьих сторон для выполнения концессии;
(е)
доходы от продажи любых активов, являющихся частью концессии;
(е)
стоимость всех поставок и услуг, которые предоставляются концессионеру заказчиками или организациями-заказчиками, при условии, что они необходимы для выполнения работ или оказания услуг;
(г)
любые призы или выплаты кандидатам или участникам тендера.
4. Выбор метода, используемого для расчета оценочной стоимости концессии, не должен осуществляться с намерением исключить ее из сферы действия настоящей Директивы. Концессия не может подразделяться с целью предотвращения ее попадания в сферу действия настоящей Директивы, за исключением случаев, когда это оправдано объективными причинами.
5. Если предлагаемая работа или услуга может привести к предоставлению концессий в виде отдельных лотов, во внимание принимается общая оценочная стоимость всех таких лотов.
6. Если совокупная стоимость лотов равна или превышает пороговое значение, установленное в настоящей статье, настоящая Директива применяется к присуждению каждого лота.
Статья 9
Пересмотр порога
1. Каждые два года, начиная с 30 июня 2013 года, Комиссия проверяет, соответствует ли пороговое значение, установленное в Статье 8(1), пороговому значению, установленному в Соглашении Всемирной торговой организации о государственных закупках («GPA») для концессий на работы, и должна при необходимости пересмотреть этот порог в соответствии с настоящей статьей.
В соответствии с методом расчета, установленным в GPA, Комиссия рассчитывает стоимость порога на основе средней дневной стоимости евро, выраженной в специальных правах заимствования (СПЗ), в течение периода в 24 месяца, заканчивающегося 31 августа, предшествующего пересмотру, вступающему в силу с 1 января. Значение пересмотренного таким образом порога при необходимости округляется до ближайшей тысячи евро, чтобы обеспечить соблюдение действующего порога, предусмотренного GPA, выраженного в СПЗ.
2. Каждые два года, начиная с 1 января 2014 года, Комиссия определяет значения в национальных валютах государств-членов, валютой которых не является евро, порогового значения, указанного в статье 8(1), пересмотренного в соответствии с параграфом 1 Эта статья.
В соответствии с методом расчета, изложенным в GPA, определение таких значений должно основываться на средних дневных значениях этих валют, соответствующих применимому пороговому значению, выраженному в евро, за 24 месяца, заканчивающиеся 31 августа, предшествующие пересмотру, вступающему в силу с 1 января.
3. Комиссия публикует пересмотренный порог, указанный в параграфе 1, его соответствующую стоимость в национальных валютах, указанную в первом подпараграфе параграфа 2, и стоимость, определенную в соответствии со вторым подпараграфом параграфа 2, в Официальном журнале. Европейского Союза в начале ноября после их пересмотра.
4. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 48 для адаптации методологии, изложенной во втором подпараграфе пункта 1 настоящей статьи, к любому изменению методологии, предусмотренной в GPA для пересмотра упомянутого порогового значения. в статье 8(1) и для определения соответствующих значений в национальных валютах государств-членов, валютой которых не является евро, как указано в пункте 2 настоящей статьи.
Комиссия также имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 48 для пересмотра порогового значения, указанного в Статье 8(1) в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
5. Если необходимо пересмотреть этот порог и временные ограничения не позволяют использовать процедуру, изложенную в Статье 48, и, следовательно, этого требуют императивные основания срочности, процедура, предусмотренная Статьей 49, применяется к делегированным действиям, принятым в соответствии со вторым подпараграфом. пункта 4 настоящей статьи.
Раздел II
Исключения
Статья 10
Исключения, применимые к концессиям, предоставляемым заказчиками и организациями-заказчиками
1. Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг, предоставленным заказчику или организации-заказчику, указанной в пункте (а) статьи 7(1), или их ассоциации на основании исключительного права.
Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг, предоставленным экономическому оператору на основании исключительного права, предоставленного в соответствии с ДФЕС и правовыми актами Союза, устанавливающими общие правила доступа на рынок, применимые к деятельности, указанной в Приложении II. .
2. В порядке отступления от второго подпункта пункта 1 настоящей статьи, если отраслевое законодательство Союза, упомянутое в этом подпункте, не предусматривает обязательств по прозрачности для конкретного сектора, применяется Статья 32.
Если государство-член предоставляет экономическому оператору исключительное право на осуществление одного из видов деятельности, указанных в Приложении II, оно должно информировать об этом Комиссию в течение одного месяца после предоставления этого исключительного права.
3. Настоящая Директива не применяется к концессиям на услуги воздушного транспорта на основании выдачи эксплуатационной лицензии в значении Регламента (ЕС) № 1008/2008 Европейского Парламента и Совета (22) или к концессиям для пассажиров общественного транспорта. транспортные услуги в значении Регламента (ЕС) № 1370/2007.
4. Настоящая Директива не применяется к концессиям, которые государственный заказчик или организация-заказчик обязаны предоставить или организовать в соответствии с процедурами, отличными от процедур, изложенных в настоящей Директиве и установленных любым из следующего:
(а)
правовой документ, создающий обязательства по международному праву, такой как международное соглашение, заключенное в соответствии с ДФЕС между государством-членом ЕС и одной или несколькими третьими странами или их подразделениями и охватывающее работы, поставки или услуги, предназначенные для совместной реализации или эксплуатации проекта их подписанты;
(б)
международная организация.
Настоящая Директива не применяется к концессиям, которые организация-заказчик или организация-заказчик предоставляет в соответствии с правилами закупок, установленными международной организацией или международным финансовым учреждением, если соответствующие концессии полностью финансируются этой организацией или учреждением. В случае концессий, софинансируемых большей частью международной организацией или международным финансовым институтом, стороны согласовывают применимые процедуры закупок.
Государства-члены должны передать все правовые документы, указанные в пункте (а) первого подпараграфа настоящего параграфа, Комиссии, которая может проконсультироваться с Консультативным комитетом по государственным закупкам, указанным в статье 50.
Этот параграф не применяется к концессиям в области обороны и безопасности, указанным в Директиве 2009/81/EC.
5. Настоящая Директива не применяется к концессиям в области обороны и безопасности, как указано в Директиве 2009/81/EC, которые регулируются:
(а)
конкретные процессуальные правила в соответствии с международным соглашением или договоренностью, заключенной между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами;
(б)
особые процессуальные правила в соответствии с заключенным международным соглашением или договоренностью, касающейся размещения войск и обязательств государства-члена или третьей страны;
(с)
конкретных процедурных правил международной организации, осуществляющей закупки для своих целей, или концессий, которые должны быть предоставлены государством-членом в соответствии с этими правилами.
6. Настоящая Директива применяется к предоставлению концессий в области обороны и безопасности, как указано в Директиве 2009/81/EC, за исключением следующего:
(а)
уступки, в отношении которых применение настоящей Директивы обязывает государство-член предоставлять информацию, раскрытие которой оно считает противоречащим существенным интересам его безопасности; или когда закупка и выполнение концессии объявлены тайными или должны сопровождаться специальными мерами безопасности в соответствии с законами, правилами или административными положениями, действующими в государстве-члене, при условии, что государство-член установило, что затронуты существенные интересы не может быть гарантировано менее интрузивными мерами, такими как те, которые упомянуты в пункте 7;
(б)
концессии, предоставленные в рамках программы сотрудничества, указанной в пункте (c) статьи 13 Директивы 2009/81/EC;
(с)
концессии, предоставленные правительством другому правительству в отношении работ и услуг, непосредственно связанных с военной техникой или чувствительным оборудованием, или работ и услуг, специально предназначенных для военных целей, или чувствительных работ и чувствительных услуг;
(г)
концессии, предоставляемые в третьей стране, осуществляемые при размещении сил за пределами территории Союза, где оперативные нужды требуют заключения таких концессий с экономическими операторами, расположенными в зоне операций; и
(е)
уступки, освобожденные от уступок согласно настоящей Директиве.
7. Настоящая Директива не применяется к концессиям, не освобожденным иным образом согласно параграфу 6, в той степени, в которой защита основных интересов безопасности государства-члена не может быть гарантирована менее интрузивными мерами, например, путем введения требований, направленных на защиту конфиденциального характера информацию, которую государственный заказчик или организация-заказчик предоставляют в рамках процедуры предоставления концессии, как это предусмотрено настоящей Директивой.
8. Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание услуг для:
(а)
приобретение или аренда любыми финансовыми средствами земли, существующих зданий или другого недвижимого имущества или прав на него;
(б)
приобретение, разработка, производство или совместное производство программного материала, предназначенного для аудиовизуальных медиа-услуг или радиомедиа-услуг, которые предоставляются поставщиками аудиовизуальных или радиомедийных услуг, или концессии на время вещания или предоставление программ, которые предоставляются аудиовизуальным или радио поставщики медиа-услуг. Для целей настоящего пункта «аудиовизуальные медиа-услуги» и «поставщики медиа-услуг» соответственно имеют то же значение, что и в пунктах (a) и (d) статьи 1 (1) Директивы 2010/13/EU Европейский парламент и Совет (23). «Программа» имеет то же значение, что и в пункте (b) статьи 1(1) указанной Директивы, но также включает радиопрограммы и материалы радиопрограмм. Кроме того, для целей настоящего положения «программный материал» имеет то же значение, что и «программа»;
(с)
услуги арбитража и примирения;
(г)
любую из следующих юридических услуг:
(я)
юридическое представительство клиента адвокатом в значении статьи 1 Директивы Совета 77/249/EEC (24) в:
—
арбитражное разбирательство или примирение, проводимое в государстве-члене ЕС, третьей стране или в международной арбитражной или примирительной инстанции, или
—
судебные разбирательства в судах, трибуналах или государственных органах государства-члена или третьей страны или в международных судах, трибуналах или учреждениях;
(ii)
юридическая консультация, предоставляемая при подготовке любого разбирательства, упомянутого в пункте (i) настоящего пункта, или когда существует ощутимое указание и высокая вероятность того, что вопрос, к которому относится консультация, станет предметом такого разбирательства, при условии, что консультация предоставляется юристом в значении статьи 1 Директивы 77/249/EEC;
(iii)
услуги по заверению и удостоверению документов, которые должны оказывать нотариусы;
(iv)
юридические услуги, предоставляемые попечителями или назначенными опекунами, или другие юридические услуги, поставщики которых назначены судом или трибуналом в соответствующем государстве-члене ЕС или назначены законом для выполнения конкретных задач под надзором таких трибуналов или судов;
(в)
другие юридические услуги, которые в соответствующем государстве-члене ЕС даже иногда связаны с осуществлением официальной власти;
(е)
финансовые услуги в связи с выпуском, продажей, покупкой или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов в значении Директивы 2004/39/EC Европейского парламента и Совета (25), услуги центрального банка и операции, проводимые с Европейским Фонд финансовой стабильности и Европейский механизм стабильности;
(е)
кредиты, связанные или не связанные с выпуском, продажей, покупкой или передачей ценных бумаг или других финансовых инструментов;
(г)
услуги гражданской обороны, гражданской защиты и предотвращения опасностей, предоставляемые некоммерческими организациями или ассоциациями и на которые распространяются коды CPV: 75250000-3, 75251000-0, 75251100-1, 75251110-4, 75251120-7, 75252000 -7, 75222000-8, 98113100-9 и 85143000-3, за исключением услуг скорой помощи по транспортировке пациентов;
(час)
услуги политической кампании, которые покрываются кодами CPV 79341400-0, 92111230-3 и 92111240-6, при предоставлении политической партией в контексте избирательной кампании.
9. Настоящая Директива не применяется к концессиям на оказание лотерейных услуг, на которые распространяется код CPV 92351100-7, предоставленным государством-членом экономическому оператору на основании исключительного права. Для целей настоящего пункта понятие исключительного права не распространяется на исключительные права, указанные в статье 7(2).
Предоставление такого исключительного права подлежит публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
10. Настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставленным организациями-заказчиками для осуществления своей деятельности в третьей стране, на условиях, не предполагающих физического использования сети или географической зоны внутри Союза.
Статья 11
Особые исключения в области электронных коммуникаций
Настоящая Директива не применяется к концессиям, основная цель которых состоит в том, чтобы позволить государственным закупщикам предоставлять или эксплуатировать сети связи общего пользования или предоставлять населению одну или несколько услуг электронной связи.
Для целей настоящей статьи «сеть общественной связи» и «служба электронных коммуникаций» имеют то же значение, что и в Директиве 2002/21/EC Европейского парламента и Совета (26).
Статья 12
Особые исключения в области воды
1. Настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставленным:
(а)
предоставлять или эксплуатировать стационарные сети, предназначенные для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением питьевой воды;
(б)
подавать питьевую воду в такие сети.
2. Настоящая Директива также не применяется к концессиям по одному или обоим из следующих объектов, если они связаны с деятельностью, указанной в параграфе 1:
(а)
гидротехнические проекты, ирригация или дренаж земель, при условии, что объем воды, которая будет использоваться для снабжения питьевой водой, составляет более 20 % от общего объема воды, предоставляемой такими объектами или ирригационными или дренажными установками; или
(б)
удаление или очистку сточных вод.
Статья 13
Концессии, предоставленные дочернему предприятию
1. Для целей настоящей статьи «дочернее предприятие» означает любое предприятие, годовая отчетность которого консолидируется с годовой отчетностью организации-заказчика в соответствии с требованиями Директивы 2013/34/ЕС.
2. В случае организаций, на которые не распространяется действие Директивы 2013/34/ЕС, «дочернее предприятие» означает любое предприятие, которое:
(а)
может прямо или косвенно подвергаться доминирующему влиянию со стороны организации-заказчика;
(б)
может оказывать доминирующее влияние на организацию-заказчика; или
(с)
как и организация-заказчик, подвергается доминирующему влиянию другого предприятия в силу права собственности, финансового участия или правил, которые его регулируют.
Для целей настоящего параграфа «доминирующее влияние» имеет то же значение, что и во втором подпараграфе статьи 7(4).
3. Несмотря на статью 17 и при условии соблюдения условий пункта 4 настоящей статьи, настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставленным:
(а)
заказчиком аффилированному предприятию; или
(б)
совместным предприятием, созданным исключительно несколькими организациями-заказчиками с целью осуществления деятельности, указанной в Приложении II, предприятию, которое является аффилированным лицом с одной из таких организаций-заказчиков.
4. Пункт 3 применяется к:
(а)
концессии на оказание услуг при условии, что не менее 80 % среднего общего оборота дочернего предприятия за предыдущие три года, с учетом всех услуг, оказанных этим предприятием, приходится на предоставление услуг организации-заказчику или другим предприятиям, с которыми оно является аффилированный;
(б)
концессии на выполнение работ при условии, что не менее 80 % среднего общего оборота дочернего предприятия за предыдущие три года с учетом всех работ, выполненных этим предприятием, приходится на предоставление работ подрядной организации или другим предприятиям, с которыми оно является аффилированным лицом .
5. Если из-за даты создания или начала деятельности дочернего предприятия оборот не доступен за предыдущие три года, этому предприятию должно быть достаточно продемонстрировать, что оборот, указанный в пунктах (а) или (b) пункта 4 является достоверной, в частности, с точки зрения бизнес-прогнозов.
6. Если более одного предприятия, аффилированного с заказчиком, с которым они образуют экономическую группу, предоставляют одни и те же или аналогичные услуги или работы, проценты, упомянутые в пункте 4, рассчитываются с учетом общего оборота, полученного соответственно от предоставления услуги или работы этих дочерних предприятий.
Статья 14
Концессии, предоставленные совместному предприятию или организации-заказчику, являющейся частью совместного предприятия
Несмотря на статью 17, и при условии, что совместное предприятие было создано для осуществления соответствующей деятельности в течение периода не менее трех лет и что документ о создании совместного предприятия предусматривает, что организации-заказчики, которые его образуют, будут быть ее частью в течение как минимум того же периода, настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставленным любым из следующих лиц:
(а)
совместное предприятие, созданное исключительно несколькими организациями-заказчиками с целью осуществления деятельности, указанной в Приложении II, для одной из этих организаций-заказчиков; или
(б)
организации-заказчика такому совместному предприятию, частью которого она является.
Статья 15
Уведомление информации заказчиками
Договаривающиеся организации должны уведомить Комиссию, если это будет запрошено, следующую информацию относительно применения Статьи 13(2) и (3) и Статьи 14:
(а)
названия соответствующих предприятий или совместных предприятий;
(б)
характер и стоимость соответствующих уступок;
(с)
доказательство, которое Комиссия сочтет необходимым, того, что отношения между предприятием или совместным предприятием, которому предоставляются концессии, и организацией-заказчиком соответствуют требованиям статьи 13 или статьи 14.
Статья 16
Исключение видов деятельности, которые непосредственно подвергаются конкуренции.
Настоящая Директива не применяется к концессиям, предоставленным организациями-заказчиками, если для государства-члена ЕС, в котором такие концессии должны быть реализованы, в соответствии со статьей 35 Директивы 2014/25/ЕС установлено, что деятельность напрямую подвергается конкуренции в в соответствии со статьей 34 этой Директивы.
Статья 17
Уступки между субъектами государственного сектора
1. Концессия, предоставленная заказчиком или организацией-заказчиком, как указано в пункте (а) статьи 7(1), юридическому лицу, регулируемому частным или публичным правом, выходит за рамки настоящей Директивы, если все следующее: условия выполнены:
(а)
государственный заказчик или организация-заказчик осуществляет над соответствующим юридическим лицом контроль, аналогичный тому, который он осуществляет над своими собственными подразделениями;
(б)
более 80 % деятельности подконтрольного юридического лица осуществляется при выполнении задач, возложенных на него контролирующим заказчиком или заказчиком либо другими юридическими лицами, контролируемыми этим заказчиком или заказчиком; и
(с)
прямого участия частного капитала в контролируемом юридическом лице нет, за исключением неконтролирующих и неблокирующих форм участия частного капитала, предусмотренных положениями национального законодательства, в соответствии с Договорами, которые не оказывают решающего влияния на контролируемое юридическое лицо. законопослушный гражданин.
Предполагается, что государственный заказчик или организация-заказчик, упомянутая в пункте (а) статьи 7(1), осуществляют над юридическим лицом контроль, аналогичный тому, который он осуществляет над своими собственными подразделениями в значении пункта (а) абзац первый настоящего пункта, где он оказывает решающее влияние как на стратегические цели, так и на значимые решения подконтрольного юридического лица. Этот контроль может также осуществляться другим юридическим лицом, которое таким же образом контролируется заказчиком или организацией-заказчиком.
2. Пункт 1 также применяется, когда контролируемое юридическое лицо, которое является государственным заказчиком или организацией-заказчиком, как указано в пункте (а) статьи 7(1), предоставляет концессию своему контролирующему заказчику или организации-заказчику или другому юридическому лицу. контролируемых одним и тем же заказчиком или организацией-заказчиком, при условии отсутствия прямого участия частного капитала в юридическом лице, которому предоставляется концессия, за исключением неконтролирующих и неблокирующих форм участия частного капитала, требуемых положениями национального законодательства, в соответствие Договорам, которые не оказывают решающего влияния на подконтрольное юридическое лицо.
3. Закупающая организация или организация-заказчик, указанная в пункте (а) статьи 7(1), которая не осуществляет контроль над юридическим лицом, регулируемым частным или публичным правом, в значении пункта 1 настоящей статьи, может тем не менее предоставить концессию этому юридическому лицу без применения настоящей Директивы, если выполнены все следующие условия:
(а)
государственный заказчик или организация-заказчик, упомянутая в пункте (а) статьи 7(1), осуществляет совместно с другими органами власти или заказчиками контроль над этим юридическим лицом, аналогичный тому, который они осуществляют над своими собственными подразделениями;
(б)
более 80 % деятельности этого юридического лица осуществляется при выполнении задач, возложенных на него контролирующими заказчиками или заказчиками или другими юридическими лицами, контролируемыми теми же заказчиками или заказчиками; и
(с)
прямого участия частного капитала в контролируемом юридическом лице нет, за исключением неконтролирующих и неблокирующих форм участия частного капитала, предусмотренных положениями национального законодательства, в соответствии с Договорами, которые не оказывают решающего влияния на контролируемое юридическое лицо. законопослушный гражданин.
Для целей пункта (а) первого подабзаца настоящего параграфа государственные заказчики или организации-заказчики, указанные в пункте (а) статьи 7(1), осуществляют совместный контроль над юридическим лицом при выполнении всех следующих условий: :
(я)
органы принятия решений контролируемого юридического лица состоят из представителей всех участвующих государственных заказчиков или заказчиков. Индивидуальные представители могут представлять несколько или все участвующие государственные заказчики или организации-заказчики;
(ii)
те государственные заказчики или организации-заказчики способны совместно оказывать решающее влияние на стратегические цели и важные решения контролируемого юридического лица; и
(iii)
контролируемое юридическое лицо не преследует каких-либо интересов, противоречащих интересам контролирующих государственных заказчиков или заказчиков.
4. Контракт, заключенный исключительно между двумя или более заказчиками или организациями-заказчиками, как указано в пункте (а) статьи 7(1), выходит за рамки настоящей Директивы, если выполняются все следующие условия:
(а)
контракт устанавливает или реализует сотрудничество между участвующими заказчиками или организациями-заказчиками с целью обеспечения предоставления государственных услуг, которые они должны выполнять, с целью достижения общих для них целей;
(б)
осуществление такого сотрудничества регулируется исключительно соображениями, касающимися общественных интересов; и
(с)
участвующие государственные заказчики или организации-заказчики осуществляют на открытом рынке менее 20 % деятельности, связанной с сотрудничеством;
5. Для определения процентной доли деятельности, указанной в пункте (b) первого подабзаца пункта 1, пункте (b) первого подпункта пункта 3 и пункте (c) пункта 4, средний общий оборот или соответствующая альтернативная мера, основанная на деятельности, такая как затраты, понесенные соответствующим юридическим лицом, организацией-заказчиком или организацией-заказчиком, как указано в пункте (а) статьи 7(1), в отношении услуг, поставок и работ за три года, предшествующие предоставлению концессии должны быть приняты во внимание.
Если из-за даты, на которую соответствующее юридическое лицо, заказчик или организация-заказчик были созданы или начали деятельность, или из-за реорганизации своей деятельности, оборот или альтернативные показатели деятельности, такие как затраты, либо недоступны для предшествующих трем годам или более не актуальных, достаточно продемонстрировать, что измерение деятельности является достоверным, особенно посредством бизнес-прогнозов.
Раздел III
Основные положения
Статья 18
Срок действия концессии
1. Продолжительность концессий должна быть ограничена. Государственный заказчик или организация-заказчик должны оценить продолжительность на основе запрошенных работ или услуг.
2. Для концессий продолжительностью более пяти лет максимальный срок концессии не должен превышать времени, которое концессионер может разумно ожидать для возмещения инвестиций, сделанных в эксплуатацию работ или услуг, вместе с доходом на инвестированный капитал, принимая во внимание учитывать инвестиции, необходимые для достижения конкретных договорных целей.
Инвестиции, принимаемые во внимание для целей расчета, включают как первоначальные инвестиции, так и инвестиции в течение срока действия концессии.
Статья 19
Социальные и другие специальные услуги
Концессии на социальные и другие конкретные услуги, перечисленные в Приложении IV, подпадающие под действие настоящей Директивы, подлежат только обязательствам, вытекающим из Статьи 31(3) и Статей 32, 46 и 47.
Статья 20
Смешанные контракты
1. Концессии, предметом которых являются как работы, так и услуги, предоставляются в соответствии с положениями, применимыми к виду концессии, характеризующему основной предмет рассматриваемого контракта.
В случае смешанных концессий, состоящих частично из социальных и других конкретных услуг, перечисленных в приложении IV, а частично из других услуг, основной предмет определяется в зависимости от того, какая из сметных стоимостей соответствующих услуг является более высокой.
2. Если различные части данного договора объективно разделены, применяются параграфы 3 и 4. Если различные части данного контракта объективно неразделимы, применяется параграф 5.
Если часть данного контракта подпадает под действие статьи 346 ДФЕС или Директивы 2009/81/EC, применяется статья 21 настоящей Директивы.
В случае контрактов, охватывающих несколько видов деятельности, один из которых подпадает под действие Приложения II настоящей Директивы или Директивы 2014/25/ЕС, применимые положения должны быть установлены в соответствии со статьей 22 настоящей Директивы и статьей 6 настоящей Директивы. Директива 2014/25/ЕС соответственно.
3. В случае контрактов, предметом которых являются элементы, охватываемые настоящей Директивой, а также другие элементы, государственные заказчики и организации-заказчики могут принять решение о заключении отдельных контрактов на отдельные части. Если государственные заказчики или организации-заказчики решают заключить отдельные контракты на отдельные части, решение о том, какой правовой режим применяется к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик соответствующей отдельной части.
Если государственные заказчики или организации-заказчики решают заключить единый контракт, настоящая Директива, если иное не предусмотрено в пункте 4 настоящей статьи или в статье 21, применяется к следующему смешанному контракту, независимо от стоимости частей, которые в противном случае подпадали бы под действие другой правовой режим и независимо от того, под какой правовой режим в противном случае подпадали бы эти части.
4. В случае смешанных контрактов, содержащих элементы концессий, а также элементы государственных контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/24/ЕС, или контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/25/ЕС, смешанный контракт присуждается в соответствии с Директивой 2014/ЕС. 24/EU или Директива 2014/25/EU соответственно.
5. Если различные части данного договора объективно неразделимы, применимый правовой режим определяется на основе основного предмета этого договора.
Если такие договоры содержат одновременно элементы концессии на оказание услуг и договора поставки, основной предмет определяется в зависимости от того, какая из оценочных стоимостей соответствующих услуг или поставок является большей.
Статья 21
Смешанные контракты на закупки, затрагивающие аспекты обороны или безопасности
1. В случае смешанных контрактов, предметом которых являются элементы концессии, подпадающие под действие настоящей Директивы, и закупки или другие элементы, подпадающие под действие статьи 346 ДФЕС или Директивы 2009/81/EC, применяется настоящая статья.
В случае контрактов, охватывающих несколько видов деятельности, один из которых подпадает под действие Приложения II к настоящей Директиве или Директивы 2014/25/ЕС, а другой подпадает под действие статьи 346 ДФЕС или Директивы 2009/81/ЕС, применимый положения должны быть установлены в соответствии со статьей 23 настоящей Директивы и статьей 26 2014/25/EU соответственно.
2. Если различные части данного контракта объективно разделены, государственные заказчики или организации-заказчики могут по своему выбору заключить отдельные контракты на отдельные части или заключить единый контракт.
Если государственные заказчики или организации-заказчики решают заключить отдельные контракты на отдельные части, решение о правовом режиме, применимом к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик соответствующей отдельной части.
Если государственные заказчики или организации-заказчики решают заключить один контракт, для определения применимого правового режима применяются следующие критерии:
(а)
Если часть данного контракта подпадает под действие статьи 346 TFEU или различные части подпадают под действие статьи 346 TFEU и Директивы 2009/81/EC соответственно, контракт может быть присужден без применения настоящей Директивы, при условии, что присуждение одного контракта оправдано объективными причинами;
(б)
Если часть данного контракта подпадает под действие Директивы 2009/81/ЕС, контракт может быть присужден в соответствии с настоящей Директивой или в соответствии с Директивой 2009/81/ЕС, при условии, что присуждение одного контракта оправдано по объективным причинам. .
Однако решение о заключении одного контракта не должно приниматься с целью исключения контрактов из сферы применения настоящей Директивы или Директивы 2009/81/EC.
3. Если различные части данного контракта объективно неразделимы, контракт может быть заключен без применения настоящей Директивы, если он включает элементы, к которым применяется Статья 346 ДФЕС. В противном случае государственный заказчик или организация-заказчик могут решить заключить контракт в соответствии с настоящей Директивой, или в соответствии с настоящей Директивой, или в соответствии с Директивой 2009/81/EC.
Статья 22
Контракты, охватывающие как деятельность, указанную в Приложении II, так и другую деятельность.
1. В порядке отступления от статьи 20, в случае контрактов, охватывающих несколько видов деятельности, организации-заказчики могут решить заключить отдельные контракты для целей каждого отдельного вида деятельности или заключить один контракт. Если организации-заказчики решают заключить отдельный контракт, решение о том, какие правила применяются к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик соответствующего отдельного вида деятельности.
Несмотря на статью 20, если организации-заказчики решают заключить один контракт, применяются пункты 2 и 3 настоящей статьи. Однако если один из рассматриваемых видов деятельности подпадает под действие статьи 346 ДФЕС или Директивы 2009/81/EC, применяется статья 23 настоящей Директивы.
Выбор между заключением одного контракта или заключением нескольких отдельных контрактов не должен осуществляться с целью исключения контракта или контрактов из сферы действия настоящей Директивы или, где это применимо, из сферы действия Директивы 2014/24/EU или 2014. /25/ЕС.
2. К договору, охватывающему несколько видов деятельности, применяются правила, применимые к виду деятельности, для которого он в основном предназначен.
3. В случае договоров, по которым объективно невозможно определить, для какой деятельности принципиально предназначен договор, применимые правила определяются в соответствии со следующим:
(а)
концессия предоставляется в соответствии с положениями настоящей Директивы, применимыми к концессиям, предоставленным заказчиками, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие положений настоящей Директивы, применимых к концессиям, предоставленным заказчиками, а другой на него распространяются положения настоящей Директивы, применимые к концессиям, предоставляемым организациями-заказчиками;
(б)
контракт присуждается в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой - Директивы 2014/24/ЕС;
(с)
Контракт присуждается в соответствии с настоящей Директивой, если один из видов деятельности, для которого предназначен контракт, подпадает под действие настоящей Директивы, а другой не подпадает под действие настоящей Директивы, Директивы 2014/24/ЕС или Директивы 2014/25/. ЕВРОСОЮЗ.
Статья 23
Концессии, охватывающие как деятельность, указанную в Приложении II, так и деятельность, связанную с аспектами обороны или безопасности.
1. В случае контрактов, охватывающих несколько видов деятельности, организации-заказчики могут решить заключить отдельные контракты для целей каждого отдельного вида деятельности или заключить один контракт. Если организации-заказчики решают заключить отдельные контракты на отдельные части, решение о том, какой правовой режим применяется к любому из таких отдельных контрактов, принимается на основе характеристик соответствующего отдельного вида деятельности.
Несмотря на статью 21, если организации-заказчики решают заключить один контракт, применяется пункт 2 настоящей статьи.
Однако выбор между заключением одного контракта или заключением нескольких отдельных контрактов не должен осуществляться с целью исключения контракта или контрактов из сферы применения настоящей Директивы или Директивы 2009/81/EC.
2. В случае контрактов, предназначенных для охвата деятельности, подпадающей под действие настоящей Директивы, и другой деятельности, которая:
(а)
на которые распространяется статья 346 ДФЕС; или
(б)
в соответствии с Директивой 2009/81/EC,
организация-заказчик может:
(я)
заключить контракт без применения настоящей Директивы в случаях, предусмотренных пунктом (а); или
(ii)
заключить контракт либо в соответствии с настоящей Директивой, либо в соответствии с Директивой 2009/81/EC в случаях, указанных в пункте (b). Первый подпункт этого параграфа не наносит ущерба пороговым значениям и исключениям, предусмотренным Директивой 2009/81/EC.
Контракты, упомянутые в пункте (b), которые также включают закупки или другие элементы, подпадающие под действие статьи 346 ДФЕС, могут заключаться без применения настоящей Директивы.
Однако условием применения настоящего параграфа является то, что присуждение одного контракта оправдано по объективным причинам и решение о присуждении одного контракта не принимается с целью исключения контрактов из сферы применения настоящей Директивы.
Раздел IV
Конкретные ситуации
Статья 24
Зарезервированные уступки
Государства-члены могут оставить за собой право участвовать в процедурах предоставления концессий защищенным мастерским и экономическим операторам, основной целью которых является социальная и профессиональная интеграция инвалидов или лиц, находящихся в неблагоприятном положении, или могут предусмотреть выполнение таких концессий в контексте программ защищенной занятости, при условии, что что не менее 30 % сотрудников этих мастерских, экономических операторов или программ являются инвалидами или работниками, находящимися в неблагоприятном положении. Уведомление о концессии или, в случае концессий на оказание услуг, как это определено в Статье 19, уведомление о предварительной информации должно содержать ссылку на настоящую Статью.
Статья 25
Услуги по исследованиям и разработкам
Настоящая Директива применяется только к концессиям на услуги в области исследований и разработок, которые подпадают под коды CPV от 73000000-2 до 73120000-9, 73300000-5, 73420000-2 и 73430000-5, при условии, что выполняются оба следующих условия:
(а)
выгоды достаются исключительно заказчику или организации-заказчику за их использование в ведении своих собственных дел; и
(б)
предоставленная услуга полностью оплачивается заказчиком или организацией-заказчиком.
ГЛАВА II
Принципы
Статья 26
Экономические операторы
1. Экономические операторы, которые в соответствии с законодательством государства-члена, в котором они учреждены, имеют право предоставлять соответствующую услугу, не могут быть отклонены исключительно на том основании, что в соответствии с законодательством государства-члена, в котором присуждается контракт , они должны быть либо физическими, либо юридическими лицами.
Юридические лица могут быть обязаны указать в тендере или в заявке имена и соответствующую профессиональную квалификацию персонала, который будет нести ответственность за выполнение соответствующего контракта.
2. Группы экономических операторов, в том числе временные объединения, могут участвовать в процедурах предоставления концессий. Заказчики или организации-заказчики не должны требовать от них наличия определенной юридической формы для подачи заявки или заявки на участие.
При необходимости государственные заказчики или организации-заказчики могут разъяснить в концессионных документах, каким образом группы экономических операторов должны соответствовать требованиям в отношении экономического и финансового положения или технических и профессиональных способностей, указанных в статье 38, при условии, что это оправдано объективными причинами и является соразмерным. . Государства-члены ЕС могут устанавливать стандартные условия того, как группы экономических операторов должны выполнять эти требования. Любые условия выполнения концессии такими группами экономических операторов, отличные от условий, предъявляемых к отдельным участникам, также должны быть обоснованы объективными причинами и быть соразмерными.
3. Несмотря на пункты 1 и 2, государственные заказчики или организации-заказчики могут потребовать от групп экономических операторов принять определенную юридическую форму после заключения с ними контракта в той степени, в которой это изменение необходимо для удовлетворительного выполнения контракта.
Статья 27
Номенклатуры
1. Любые ссылки на номенклатуры в контексте предоставления концессий должны быть сделаны с использованием «Общего словаря закупок (CPV)», принятого Регламентом (ЕС) № 2195/2002 Европейского Парламента и Совета (27).
2. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 48 для адаптации кодов CPV, упомянутых в настоящей Директиве, если изменения в номенклатуре CPV должны быть отражены в настоящей Директиве и они не предполагают изменения сферы действия настоящей Директивы.
Статья 28
Конфиденциальность
1. Если иное не предусмотрено настоящей Директивой или национальным законодательством, которому подчиняется организация-заказчик, в частности законодательством, касающимся доступа к информации, и без ущерба для обязательств, касающихся рекламы заключенных концессионных контрактов и информации для кандидатов и участников тендера, указанных в статьях 32 и 40, государственный заказчик или организация-заказчик не должны раскрывать информацию, направленную ему экономическими операторами, которую они определили как конфиденциальную, включая, помимо прочего, техническую или коммерческую тайну и конфиденциальные аспекты тендерных заявок.
Настоящая статья не препятствует публичному раскрытию неконфиденциальной части заключенных договоров, включая любые последующие изменения.
2. Государственный заказчик или организация-заказчик могут предъявлять к экономическим операторам требования, направленные на защиту конфиденциального характера информации, которую они предоставляют в течение процедуры предоставления концессии.
Статья 29
Правила, применимые к общению
1. За исключением случаев, когда использование электронных средств является обязательным в соответствии со статьей 33(2) и статьей 34, государства-члены или закупающие органы и закупающие организации могут выбрать одно или несколько из следующих средств связи для любого общения и обмена информацией:
(а)
электронные средства;
(б)
почта или факс;
(с)
устное общение, в том числе по телефону, в отношении сообщений, не являющихся существенными элементами процедуры предоставления концессии, и при условии, что содержание устного сообщения в достаточной степени документировано на долговременном носителе;
(г)
доставка на руки, подтвержденная подтверждением получения.
Государства-члены могут сделать обязательным использование электронных средств связи для концессий, выходя за рамки обязательств, установленных в статье 33(2) и статье 34.
2. Выбранные средства связи должны быть общедоступными и недискриминационными и не должны ограничивать доступ экономических операторов к процедуре предоставления концессии. Инструменты и устройства, используемые для связи с помощью электронных средств, а также их технические характеристики должны быть совместимыми с продуктами информационно-коммуникационных технологий общего пользования.
При любой передаче, обмене и хранении информации заказчики и организации-заказчики должны обеспечивать сохранение целостности данных и конфиденциальности заявок и тендеров. Они рассматривают содержание заявок и предложений только после истечения срока, установленного для их подачи.
РАЗДЕЛ II
ПРАВИЛА ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ КОНЦЕССИЙ:
ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ И ПРОЦЕДУРНЫЕ ГАРАНТИИ
ГЛАВА I
Общие принципы
Статья 30
Общие принципы
1. Государственный заказчик или организация-заказчик имеет право организовывать процедуру выбора концессионера при условии соблюдения настоящей Директивы.
2. Процедура предоставления концессии должна соответствовать принципам, изложенным в статье 3. В частности, во время процедуры предоставления концессии государственный заказчик или организация-заказчик не должны предоставлять информацию дискриминационным образом, которая может дать некоторым кандидатам или участникам тендера преимущество. над другими.
3. Государства-члены принимают соответствующие меры для обеспечения того, чтобы при выполнении концессионных контрактов экономические операторы соблюдали применимые обязательства в области экологического, социального и трудового права, установленные законодательством Союза, национальным законодательством, коллективными соглашениями или международными экологическими, социальными нормами. и положения трудового законодательства, перечисленные в Приложении X.
4. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 48 для внесения поправок в список в Приложении X, где это необходимо, для добавления новых международных соглашений, которые были ратифицированы всеми государствами-членами или если существующие международные соглашения, на которые ссылаются, недействительны. более не ратифицированы всеми государствами-членами, или они изменены иным образом, например, в отношении их объема, содержания или наименования.
Статья 31
Уведомления о концессиях
1. Органы власти и организации-заказчики, желающие предоставить концессию, должны сообщить о своем намерении посредством уведомления о концессии.
2. Уведомления о концессии должны содержать информацию, указанную в Приложении V, и, при необходимости, любую другую информацию, которую государственный заказчик или организация сочтет полезной, в соответствии с форматом стандартных форм.
3. Заказывающие органы и организации-заказчики, желающие предоставить концессию на социальные и другие конкретные услуги, перечисленные в Приложении IV, должны сообщить о своем намерении о запланированном предоставлении концессии путем публикации предварительного информационного уведомления. Эти уведомления должны содержать информацию, изложенную в Приложении VI.
4. В отступление от пункта 1 государственные заказчики или организации-заказчики не обязаны публиковать уведомление о концессии, если работы или услуги могут быть поставлены только конкретным экономическим оператором по любой из следующих причин:
(а)
целью концессии является создание или приобретение уникального произведения искусства или художественного исполнения;
(б)
отсутствие конкуренции по техническим причинам;
(с)
наличие исключительного права;
(г)
защита прав интеллектуальной собственности и исключительных прав, кроме тех, которые определены в пункте (10) статьи 5.
Исключения, предусмотренные пунктами (b), (c) и (d) первого подпункта, применяются только в том случае, если не существует разумной альтернативы или замены и отсутствие конкуренции не является результатом искусственного сужения параметров концессии. награда.
5. В порядке отступления от пункта 1, государственный заказчик или организация-заказчик не обязаны публиковать новое уведомление о концессии, если в ответ на предыдущую процедуру концессии не было подано ни заявок, ни тендерных заявок, ни подходящих тендерных заявок, ни подходящих заявок. при условии, что первоначальные условия концессионного договора существенно не изменяются и что отчет направляется Комиссии, если она того требует;
Для целей первого подпункта заявка считается неприемлемой, если она не имеет отношения к концессии, будучи явно неспособной без существенных изменений удовлетворить нужды и требования организации-заказчика или организации-заказчика, как указано в концессионных документах. .
Для целей первого подпункта заявка считается непригодной:
(а)
если соответствующий заявитель должен или может быть исключен в соответствии со статьей 38(5)-(9) или не соответствует критериям отбора, установленным государственным заказчиком или организацией-заказчиком в соответствии со статьей 38(1);
(б)
когда заявки включают тендерные заявки, не подходящие по смыслу второго подпункта.
Статья 32
Уведомления о предоставлении концессии
1. Не позднее 48 дней после предоставления концессии заказчики и организации-заказчики в порядке, предусмотренном статьей 33, направляют уведомление о предоставлении концессии о результатах процедуры предоставления концессии. Однако для социальных и других конкретных услуг, перечисленных в Приложении IV, такие уведомления могут быть сгруппированы на ежеквартальной основе. В этом случае они должны направить сгруппированные уведомления в течение 48 дней после окончания каждого квартала.
2. Уведомления о предоставлении концессии должны содержать информацию, указанную в Приложении VII, или в отношении концессий на социальные и другие конкретные услуги, перечисленные в Приложении IV, информацию, указанную в Приложении VIII, и должны публиковаться в соответствии со статьей 33.
Статья 33
Форма и порядок публикации уведомлений
1. Уведомления о концессии, уведомления о предоставлении концессии и уведомление, упомянутое во втором подпункте статьи 43(1), должны включать информацию, изложенную в Приложениях V, VII и VIII, и в формате стандартных форм, включая стандартные формы для исправлений.
Комиссия устанавливает эти стандартные формы посредством имплементационных актов. Эти исполнительные акты принимаются в соответствии с консультативной процедурой, указанной в статье 50.
2. Уведомления, упомянутые в параграфе 1, должны быть составлены, переданы электронными средствами в Издательское бюро Европейского Союза и опубликованы в соответствии с Приложением IX. Издательское бюро Европейского Союза должно предоставить заказчику или заказчику подтверждение получения уведомления и публикации отправленной информации с указанием даты публикации, которая является доказательством публикации. Уведомления публикуются не позднее пяти дней после их направления. Расходы на публикацию объявлений Издательским бюро Европейского Союза несет Союз.
3. Уведомления о концессии публикуются полностью на одном или нескольких официальных языках учреждений Союза по выбору организации-заказчика или организации-заказчика. Эта языковая версия или эти языковые версии составляют единственный аутентичный текст или тексты. Краткое изложение важных элементов каждого уведомления публикуется на других официальных языках институтов Союза.
4. Уведомления о концессиях и уведомления о предоставлении концессий не должны публиковаться на национальном уровне до публикации Публикационным бюро Европейского Союза, за исключением случаев, когда публикация на уровне Союза не происходит через 48 часов после того, как Публикационное бюро Европейского Союза подтвердит получение заказчиком. или организация-заказчик уведомления, как указано в параграфе 2. Уведомления о концессиях и уведомления о предоставлении концессий, опубликованные на национальном уровне, не должны содержать иной информации, кроме той, которая содержится в уведомлениях, направляемых в Издательское бюро Европейского Союза, но должны указывать дату отправка уведомления в Бюро публикаций Европейского Союза.
Статья 34
Электронная доступность концессионных документов
1. Заказывающие органы и организации-заказчики должны предоставлять с помощью электронных средств неограниченный и полный прямой бесплатный доступ к концессионным документам с даты публикации уведомления о концессии или, если уведомление о концессии не включает приглашение к подаче тендерных предложений, с даты публикации уведомления о концессии. дата направления приглашения на подачу тендерных предложений. В тексте уведомления о концессии или этих приглашений должен быть указан интернет-адрес, по которому доступны концессионные документы.
2. Когда при должным образом обоснованных обстоятельствах, в силу исключительной безопасности, по техническим причинам или по причине особо секретного характера коммерческой информации, требующей очень высокого уровня защиты, неограниченный и полный прямой бесплатный доступ с помощью электронных средств к определенным концессионным документам не могут быть предложены, государственные заказчики или организации-заказчики должны указать в уведомлении или приглашении подать тендерную заявку, что соответствующие концессионные документы будут переданы иными средствами, чем электронные средства, и срок приема предложений будет продлен.
3. При условии своевременного запроса государственные заказчики и организации-заказчики или компетентные ведомства должны предоставить всем заявителям или участникам тендера, участвующим в процедуре предоставления концессии, дополнительную информацию, касающуюся концессионных документов, не позднее чем за шесть дней до установленного срока. фиксированный для приема тендерных предложений.
Статья 35
Борьба с коррупцией и предотвращение конфликта интересов
Государства-члены ЕС должны требовать от государственных заказчиков и организаций-заказчиков принимать соответствующие меры по борьбе с мошенничеством, фаворитизмом и коррупцией, а также эффективно предотвращать, выявлять и устранять конфликты интересов, возникающие при проведении процедур предоставления концессий, чтобы избежать любого искажения конкуренции и обеспечить прозрачность процедуры награждения и равное отношение ко всем кандидатам и участникам тендера.
Понятие конфликта интересов должно, по крайней мере, охватывать любую ситуацию, когда сотрудники организации-заказчика или организации, которые участвуют в проведении процедуры предоставления концессии или могут повлиять на результат этой процедуры, имеют прямо или косвенно финансовые, экономические последствия. или другой личный интерес, который может быть воспринят как ставящий под угрозу их беспристрастность и независимость в контексте процедуры предоставления концессии.
Что касается конфликта интересов, принимаемые меры не должны выходить за рамки того, что строго необходимо для предотвращения потенциального конфликта интересов или устранения выявленного конфликта интересов.
ГЛАВА II
Процессуальные гарантии
Статья 36
Технические и функциональные требования
1. Технические и функциональные требования должны определять характеристики, требуемые от работ или услуг, являющихся предметом концессии. Они должны быть закреплены в концессионных документах.
Эти характеристики могут также относиться к конкретному процессу производства или предоставления запрошенных работ или услуг при условии, что они связаны с предметом контракта и соразмерны его стоимости и целям. Характеристики могут, например, включать уровни качества, уровни экологических и климатических характеристик, дизайн, отвечающий всем требованиям (включая доступность для людей с ограниченными возможностями) и оценку соответствия, производительность, безопасность или размеры, терминологию, символы, испытания и методы испытаний, маркировку и этикетирование, или инструкции пользователя.
2. Если это не обосновано предметом контракта, технические и функциональные требования не могут относиться к конкретной марке или источнику, или конкретному процессу, который характеризует продукцию или услуги, предоставляемые конкретным экономическим оператором, или к товарным знакам, патентам. , виды или конкретное производство с целью отдать предпочтение или устранить определенные предприятия или определенные продукты. Такая ссылка допускается в исключительных случаях, когда невозможно достаточно точное и доходчивое описание предмета договора. Такая ссылка должна сопровождаться словами «или эквивалент».
3. Государственный заказчик или организация-заказчик не должны отклонять тендерную заявку на том основании, что предложенные работы и услуги не соответствуют техническим и функциональным требованиям, на которые он ссылается, после того, как участник тендера докажет это в своей заявке любыми надлежащими способами. , что предложенные им решения эквивалентным образом удовлетворяют техническим и функциональным требованиям.
Статья 37
Процессуальные гарантии
1. Концессии предоставляются на основе критериев предоставления, установленных заказчиком или организацией-заказчиком в соответствии со статьей 41, при условии, что выполняются все следующие условия:
(а)
тендерная заявка соответствует минимальным требованиям, установленным, где это применимо, заказчиком или организацией-заказчиком;
(б)
участник тендера соответствует условиям участия, указанным в статье 38(1); и
(с)
участник тендера не исключен из участия в процедуре присуждения контракта в соответствии со статьями 38(4)–(7) и с учетом статьи 38(9).
Минимальные требования, упомянутые в пункте (а), должны содержать условия и характеристики (в частности, технические, физические, функциональные и юридические), которым любое предложение должно соответствовать или обладать.
2. Государственный заказчик или организация-заказчик должны предоставить:
(а)
в уведомлении о концессии описание концессии и условий участия;
(б)
в уведомлении о концессии, в приглашении подать заявку или в других концессионных документах описание критериев присуждения контракта и, где это применимо, минимальных требований, которым необходимо соответствовать.
3. Главный заказчик или организация-заказчик могут ограничить количество кандидатов или участников тендера до соответствующего уровня при условии, что это будет сделано прозрачным образом и на основе объективных критериев. Число приглашенных кандидатов или участников тендера должно быть достаточным для обеспечения подлинной конкуренции.
4. Заказывающий орган или организация-заказчик должны сообщить всем участникам описание предполагаемой организации процедуры и ориентировочный срок завершения. Любые изменения должны быть доведены до сведения всех участников и, если они касаются элементов, раскрытых в уведомлении о концессии, доведены до сведения всех экономических операторов.
5. Закупающий орган или организация-заказчик должны обеспечить соответствующую регистрацию этапов процедуры, используя средства, которые он считает целесообразными, при условии соблюдения Статьи 28(1).
6. Закупающий орган или организация-заказчик могут проводить переговоры с кандидатами и участниками тендера. Предмет концессии, критерии предоставления и минимальные требования не могут быть изменены в ходе переговоров.
Статья 38
Отбор и качественная оценка кандидатов
1. Закупающие органы и организации-заказчики должны проверять условия участия, касающиеся профессиональных и технических способностей, а также финансового и экономического положения кандидатов или участников тендера, на основании самозаявлений, рекомендаций или рекомендаций, которые должны быть представлены в качестве доказательства в соответствии с с требованиями, указанными в уведомлении о концессии, которые должны быть недискриминационными и соразмерными предмету концессии. Условия участия должны быть увязаны и соразмерны необходимости обеспечения возможности концессионера осуществить концессию с учетом предмета концессии и цели обеспечения подлинной конкуренции.
2. В целях выполнения условий участия, изложенных в пункте 1, экономический оператор может, в случае необходимости и для конкретной уступки, полагаться на возможности других субъектов, независимо от правовой природы его связей с ними. Если экономический оператор хочет полагаться на возможности других субъектов, он должен доказать заказчику или организации-заказчику, что он будет иметь в своем распоряжении в течение всего периода концессии необходимые ресурсы, например, путем производства обязательства этих организаций в этом отношении. Что касается финансового положения, заказчик или организация-заказчик могут потребовать, чтобы экономический оператор и эти организации несли совместную ответственность за исполнение контракта.
3. При тех же условиях группа экономических операторов, упомянутая в статье 26, может полагаться на возможности участников группы или других субъектов.
4. Закупающие органы и организации-заказчики, указанные в пункте (а) статьи 7(1), должны отстранить экономического оператора от участия в процедуре предоставления концессии, если они установили, что этот экономический оператор был подвергнут окончательному осуждению. решение по одной из следующих причин:
(а)
участие в преступной организации, как это определено в статье 2 Рамочного решения Совета 2008/841/JHA (28);
(б)
коррупция, как она определена в статье 3 Конвенции о борьбе с коррупцией с участием должностных лиц Европейских сообществ или должностных лиц государств-членов Европейского Союза (29) и статьей 2(1) Рамочного решения Совета 2003/568/JHA (30 ), а также коррупция, как она определена в национальном законодательстве закупающего органа или организации или экономического оператора;
(с)
мошенничество по смыслу статьи 1 Конвенции о защите финансовых интересов Европейских сообществ» (31);
(г)
террористические преступления или преступления, связанные с террористической деятельностью, как они определены в статьях 1 и 3 Рамочного решения Совета 2002/475/JHA (32) соответственно, или подстрекательство, пособничество, подстрекательство или попытка совершить преступление, как указано в статье 4 это Рамочное решение;
(е)
отмывание денег или финансирование терроризма, как это определено в статье 1 Директивы 2005/60/EC Европейского парламента и Совета (33);
(е)
детский труд и другие формы торговли людьми, как это определено в статье 2 Директивы 2011/36/EU Европейского парламента и Совета (34).
Обязанность исключить экономического оператора также применяется, если лицо, осужденное вступившим в законную силу приговором, является членом административного, управляющего или надзорного органа этого экономического оператора или имеет в нем полномочия представительства, принятия решений или контроля.
Субъекты-заказчики, кроме тех, которые указаны в пункте (а) статьи 7(1), могут отстранить экономического оператора от участия в процедуре предоставления концессии, если им известно, что этот экономический оператор был осужден окончательным судебным решением за любая из причин, перечисленных в абзаце первом настоящего пункта.
5. Заказывающие органы и организации-заказчики, указанные в пункте (а) статьи 7(1), должны отстранить экономического оператора от участия в процедуре предоставления концессии, если ему известно, что экономический оператор нарушает свои обязательства, касающиеся уплата налогов или отчислений на социальное обеспечение и если это установлено судебным или административным решением, имеющим окончательную и обязательную силу в соответствии с правовыми положениями страны, в которой оно учреждено, или с правовыми нормами государства-члена закупающей организации или подрядная организация.
Кроме того, государственные закупщики и контактирующие организации, как указано в пункте (а) статьи 7(1), могут исключить или могут потребовать от государств-членов исключить из участия в процедуре предоставления концессии экономического оператора, если государственный заказчик или организация могут продемонстрировать любыми соответствующими способами, что экономический оператор нарушает свои обязательства по уплате налогов или взносов на социальное обеспечение.
Этот параграф больше не применяется, если экономический оператор выполнил свои обязательства, уплатив или заключив обязывающее соглашение об уплате причитающихся налогов или отчислений на социальное обеспечение, включая, где это применимо, любые начисленные проценты или штрафы.
6. Государства-члены могут предусмотреть отступление от обязательного исключения, предусмотренного в параграфах 4 и 5, в исключительных случаях по причинам, имеющим первостепенное значение, связанным с общественными интересами, такими как общественное здравоохранение или защита окружающей среды.
Государства-члены могут также предусмотреть отступление от обязательного исключения, предусмотренного в параграфе 5, если исключение было бы явно непропорциональным, в частности, если не выплачиваются лишь незначительные суммы налогов или взносов на социальное обеспечение или если экономический оператор был проинформирован о точной сумме налогов или взносов на социальное обеспечение. сумму, причитающуюся ему в результате нарушения им своих обязательств по уплате налогов или взносов на социальное страхование в такой момент, когда у него не было возможности принять меры, предусмотренные в третьем подпункте пункта 5, до истечения срока подачи заявления .
7. Заказывающие органы или организации-заказчики могут исключить или потребовать от государства-члена исключить из участия в предоставлении концессии любого экономического оператора, если выполнено одно из следующих условий:
(а)
если он может продемонстрировать любыми соответствующими средствами любое нарушение применимых обязательств, упомянутых в Статье 30(3);
(б)
если экономический оператор является банкротом или является объектом процедуры неплатежеспособности или ликвидации, когда его активами управляет ликвидатор или суд, когда он находится в соглашении с кредиторами, когда его коммерческая деятельность приостановлена или в любой аналогичной ситуации, возникающей в результате аналогичной процедуры согласно национальным законам и правилам; тем не менее, государственный заказчик или организация-заказчик могут принять решение не исключать или потребовать от государства-члена не исключать экономического оператора, который находится в одной из вышеперечисленных ситуаций, если установлено, что рассматриваемый экономический оператор сможет выполнить концессию, принимая во внимание применимые национальные правила и меры по продолжению бизнеса в случае таких ситуаций;
(с)
если организация-заказчик может любыми соответствующими средствами продемонстрировать, что экономический оператор виновен в серьезном профессиональном проступке, что ставит под сомнение его добросовестность;
(г)
если конфликт интересов по смыслу второго абзаца статьи 35 не может быть эффективно устранен какой-либо другой, менее интрузивной мерой;
(е)
если у заказчика есть достаточно правдоподобные основания полагать, что экономический оператор заключил соглашения с другими экономическими операторами, направленные на искажение конкуренции;
(е)
если экономический оператор продемонстрировал значительные или постоянные недостатки в выполнении существенного требования по предварительной концессии или предыдущему контракту с государственным заказчиком или с организацией-заказчиком, как это определено в настоящей Директиве или в Директиве 2014/25/ЕС, что привело к досрочное расторжение предыдущего контракта, возмещение ущерба или другие аналогичные санкции;
(г)
если экономический оператор виновен в серьезном искажении фактов при предоставлении информации, необходимой для проверки отсутствия оснований для исключения или выполнения критериев отбора, скрыл такую информацию или не может предоставить необходимые документы, подтверждающие такую информацию;
(час)
если экономический оператор обязался неправомерно повлиять на процесс принятия решений организации-заказчика или организации-заказчика, получить конфиденциальную информацию, которая может предоставить ему неправомерные преимущества в процедуре предоставления концессии, или по халатности предоставить вводящую в заблуждение информацию, которая может оказать существенное влияние о решениях, касающихся исключения, выбора или награждения;
(я)
в случае концессий в области обороны и безопасности, как указано в Директиве 2009/81/EC, если на основании любых доказательств, включая защищенные источники данных, было установлено, что экономический оператор не обладает надежностью необходимо исключить риски для безопасности государства-члена.
8. Заказывающие органы и контактирующие организации, указанные в пункте (а) статьи 7(1), должны в любой момент в ходе процедуры исключить экономического оператора, если выясняется, что рассматриваемый экономический оператор является, ввиду совершенных действий или опущены как до, так и во время процедуры, в одной из ситуаций, предусмотренных пунктом 4 настоящей статьи и первым подпунктом пункта 5 настоящей статьи.
В любой момент в ходе процедуры закупающие органы и контактирующие организации могут исключить или могут потребовать от государств-членов исключить экономического оператора, если выяснится, что рассматриваемый экономический оператор является, ввиду действий, совершенных или бездействующих либо до, либо во время процедуры , в одной из ситуаций, указанных во втором подпункте пункта 5 и в пункте 7.
9. Любой экономический оператор, находящийся в одной из ситуаций, указанных в пунктах 4 и 7, может предоставить доказательства того, что меры, принятые экономическим оператором, достаточны для демонстрации его надежности, несмотря на наличие соответствующего основания для исключения. Если такие доказательства считаются достаточными, соответствующий экономический оператор не может быть исключен из процедуры.
Для этой цели экономический оператор должен доказать, что он выплатил или обязался выплатить компенсацию за любой ущерб, причиненный уголовным преступлением или неправомерным поведением, всесторонне прояснил факты и обстоятельства, активно сотрудничая со следственными органами и приняв конкретные меры. технические, организационные и кадровые меры, необходимые для предотвращения дальнейших уголовных преступлений или неправомерных действий. Меры, принимаемые экономическими операторами, оцениваются с учетом тяжести и конкретных обстоятельств уголовного преступления или проступка. Если меры считаются недостаточными, соответствующий экономический оператор должен получить изложение причин такого решения.
Экономический оператор, который вступившим в законную силу решением был отстранен от участия в процедурах закупок или предоставления концессий, не имеет права использовать возможность, предусмотренную настоящим параграфом, в течение периода исключения, вытекающего из этого решения, в государствах-членах ЕС, где решение было принято. эффективен.
10. Законом, постановлением или административным положением и с учетом законодательства Союза государства-члены должны определить условия реализации настоящей статьи. В частности, они должны определить максимальный период исключения, если экономический оператор не принимает меры, указанные в пункте 9, для демонстрации своей надежности. Если период исключения не был установлен окончательным решением, этот период не должен превышать пяти лет со дня вынесения окончательного приговора в случаях, указанных в пункте 4, и трех лет с даты соответствующего события в случаях. упомянутое в пункте 7.
Статья 39
Сроки приема заявок и заявок на предоставление концессии
1. При установлении сроков приема заявок или заявок заказчики или организации-заказчики должны учитывать, в частности, сложность концессии и время, необходимое для составления заявок или заявок, без ущерба для установленных минимальных сроков. в этой статье.
2. Если заявки или тендерные заявки могут быть поданы только после посещения объекта или после проверки на месте документов, подтверждающих документы о предоставлении концессии, сроки приема заявок на концессию или получения тендерных предложений , должен быть установлен таким образом, чтобы все заинтересованные экономические операторы могли знать всю информацию, необходимую для подачи заявок или тендеров, и в любом случае должен превышать минимальные сроки, установленные в пунктах 3 и 4.
3. Минимальный срок приема заявок, независимо от того, включают они или нет заявки на концессию, составляет 30 дней с даты направления уведомления о концессии.
4. Если процедура проводится поэтапно, минимальный срок для получения первоначальных предложений составляет 22 дня с даты направления приглашения к участию в тендере.
5. Срок получения предложений может быть сокращен на пять дней, если государственный заказчик или организация-заказчик соглашаются с тем, что предложения могут быть представлены с помощью электронных средств в соответствии со Статьей 29.
Статья 40
Предоставление информации кандидатам и участникам тендера
1. Закупающий орган или организация-заказчик должны как можно скорее информировать каждого кандидата и участника тендера о решениях, принятых относительно предоставления концессии, включая имя победителя тендера, основания для любого решения об отклонении его заявки или предложения и основания за любое решение не присуждать контракт, по которому было опубликовано уведомление о концессии, или возобновить процедуру.
Кроме того, по запросу заинтересованной стороны государственный заказчик или организация-заказчик должны как можно скорее, но в любом случае в течение 15 дней с момента получения письменного запроса, информировать всех участников торгов, подавших приемлемое предложение, о характеристиках и относительных преимуществах выбранный тендер.
2. Государственный заказчик или организация-заказчик могут принять решение не раскрывать определенную информацию, указанную в пункте 1, касающуюся контракта, если раскрытие такой информации помешало бы обеспечению правопорядка, в противном случае противоречило бы общественным интересам или нанесло бы ущерб законным коммерческим интересам. экономических операторов, будь то государственных или частных, или может нанести ущерб честной конкуренции между такими операторами.
Статья 41
Критерии награждения
1. Концессии предоставляются на основе объективных критериев, которые соответствуют принципам, изложенным в статье 3, и которые гарантируют, что заявки оцениваются в условиях эффективной конкуренции, чтобы определить общее экономическое преимущество для организации-заказчика или организации-заказчика. .
2. Критерии присуждения контракта должны быть связаны с предметом концессии и не должны предоставлять неограниченную свободу выбора государственному заказчику или организации-заказчику. Они могут включать, среди прочего, экологические, социальные или инновационные критерии.
Эти критерии должны сопровождаться требованиями, позволяющими эффективно проверять информацию, предоставленную участниками тендера.
Государственный заказчик или организация-заказчик должны проверить, соответствуют ли тендерные предложения критериям присуждения контракта.
3. Государственный заказчик или организация-заказчик должны перечислить критерии в порядке убывания важности.
Несмотря на первый подпараграф, если государственный заказчик или организация-заказчик получает тендерную заявку, в которой предлагается инновационное решение с исключительным уровнем функциональных характеристик, который не мог быть предвиден добросовестным органом-заказчиком или организацией-заказчиком, орган-заказчик или организация-заказчик может: В исключительных случаях изменить порядок ранжирования критериев награждения, чтобы принять во внимание это инновационное решение. В этом случае государственный заказчик или организация-заказчик должны проинформировать всех участников тендера об изменении порядка важности и направить новое приглашение к подаче тендерных предложений с соблюдением минимальных сроков, указанных в статье 39(4). Если критерии присуждения контракта были опубликованы в момент публикации уведомления о концессии, государственный заказчик или организация должны опубликовать новое уведомление о концессии в отношении минимальных сроков, указанных в статье 39(3).
Изменение порядка ранжирования не должно приводить к дискриминации.
РАЗДЕЛ III
ПРАВИЛА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ КОНЦЕССИЙ
Статья 42
Субподряд
1. Соблюдение субподрядчиками обязательств, указанных в статье 30(3), должно обеспечиваться посредством соответствующих действий компетентных национальных органов, действующих в пределах их ответственности и полномочий.
2. В концессионных документах государственный заказчик или организация-заказчик может попросить или потребовать от государства-члена попросить участника тендера или заявителя указать в своей тендерной заявке любую долю концессии, которую он может намереваться передать в субподряд третьим лицам, и любые предлагаемые субподрядчики. Настоящий пункт не наносит ущерба вопросу об ответственности основного концессионера.
3. В случае концессий на выполнение работ и в отношении услуг, которые будут предоставляться на объекте под надзором организации-заказчика или организации-заказчика, после предоставления концессии и не позднее начала реализации концессии, Государственный заказчик или организация-заказчик должны потребовать, чтобы концессионер указал органу-заказчику или организации-заказчику имя, контактные данные и законных представителей своих субподрядчиков, участвующих в таких работах или услугах, насколько они известны на данный момент. Государственный заказчик или организация-заказчик должны потребовать от концессионера уведомить его о любых изменениях в этой информации в ходе действия концессии, а также о необходимой информации для любых новых субподрядчиков, которых он впоследствии привлекает к таким работам или услугам.
Несмотря на первый подпараграф, государства-члены могут наложить обязательство предоставлять требуемую информацию непосредственно на концессионера.
Подпункты первый и второй не распространяются на поставщиков.
Государственные заказчики и организации-заказчики могут расширить или могут потребовать от государств-членов расширить обязательства, предусмотренные в первом подпараграфе, например:
(а)
концессии на оказание услуг, за исключением тех, которые касаются услуг, которые будут предоставляться на объектах, находящихся под надзором организации-заказчика или организации-заказчика, или поставщикам, участвующим в концессиях на работы или услуги;
(б)
субподрядчикам субподрядчиков концессионера или далее по субподрядной цепочке.
4. В целях предотвращения нарушений обязательств, указанных в статье 30(3), могут быть приняты соответствующие меры, такие как:
(а)
Если национальное законодательство государства-члена ЕС предусматривает механизм совместной ответственности субподрядчиков и концессионера, соответствующее государство-член ЕС должно обеспечить применение соответствующих правил в соответствии с условиями, изложенными в статье 30(3).
(б)
Государственные заказчики и организации-заказчики могут проверять или требовать от государств-членов проверки наличия оснований для исключения субподрядчиков в соответствии со статьей 38(4)–(10). В таких случаях заказчик или организация-заказчик должны потребовать от экономического оператора заменить субподрядчика, в отношении которого проверка показала наличие обязательных оснований для исключения. Заказчик или организация-заказчик могут потребовать или могут потребовать от экономического оператора заменить субподрядчика, в отношении которого проверка показала наличие необязательных оснований для исключения.
5. Государства-члены могут предусмотреть более строгие правила ответственности в соответствии с национальным законодательством.
6. Государства-члены, принявшие решение предусмотреть меры в соответствии с параграфами 1 и 3, должны посредством закона, постановления или административных положений и с учетом законодательства Союза определить условия реализации этих мер. При этом государства-члены ЕС могут ограничить их применимость, например, в отношении определенных типов контрактов, определенных категорий государственных заказчиков, организаций-заказчиков или экономических операторов или в отношении определенных сумм.
Статья 43
Изменение договоров в течение срока их действия
1. Концессии могут быть изменены без применения новой процедуры предоставления концессии в соответствии с настоящей Директивой в любом из следующих случаев:
(а)
когда изменения, независимо от их денежной стоимости, были предусмотрены в первоначальных концессионных документах в ясных, точных и недвусмысленных положениях о пересмотре, которые могут включать положения или варианты пересмотра стоимости. В таких положениях должны быть указаны объем и характер возможных модификаций или опций, а также условия, при которых они могут использоваться. Они не должны предусматривать модификации или варианты, которые изменили бы общий характер концессии;
(б)
за дополнительные работы или услуги первоначального концессионера, которые стали необходимыми и которые не были включены в первоначальную концессию, в случае смены концессионера:
(я)
не может быть осуществлено по экономическим или техническим причинам, таким как требования взаимозаменяемости или совместимости с существующим оборудованием, услугами или установками, приобретенными в рамках первоначальной концессии; и
(ii)
может вызвать значительные неудобства или существенное дублирование затрат для организации-заказчика или организации-заказчика.
Однако в случае концессий, предоставленных организацией-заказчиком для целей осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в Приложении II, любое увеличение стоимости не должно превышать 50 % стоимости первоначальной концессии. Если внесено несколько последовательных модификаций, это ограничение применяется к стоимости каждой модификации. Такие последовательные изменения не должны быть направлены на обход настоящей Директивы;
(с)
где выполняются все следующие условия:
(я)
необходимость внесения изменений вызвана обстоятельствами, которые добросовестный заказчик или организация-заказчик не могли предвидеть;
(ii)
изменение не меняет общего характера концессии;
(iii)
в случае концессий, предоставляемых организацией-заказчиком для целей осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в Приложении II, любое увеличение стоимости не превышает 50 % стоимости первоначальной концессии. Если внесено несколько последовательных модификаций, это ограничение применяется к стоимости каждой модификации. Такие последовательные изменения не должны быть направлены на обход настоящей Директивы;
(г)
когда новый концессионер заменяет концессионера, которому организация-заказчик или организация-заказчик первоначально предоставила концессию вследствие либо:
(я)
пункт или вариант однозначного пересмотра в соответствии с пунктом (a);
(ii)
универсальное или частичное правопреемство в позиции первоначального концессионера после корпоративной реструктуризации, включая поглощение, слияние, поглощение или неплатежеспособность, другого экономического оператора, который соответствует первоначально установленным критериям качественного отбора, при условии, что это не влечет за собой других существенных изменений в договоре и не направлено на обход применения настоящей Директивы; или
(iii)
в случае, если заказчик или организация-заказчик сами принимают на себя обязательства основного концессионера перед своими субподрядчиками, если такая возможность предусмотрена национальным законодательством;
(е)
если изменения, независимо от их стоимости, не являются существенными по смыслу пункта 4.
Заказчики или организации-заказчики, изменившие концессию в случаях, предусмотренных пунктами (б) и (в) настоящего параграфа, публикуют уведомление об этом в Официальном журнале Европейского Союза. Такое уведомление должно содержать информацию, указанную в Приложении XI, и должно быть опубликовано в соответствии со Статьей 33.
2. Кроме того, без необходимости проверки соблюдения условий, изложенных в пунктах (a)–(d) параграфа 4, концессии могут быть в равной степени изменены без новой процедуры предоставления концессии в соответствии с настоящей Директивой, если это необходимо, если Значение модификации ниже обоих следующих значений:
(я)
порог, установленный в Статье 8; и
(ii)
10 % от стоимости первоначальной концессии.
Однако это изменение не может изменить общий характер концессии. Если внесено несколько последовательных модификаций, стоимость должна оцениваться на основе чистой совокупной стоимости последовательных модификаций.
3. Для расчета стоимости, указанной в пункте 2 и пунктах (b) и (c) пункта 1, обновленное значение должно быть эталонным значением, если концессия включает положение об индексации. Если концессия не включает пункт об индексации, обновленная стоимость рассчитывается с учетом средней инфляции в государстве-члене заказчика или организации-заказчика.
4. Изменение концессии в течение срока ее действия считается существенным по смыслу пункта (e) параграфа 1, если оно делает концессию существенно отличающейся по своему характеру от первоначально заключенной. В любом случае, без ущерба для параграфов 1 и 2, изменение считается существенным, если соблюдается одно или несколько из следующих условий:
(а)
изменение вводит условия, которые, если бы они были частью процедуры предоставления первоначальной концессии, позволили бы допустить заявителей, отличных от первоначально выбранных, или принять заявку, отличную от первоначально принятой, или привлечь дополнительных участников к порядок предоставления концессий;
(б)
изменение меняет экономический баланс концессии в пользу концессионера таким образом, который не был предусмотрен в первоначальной концессии;
(с)
изменение значительно расширяет сферу действия концессии;
(г)
когда новый концессионер заменяет того, которому организация-заказчик или организация-заказчик первоначально предоставила концессию, в других случаях, кроме тех, которые предусмотрены в пункте (d) пункта 1.
5. Новая процедура предоставления концессии в соответствии с настоящей Директивой требуется для других изменений положений концессии в течение ее срока действия, чем те, которые предусмотрены пунктами 1 и 2.
Статья 44
Прекращение концессий
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы государственные заказчики и организации-заказчики имели возможность на условиях, определенных применимым национальным законодательством, прекратить концессию в течение ее срока действия, если выполнено одно или несколько из следующих условий:
(а)
произошло изменение концессии, что потребовало бы новой процедуры предоставления концессии в соответствии со статьей 43;
(б)
концессионер на момент предоставления концессии находился в одной из ситуаций, указанных в статье 38(4), и поэтому должен был быть исключен из процедуры предоставления концессии;
(с)
Суд Европейского Союза в порядке, предусмотренном статьей 258 ДФЕС, приходит к выводу, что государство-член не выполнило свои обязательства по Договорам в силу того, что государственный заказчик или организация-заказчик, принадлежащая этому государству-члену, присудила рассматриваемую уступку без соблюдения своих обязательств по Договорам и настоящей Директиве.
Статья 45
Мониторинг и отчетность
1. В целях обеспечения правильной и эффективной реализации государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы по крайней мере задачи, изложенные в настоящей статье, выполнялись одним или несколькими органами власти или структурами. Они должны указать Комиссии все органы или структуры, компетентные для решения этих задач.
2. Государства-члены должны обеспечить контроль за применением правил заключения концессионных контрактов. Если контролирующие органы или структуры выявляют конкретные нарушения, такие как мошенничество, коррупция, конфликт интересов и другие серьезные нарушения или системные проблемы, они должны быть уполномочены сообщать об этих нарушениях или проблемах национальным аудиторским органам, судам или трибуналам или другим соответствующим органам или структуры, такие как омбудсмен, национальные парламенты или их комитеты.
3. Результаты деятельности по мониторингу в соответствии с параграфом 2 должны быть доступны общественности через соответствующие средства информации.
Комиссия может не реже одного раза в три года требовать, чтобы государства-члены ЕС передавали Комиссии отчет о мониторинге, содержащий обзор наиболее частых причин неправильного применения правил заключения концессионных контрактов, включая возможные структурные или повторяющиеся проблемы в применение правил, включая возможные случаи мошенничества и другого противоправного поведения.
4. Государства-члены должны обеспечить, чтобы информация и рекомендации по толкованию и применению законодательства Союза для заключения концессионных контрактов были доступны бесплатно, чтобы помочь государственным заказчикам, организациям и экономическим операторам правильно применять правила Союза.
РАЗДЕЛ IV
ПОПРАВКИ К ДИРЕКТИВАМ 89/665/EEC И 92/13/EEC
Статья 46
Поправки к Директиве 89/665/EEC
В Директиву 89/665/EEC внесены следующие поправки:
(1)
в статье 1 пункт 1 заменен следующим:
'1. Настоящая Директива применяется к контрактам, указанным в Директиве 2014/24/ЕС Европейского парламента и Совета (*1), если такие контракты не исключены в соответствии со статьями 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15, 16. , 17 и 37 этой Директивы.
Настоящая Директива также применяется к концессиям, предоставленным государственными заказчиками, упомянутым в Директиве 2014/23/ЕС Европейского Парламента и Совета (*2), если такие уступки не исключены в соответствии со Статьями 10, 11, 12, 17 и 25. этой Директивы.
Контракты в значении настоящей Директивы включают государственные контракты, рамочные соглашения, концессии на работы и услуги и динамические системы закупок.
Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в отношении контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/24/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, решения, принятые заказчиками, могли быть пересмотрены эффективно и, в частности, как можно быстрее. насколько это возможно, в соответствии с условиями, изложенными в статьях 2–2f настоящей Директивы, на том основании, что такие решения нарушают право Союза в области государственных закупок или национальные правила, транспонирующие этот закон.
(*1) Директива 2014/24/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о государственных закупках (ОЖ L 94, 28.3.2014, стр. 65)".
(*2) Директива 2014/23/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о заключении концессионного договора (ОЖ L 94, 28.3.2014, стр. 1)»;"
(2)
в статью 2а пункт 2 изложить в следующей редакции:
(а)
первый абзац заменить следующим:
«Контракт не может быть заключен после принятия решения о заключении контракта, подпадающего под действие Директивы 2014/24/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, до истечения периода не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за днем». дата, в которую решение о присуждении контракта направляется участникам тендера и заинтересованным кандидатам, если используются факсимильные или электронные средства связи или, если используются другие средства связи, до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная с день, следующий за датой направления решения о присуждении контракта заинтересованным участникам тендера и кандидатам, или не менее 10 календарных дней со дня, следующего за днем получения решения о присуждении контракта.';
(б)
в абзаце четвертом первый абзац заменить следующим:
'-
краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 55(2) Директивы 2014/24/ЕС, с учетом статьи 55(3) этой Директивы или во втором подпункте статьи 40(1) Директивы 2014/23. /ЕС, с учетом статьи 40(2) этой Директивы, и';
(3)
В статью 2б вносятся следующие изменения:
(а)
в первом абзаце:
(я)
пункт (а) заменяется следующим:
'(а)
если Директива 2014/24/ЕС или, если применимо, Директива 2014/23/ЕС не требует предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза;»;
(ii)
пункт (с) заменяется следующим:
'(с)
в случае контракта, основанного на рамочном соглашении, как это предусмотрено в статье 33 Директивы 2014/24/ЕС, и в случае специального контракта, основанного на динамической системе закупок, как предусмотрено в статье 34 этой Директивы.»;
(б)
во втором абзаце первый и второй абзац заменить следующим:
'-
имеется нарушение пункта (c) статьи 33(4) или статьи 34(6) Директивы 2014/24/EU, и
—
стоимость контракта оценивается как равная или превышающая пороговые значения, установленные в статье 4 Директивы 2014/24/ЕС».
(4)
в статье 2c слова «Директива 2004/18/ЕС» заменены словами «Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/23/ЕС»;
(5)
В статью 2d внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1:
(я)
пункт (а) заменяется следующим:
'(а)
если заказчик заключил контракт без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза, если это не разрешено в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС»;
(ii)
в пункте (b) слова «Директива 2004/18/ЕС» заменяются словами «Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/23/ЕС»;
(б)
в пункте 4 абзац первый заменен следующим:
'-
заказчик считает, что заключение контракта без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза допустимо в соответствии с Директивой 2014/24/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС»;
(с)
в пункте 5 абзац первый заменен следующим:
'-
заказчик считает, что присуждение контракта соответствует пункту (c) статьи 33(4) или статье 34(6) Директивы 2014/24/EU»;
(6)
в статье 2f(1) пункт (a) заменен следующим:
'(а)
до истечения не менее 30 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой, когда:
—
закупающая организация опубликовала уведомление о присуждении контракта в соответствии со статьями 50 и 51 Директивы 2014/24/ЕС или статьями 31 и 32 Директивы 2014/23/ЕС, при условии, что это уведомление включает обоснование решения закупающей организации о заключить контракт без предварительной публикации уведомления о контракте в Официальном журнале Европейского Союза, или
—
заказчик проинформировал участников тендера и соответствующих кандидатов о заключении контракта при условии, что эта информация содержит краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 55(2) Директивы 2014/24/ЕС, с учетом статьи 55(3). ) этой Директивы или во втором подпункте статьи 40(1) Директивы 2014/23/EU с учетом статьи 40(2) этой Директивы. Этот вариант также применяется к случаям, указанным в пункте (с) первого параграфа статьи 2b настоящей Директивы»;
(7)
в статье 3 пункт 1 заменен следующим:
'1. Комиссия может применить процедуру, предусмотренную в параграфах 2–5, если до заключения контракта она считает, что серьезное нарушение законодательства Союза в области государственных закупок было совершено во время процедуры присуждения контракта, подпадающей под действие Директива 2014/24/ЕС или Директива 2014/23/ЕС.'.
Статья 47
Поправки к Директиве 92/13/ЕЕС
В Директиву 92/13/EEC внесены следующие поправки:
(1)
в статье 1 пункт 1 заменен следующим:
'1. Настоящая Директива применяется к контрактам, указанным в Директиве 2014/25/ЕС Европейского парламента и Совета (*3), если такие контракты не исключены в соответствии со статьями 18–24, 27–30, 34 или 55 этой Директивы.
Контракты в значении настоящей Директивы включают контракты на поставку, работы и услуги, концессии на выполнение работ и услуг, рамочные соглашения и динамические системы закупок.
Настоящая Директива также применяется к концессиям, предоставляемым организациями-заказчиками, указанными в Директиве 2014/23/ЕС Европейского Парламента и Совета (*4), если такие контракты не исключены в соответствии со Статьями 10, 12, 13, 14, 16. , 17 и 25 этой Директивы.
Государства-члены должны принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы в отношении контрактов, подпадающих под действие Директивы 2014/25/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, решения, принимаемые заказчиками, могли быть пересмотрены эффективно и, в частности, так быстро, как только возможно в соответствии с условиями, изложенными в статьях 2–2f настоящей Директивы, на том основании, что такие решения нарушают право Союза в области закупок или национальные правила, транспонирующие этот закон.
(*3) Директива 2014/25/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о закупках организациями, работающими в секторах водоснабжения, энергетики, транспорта и почтовых услуг (ОЖ L 94, 28 марта 2014 г., стр. 243). )"
(*4) Директива 2014/23/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о заключении концессионного контракта (ОЖ L 94, 28.3.2014, стр. 1).’;"
(2)
в статью 2а пункт 2 изложить в следующей редакции:
(а)
первый абзац заменить следующим:
«Контракт не может быть заключен после принятия решения о присуждении контракта, подпадающего под действие Директивы 2014/25/ЕС или Директивы 2014/23/ЕС, до истечения периода не менее 10 календарных дней, вступающего в силу со дня, следующего за днем». дата, в которую решение о присуждении контракта направляется участникам тендера и заинтересованным кандидатам, если используются факсимильные или электронные средства связи или, если используются другие средства связи, до истечения периода, составляющего не менее 15 календарных дней, начиная с день, следующий за датой направления решения о присуждении контракта заинтересованным участникам тендера и кандидатам, или не менее 10 календарных дней со дня, следующего за днем получения решения о присуждении контракта.';
(б)
в абзаце четвертом первый абзац заменить следующим:
'-
краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 75(2) Директивы 2014/25/ЕС, с учетом положений статьи 75(3) этой Директивы или второго подпункта статьи 40(1) Директивы 2014. /23/EU, с учетом положений статьи 40(2) этой Директивы, и';
(3)
В статью 2б вносятся следующие изменения:
(а)
в первом абзаце:
(я)
пункт (а) заменяется следующим:
'(а)
если Директива 2014/25/ЕС или, если применимо, Директива 2014/23/ЕС не требует предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза;»;
(ii)
пункт (с) заменяется следующим:
'(с)
в случае конкретных контрактов, основанных на динамической системе закупок, как это предусмотрено статьей 52 Директивы 2014/25/ЕС.»;
(б)
во втором абзаце первый и второй абзац заменить следующим:
'-
имеется нарушение статьи 52(6) Директивы 2014/25/ЕС, и
—
стоимость контракта оценивается как равная или превышающая пороговые значения, установленные в статье 15 Директивы 2014/25/ЕС».
(4)
в статье 2c слова «Директива 2004/17/ЕС» заменены словами «Директива 2014/25/ЕС или Директива 2014/23/ЕС»;
(5)
В статью 2d внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1,
(я)
пункт (а) заменяется следующим:
'(а)
если заказчик заключил контракт без предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза, если это не разрешено в соответствии с Директивой 2014/25/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС»;
(ii)
в пункте (b) слова «Директива 2004/17/ЕС» заменяются словами «Директива 2014/25/ЕС или Директива 2014/23/ЕС»;
(б)
в пункте 4 абзац первый заменен следующим:
'-
заказчик считает, что заключение контракта без предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза допустимо в соответствии с Директивой 2014/25/ЕС или Директивой 2014/23/ЕС»;
(с)
в пункте 5 абзац первый заменен следующим:
'-
организация-заказчик считает, что присуждение контракта соответствует статье 52(6) Директивы 2014/25/ЕС»;
(6)
в статье 2f(1) пункт (a) заменен следующим:
'(а)
до истечения не менее 30 календарных дней, начиная со дня, следующего за датой, когда:
—
организация-заказчик опубликовала уведомление о присуждении контракта в соответствии со статьями 70 и 71 Директивы 2014/25/ЕС или статьями 31 и 32 Директивы 2014/23/ЕС, при условии, что это уведомление включает обоснование решения организации-заказчика присудить контракт без предварительной публикации уведомления в Официальном журнале Европейского Союза, или
—
организация-заказчик проинформировала участников торгов и соответствующих кандидатов о заключении контракта при условии, что эта информация содержит краткое изложение соответствующих причин, изложенных в статье 75(2) 2014/25/EU, с учетом статьи 75(3) этой Директивы или во втором подпункте статьи 40(1) Директивы 2014/23/EU, с учетом статьи 40(2) этой Директивы. Этот вариант также применяется к случаям, указанным в пункте (c) первого параграфа статьи 2b настоящей Директивы;»;
(7)
в статье 8 пункт 1 заменен следующим:
'1. Комиссия может применить процедуру, предусмотренную в параграфах 2–5, если до заключения контракта она считает, что серьезное нарушение законодательства Союза в области закупок было совершено во время процедуры присуждения контракта, подпадающей под действие Директивы. 2014/25/EU или Директивы 2014/23/EU, или в отношении статьи 26(1) Директивы 2014/25/EU в случае организаций-заказчиков, к которым применяется это положение».
РАЗДЕЛ V
ДЕЛЕГИРОВАННЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ, ПОЛНОМОЧИЯ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 48
Упражнение делегации
1. Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.
2. Право принимать делегированные акты, указанные в Статье 7(3), Статье 9(4), Статье 27(2) и Статье 30(4), должно быть предоставлено Комиссии на неопределенный период времени с 17 апреля 2014 г. .
3. Делегирование полномочий, упомянутое в статье 7(3), статье 9(4), статье 27(2) и статье 30(4), может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.
4. Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.
5. Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 7(3), статьей 9(4), статьей 27(2) и статьей 30(4), вступает в силу только в том случае, если не было высказано возражений ни со стороны Европейского парламента, ни со стороны Европейского парламента. Совет в течение двух месяцев с момента уведомления об акте Европейского парламента и Совета или если до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию о том, что они не будут возражать. Этот период продлевается на два месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.
Статья 49
Срочная процедура
1. Делегированные акты, принятые в соответствии с настоящей статьей, вступают в силу без промедления и применяются до тех пор, пока не будет выражено возражений в соответствии с параграфом 2. В уведомлении о делегированном акте Европейскому Парламенту и Совету должны быть указаны причины использование срочной процедуры.
2. Европейский парламент или Совет могут возразить против делегированного акта в соответствии с процедурой, указанной в статье 48(5). В таком случае Комиссия должна отменить акт без промедления после уведомления Европейского Парламента или Совета о решении возразить.
Статья 50
Процедура комитета
1. Комиссии будет оказывать помощь Консультативный комитет по государственным закупкам, учрежденный Решением Совета 71/306/EEC (35). Этот комитет должен быть комитетом в значении Регламента (ЕС) № 182/2011.
2. При ссылке на настоящую статью применяется статья 4 Регламента (ЕС) № 182/2011.
Статья 51
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 18 апреля 2016 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии их текст.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 52
Переходные положения
Ссылки на пункты (a) и (b) статьи 1(3) Директивы 2004/17/EC, а также на статьи 1(3) и (4) и Раздел III Директивы 2004/18/EC должны быть истолкованы как ссылки. настоящей Директиве.
Статья 53
Мониторинг и отчетность
Комиссия должна оценить экономические последствия для внутреннего рынка, в частности, с точки зрения таких факторов, как трансграничное заключение контрактов и транзакционные издержки, возникающие в результате применения пороговых значений, установленных в статье 8, и отчитываться об этом перед Европейским парламентом. и Советом к 18 апреля 2019 года. Соответствие уровня пороговых значений будет рассмотрено в контексте переговоров в рамках GPA с учетом влияния инфляции и транзакционных издержек. Комиссия должна, где это возможно и целесообразно, рассмотреть предложение об увеличении пороговых сумм, применимых в соответствии с GPA, во время следующего раунда переговоров.
В случае любого изменения пороговых сумм, применимых в соответствии с GPA, отчет должен сопровождаться, при необходимости, законодательным предложением, вносящим поправки в пороговые значения, установленные в настоящей Директиве.
Комиссия также должна оценить экономические последствия для внутреннего рынка исключений, изложенных в статье 12, с учетом конкретных структур водного сектора, и доложить об этом Европейскому парламенту и Совету до 18 апреля 2019 года.
Комиссия должна рассмотреть функционирование настоящей Директивы и отчитаться перед Европейским парламентом и Советом до 18 апреля 2021 года, а затем каждые пять лет на основе информации, которую государства-члены должны предоставить в соответствии со статьей 45(3).
Комиссия обнародует результаты проверки, проведенной в соответствии с четвертым параграфом.
Статья 54
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Настоящая Директива не применяется к предоставлению концессий, предложенных или предоставленных до 17 апреля 2014 года.
Статья 55
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 26 февраля 2014 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
Д. КУРКУЛАС
(1) OJ C 191, 29.6.2012, стр. 84.
(2) OJ C 391, 18.12.2012, стр. 49.
(3) Позиция Европейского парламента от 15 января 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 11 февраля 2014 г.
(4) Директива 2004/18/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г. о координации процедур заключения контрактов на общественные работы, контракты на государственные поставки и контракты на общественные услуги (ОЖ L 134, 30.4.2004, стр. 114).
(5) Директива 2006/123/EC Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке (ОЖ L 376, 27.12.2006, стр. 36).
(6) Директива 2009/73/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г., касающаяся общих правил внутреннего рынка природного газа и отменяющая Директиву 2003/55/EC (OJ L 211, 14.8.2009, стр. 94).
(7) Директива 2009/72/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об общих правилах для внутреннего рынка электроэнергии и отменяющая Директиву 2003/54/EC (OJ L 211, 14.8.2009, стр. 55) ).
(8) Директива 97/67/EC Европейского парламента и Совета от 15 декабря 1997 г. об общих правилах развития внутреннего рынка почтовых услуг Сообщества и улучшения качества обслуживания (ОЖ L 15, 21 января 1998 г.) , стр. 14).
(9) Директива 94/22/EC Европейского парламента и Совета от 30 мая 1994 г. об условиях выдачи и использования разрешений на поиск, разведку и добычу углеводородов (ОЖ L 164, 30.6.1994, стр. 3) ).
(10) Регламент (ЕС) № 1370/2007 Европейского парламента и Совета от 23 октября 2007 г. об услугах общественного пассажирского транспорта железнодорожным и автомобильным транспортом, отменяющий Регламент Совета (ЕЭС) № 1191/69 и 1107/70 (OJ Л 315, 3.12.2007, стр. 1).
(11) Директива 2009/81/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. о координации процедур заключения определенных контрактов на выполнение работ, контрактов на поставку и контрактов на оказание услуг заказчиками или организациями в области обороны и безопасности и внесения изменений в Директивы 2004/17/EC и 2004/18/EC (OJ L 216, 20.8.2009, стр. 76).
(12) Директива 2013/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о годовой финансовой отчетности, консолидированной финансовой отчетности и связанных с ней отчетах определенных типов предприятий, вносящая поправки в Директиву 2006/43/EC Европейского парламента и Совета и отмену Директив Совета 78/660/EEC и 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, стр. 19).
(13) Директива 2014/25/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о закупках организациями, работающими в секторах водного хозяйства, энергетики, транспорта и почтовых услуг (см. стр. 243 настоящего Официального журнала).
(14) Директива 2004/17/EC Европейского парламента и Совета от 31 марта 2004 г., координирующая процедуры закупок предприятий, работающих в секторах водного хозяйства, энергетики, транспорта и почтовых услуг (ОЖ L 134, 30.4.2004, стр. 1).
(15) Директива 96/71/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в рамках предоставления услуг (ОЖ L 18, 21 января 1997 г., стр. 1).
(16) Директива Совета 89/665/EEC от 21 декабря 1989 г. о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся применения процедур проверки при заключении контрактов на государственные поставки и общественные работы (OJ L 395, 30.12.1989). , стр. 33).
(17) Директива Совета 92/13/EEC от 25 февраля 1992 г., координирующая законы, постановления и административные положения, касающиеся применения правил Сообщества в отношении процедур закупок предприятий, работающих в водном, энергетическом, транспортном и телекоммуникационном секторах (OJ L 76) , 23.3.1992, стр. 14).
(18) Директива 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите частных лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных (OJ L 281, 23.11.1995 г.) , стр. 31).
(19) Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией имплементационных полномочий (OJ L 55, 28.2.2011, стр. 13).
(20) Регламент (ЕС) № 1059/2003 Европейского парламента и Совета от 26 мая 2003 г. о создании общей классификации территориальных единиц статистики (NUTS) (ОЖ L 154, 21 июня 2003 г., стр. 1). ).
(21) Директива 2014/24/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о государственных закупках (см. стр. 65 настоящего Официального журнала).
(22) Регламент (ЕС) № 1008/2008 Европейского парламента и Совета от 24 сентября 2008 г. об общих правилах эксплуатации воздушного сообщения в Сообществе (ОЖ L 293, 31.10.2008, стр. 3).
(23) Директива 2010/13/EU Европейского Парламента и Совета от 10 марта 2010 г. о координации определенных положений, установленных законами, постановлениями или административными действиями в государствах-членах, касающихся предоставления аудиовизуальных медиа-услуг (Аудиовизуальные медиа-услуги) Директива) (ОЖ L 95, 15.4.2010, стр. 1).
(24) Директива Совета 77/249/EEC от 22 марта 1977 г., призванная облегчить эффективное осуществление адвокатами свободы предоставления услуг (ОЖ L 78, 26.3.1977, стр. 17).
(25) Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов, вносящая поправки в Директивы Совета 85/611/EEC и 93/6/EEC и Директиву 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета и отменяющая Директиву Совета 93/22/EEC (OJ L 145, 30 апреля 2004 г., стр. 1).
(26) Директива 2002/21/EC Европейского парламента и Совета от 7 марта 2002 г. об общей нормативной базе для сетей и услуг электронных коммуникаций (Рамочная директива) (ОЖ L 108, 24 апреля 2002 г., стр. 33).
(27) Регламент (ЕС) № 2195/2002 Европейского парламента и Совета от 5 ноября 2002 г. об Едином словаре закупок (CPV) (ОЖ L 340, 16.12.2002, стр. 1).
(28) Рамочное решение Совета 2008/841/JHA от 24 октября 2008 г. о борьбе с организованной преступностью (OJ L 300, 11.11.2008, стр. 42).
(29) OJ C 195, 25 июня 1997 г., с. 1.
(30) Рамочное решение Совета 2003/568/JHA от 22 июля 2003 г. о борьбе с коррупцией в частном секторе (OJ L 192, 31 июля 2003 г., стр. 54).
(31) OJ C 316, 27.11.1995, с. 48.
(32) Рамочное решение Совета 2002/475/JHA от 13 июня 2002 г. о борьбе с терроризмом (OJ L 164, 22 июня 2002 г., стр. 3).
(33) Директива 2005/60/EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 2005 г. о предотвращении использования финансовой системы в целях отмывания денег и финансирования терроризма (ОЖ L 309, 25.11.2005, стр. 15).
(34) Директива 2011/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 5 апреля 2011 г. о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней и защите ее жертв, а также о замене Рамочного решения Совета 2002/629/JHA (OJ L 101, 15.4) .2011, стр. 1).
(35) Решение Совета 71/306/EEC от 26 июля 1971 г. о создании Консультативного комитета по контрактам на общественные работы (OJ L 185, 16 августа 1971 г., стр. 15).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, УКАЗАННОЙ В ПУНКТЕ (7) СТАТЬИ 5 (1)
КДЕС Ред. 1 (2)
код цены за просмотр
РАЗДЕЛ F
СТРОИТЕЛЬСТВО
Разделение
Группа
Сорт
Предмет
Примечания
45
Строительство
В это подразделение входят:
строительство новых зданий и работ, реставрация и текущий ремонт.
45000000
45,1
Подготовка сайта
45100000
45.11
Снос и разрушение зданий; перемещение земли
Этот класс включает в себя:
—
снос зданий и других сооружений,
—
расчистка строительных площадок,
—
земляные работы: земляные работы, захоронение мусора, выравнивание и планировка строительных площадок, рытье траншей, удаление камней, взрывные работы и т. д.,
—
подготовка площадки к добыче полезных ископаемых,
—
выемка вскрышных пород и другие разработки и подготовка недр и площадей.
В этот класс также входят:
—
дренаж строительной площадки,
—
осушение сельскохозяйственных или лесных земель.
45110000
45.12
Пробное сверление и растачивание
Этот класс включает в себя:
—
пробное бурение, пробное бурение и отбор проб керна для строительных, геофизических, геологических или аналогичных целей.
Этот класс исключает:
—
бурение эксплуатационных нефтяных или газовых скважин, см. 11.20,
—
бурение скважин на воду, см. 45.25,
—
вал проваливающий, см. 45.25,
—
разведка месторождений нефти и газа, геофизические, геологические и сейсмические исследования, см. 74.20.
45120000
45,2
Строительство комплексных сооружений или их частей; гражданское строительство
45200000
45.21
Общее строительство зданий и гражданские инженерные работы
Этот класс включает в себя:
—
строительство всех типов зданий строительство инженерных сооружений,
—
мосты, в том числе эстакады, виадуки, тоннели и метрополитены,
—
магистральные трубопроводы, линии связи и электропередачи,
—
городские трубопроводы, городские линии связи и электропередачи,
—
вспомогательные городские работы,
—
сборка и монтаж быстровозводимых конструкций на объекте.
Этот класс исключает:
—
деятельность по оказанию услуг, связанная с добычей нефти и газа, см. 11.20,
—
возведение полных сборных конструкций из самодельных деталей не из бетона, см. разделы 20, 26 и 28,
—
строительные работы, кроме зданий, для стадионов, бассейнов, спортивных залов, теннисных кортов, полей для гольфа и других спортивных сооружений, см. 45.23,
—
монтаж здания, см. 45.3,
—
завершение строительства, см. 45.4,
—
архитектурная и инженерная деятельность, см. 74.20,
—
управление проектом строительства, см. 74.20.
45210000
Кроме:
– 45213316
45220000
45231000
45232000
45,22
Монтаж кровельного покрытия и каркаса
Этот класс включает в себя:
—
возведение крыш,
—
кровельное покрытие,
—
гидроизоляция.
45261000
45,23
Строительство автомобильных дорог, дорог, аэродромов и спортивных сооружений
Этот класс включает в себя:
—
строительство автомагистралей, улиц, дорог, других автомобильных и пешеходных путей,
—
строительство железных дорог,
—
строительство взлетно-посадочных полос,
—
строительные работы, кроме зданий, для стадионов, бассейнов, спортивных залов, теннисных кортов, полей для гольфа и других спортивных сооружений,
—
нанесение разметки на дорожные покрытия и автостоянки.
Этот класс исключает:
—
предварительные земляные работы, см. 45.11.
45212212 и ДА03
45230000
кроме:
– 45231000
– 45232000
– 45234115
45,24
Строительство водных объектов
Этот класс включает строительство:
—
водные пути, портовые и речные сооружения, прогулочные порты (причалы), шлюзы и т. д.,
—
плотины и дамбы,
—
дноуглубительные работы,
—
подземные работы.
45240000
45,25
Прочие строительные работы, связанные со специальными профессиями
Этот класс включает в себя:
—
строительная деятельность, специализирующаяся на одном аспекте, общем для различных типов сооружений, требующая специальных навыков или оборудования,
—
устройство фундаментов, в том числе забивка свай,
—
бурение и строительство водяных скважин, проходка шахт,
—
монтаж стальных элементов не собственного производства,
—
гибка стали,
—
кладка кирпича и камня,
—
монтаж и демонтаж лесов и рабочих площадок, в том числе аренда лесов и рабочих площадок,
—
монтаж дымоходов и промышленных печей.
Этот класс исключает:
—
аренду строительных лесов без монтажа и демонтажа, см. 71.32.
45250000
45262000
45,3
Монтаж здания
45300000
45.31
Монтаж электропроводки и арматуры
Этот класс включает в себя:
установка в зданиях или других строительных объектах:
—
электропроводка и арматура,
—
телекоммуникационные системы,
—
электрические системы отопления,
—
бытовые антенны и антенны,
—
пожарная сигнализация,
—
системы охранной сигнализации,
—
лифты и эскалаторы,
—
громоотводы и т.д.
45213316
45310000
Кроме:
– 45316000
45,32
Изоляционные работы
Этот класс включает в себя:
—
установка в зданиях или других строительных объектах тепло-, звуко- или виброизоляции.
Этот класс исключает:
—
гидроизоляция, см. 45.22.
45320000
45,33
Сантехника
Этот класс включает в себя:
—
установка в зданиях или других строительных объектах:
—
сантехническое оборудование,
—
газовая арматура,
—
оборудование и воздуховоды для отопления, вентиляции, охлаждения или кондиционирования воздуха,
—
спринклерные системы.
Этот класс исключает:
—
монтаж систем электрического отопления, см. 45.31.
45330000
45,34
Другой монтаж здания
Этот класс включает в себя:
—
монтаж систем освещения и сигнализации для автомобильных, железных дорог, аэропортов и портов,
—
установка в зданиях или других строительных объектах арматуры и приспособлений, не включенных в другие категории
45234115
45316000
45340000
45,4
Завершение строительства
45400000
45,41
Штукатурка
Этот класс включает в себя:
—
применение в зданиях или других строительных объектах внутренней и наружной штукатурки или лепнины, включая соответствующие обрешеточные материалы.
45410000
45,42
Монтаж столярных изделий
Этот класс включает в себя:
—
монтаж дверей, окон, дверных и оконных рам, встроенных кухонь, лестниц, торгового оборудования и т.п. не собственного производства из дерева или других материалов,
—
внутренняя отделка, такая как потолки, деревянные настенные покрытия, передвижные перегородки и т. д.
Этот класс исключает:
—
укладка паркета и других деревянных напольных покрытий, см. 45.43.
45420000
45,43
Покрытие пола и стен
Этот класс включает в себя:
—
укладка, облицовка плиткой, подвешивание или установка в зданиях или других строительных объектах:
—
керамическая, бетонная или каменная настенная или напольная плитка,
—
паркет и другие деревянные напольные покрытия, ковры и линолеумные покрытия,
—
в том числе из резины или пластика,
—
напольные или настенные покрытия из терраццо, мрамора, гранита или сланца,
—
обои на стену.
45430000
45,44
Покраска и глазурь
Этот класс включает в себя:
—
внутренняя и наружная покраска зданий,
—
покраска инженерных сооружений,
—
установка стекол, зеркал и т.д.
Этот класс исключает:
—
установка окон см. 45.42.
45440000
45,45
Другое завершение строительства
Этот класс включает в себя:
—
установка частных бассейнов,
—
очистка паром, пескоструйная очистка и аналогичные работы для наружных поверхностей зданий,
—
прочие работы по завершению строительства и отделке, не включенные в другие группировки
Этот класс исключает:
—
внутренняя уборка зданий и других сооружений, см. 74.70.
45212212 и ДА04
45450000
45,5
Аренда строительной или демонтажной техники с оператором
45500000
45,50
Аренда строительной или демонтажной техники с оператором
Этот класс исключает:
—
аренда машин и оборудования для строительства или сноса без операторов, см. 71.32.
45500000
(1) В случае каких-либо различий в толковании между CPV и NACE, будет применяться номенклатура CPV.
(2) Регламент Совета (ЕЭС) № 3037/90 от 9 октября 1990 г. о статистической классификации экономической деятельности в Европейском Сообществе (ОЖ L 293, 24.10.1990, стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМАЯ ПОДРЯДЧИКАМИ, КАК УКАЗАНО В СТАТЬЕ 7
Положения настоящей Директивы, регулирующие концессии, предоставляемые организациями-заказчиками, применяются к следующим видам деятельности:
1.
Что касается газа и тепла:
(а)
предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением газа или тепла;
(б)
поставка газа или тепла в такие стационарные сети.
Поставка заказчиком, упомянутым в пунктах (b) и (c) статьи 7(1), газа или тепла в стационарные сети, которые предоставляют услуги населению, не считается соответствующей деятельностью в значении пункт 1, если соблюдены все следующие условия:
(я)
производство газа или тепла этой организацией-заказчиком является неизбежным последствием осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в настоящем пункте или в пунктах 2 и 3 настоящего Приложения;
(ii)
поставка в сеть общего пользования направлена только на экономическую эксплуатацию такого производства и составляет не более 20 % оборота этого заказчика в расчете на средний показатель за три предшествующих года, включая текущий год.
Для целей настоящей Директивы «поставка» включает в себя генерацию/производство, оптовую и розничную продажу газа. Однако добыча газа в форме добычи подпадает под действие пункта 4 настоящего Приложения.
2.
Что касается электричества:
(а)
предоставление или эксплуатация фиксированных сетей, предназначенных для предоставления услуг населению в связи с производством, транспортировкой или распределением электроэнергии;
(б)
поставка электроэнергии в такие фиксированные сети.
Для целей настоящей Директивы поставка электроэнергии включает в себя генерацию/производство, оптовую и розничную продажу электроэнергии.
Поставка заказчиком, упомянутым в пунктах (b) и (c) статьи 7(1), электроэнергии в сети, которые предоставляют услуги населению, не считается соответствующей деятельностью по смыслу пункта 1, если соблюдены все следующие условия:
(а)
производство электроэнергии этим заказчиком происходит потому, что ее потребление необходимо для осуществления деятельности, отличной от той, которая указана в настоящем пункте или в пунктах 1 и 3 настоящего Приложения;
(б)
поставка в сеть общего пользования зависит только от собственного потребления этой организации-заказчика и не превышает 30 % общего производства энергии этой организацией-заказчиком, исходя из среднего показателя за предыдущие три года, включая текущий год.
3.
Деятельность, связанная с предоставлением или эксплуатацией сетей, предоставляющих услуги населению в области железнодорожного транспорта, автоматизированных систем, трамвая, троллейбуса, автобуса или кабельного транспорта.
Что касается транспортных услуг, сеть считается существующей, если услуга предоставляется в условиях эксплуатации, установленных компетентным органом государства-члена ЕС, таких как условия на обслуживаемых маршрутах, пропускная способность, которая должна быть предоставлена, или частота услуги.
4.
Деятельность, связанная с эксплуатацией географической зоны с целью предоставления аэропортов, морских или внутренних портов или других терминальных сооружений перевозчикам по воздуху, морю или внутренним водным путям.
5.
Деятельность, связанная с предоставлением:
(а)
почтовые услуги;
(б)
другие услуги, кроме почтовых услуг, при условии, что такие услуги предоставляются организацией, которая также предоставляет почтовые услуги по смыслу пункта (ii) второго подабзаца настоящего параграфа, и при условии соблюдения условий, изложенных в статье 34(1) Директива 2014/25/ЕС не удовлетворена в отношении услуг, подпадающих под пункт (ii) второго подпараграфа.
Для целей настоящей Директивы и без ущерба для Директивы 97/67/EC:
(я)
«Почтовое отправление» означает отправление, адресованное в окончательном виде, в котором оно подлежит перевозке, независимо от веса. Помимо корреспонденции, к таким предметам также относятся, например, книги, каталоги, газеты, периодические издания и почтовые посылки, содержащие товары, имеющие или не имеющие коммерческой ценности, независимо от веса;
(ii)
«Почтовые услуги»: означают услуги, состоящие из оформления, сортировки, маршрутизации и доставки почтовых отправлений. Сюда входят как услуги, входящие, так и выходящие за рамки универсальной услуги, созданной в соответствии с Директивой 97/67/EC;
(iii)
«Прочие услуги, кроме почтовых услуг»: означают услуги, предоставляемые в следующих областях:
—
услуги по управлению почтовыми услугами (услуги как до, так и после отправки, включая «услуги по управлению почтовым отделением»),
—
услуги, связанные с почтовыми отправлениями, не включенными в пункт (а), такие как прямая почтовая рассылка без адреса.
6.
Деятельность, связанная с эксплуатацией географического района с целью:
(а)
добыча нефти или газа;
(б)
разведка или добыча угля или другого твердого топлива.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПЕРЕЧЕНЬ ПРАВОВЫХ АКТОВ СОЮЗА, УКАЗАННЫХ В ПУНКТЕ (B) СТАТЬИ 7(2)
Права, которые были предоставлены посредством процедуры, обеспечивающей адекватную публичность, и если предоставление этих прав было основано на объективных критериях, не составляют «специальные или исключительные права» в значении настоящей Директивы. Ниже перечислены процедуры, обеспечивающие достаточную предварительную прозрачность, для выдачи разрешений на основании других законодательных актов Союза, которые не представляют собой «специальные или исключительные права» в значении настоящей Директивы:
(а)
Предоставление разрешения на эксплуатацию установок природного газа в соответствии с процедурами, изложенными в статье 4 Директивы 2009/73/EC;
(б)
Разрешение или приглашение к участию в тендере на строительство новых установок по производству электроэнергии в соответствии с Директивой 2009/72/EC;
(с)
Предоставление в соответствии с процедурами, изложенными в статье 9 Директивы 97/67/ЕС, разрешений в отношении почтовой услуги, которая не является или не должна быть зарезервирована;
(г)
Порядок выдачи разрешения на ведение деятельности по добыче углеводородов в соответствии с Директивой 94/22/ЕС;
(е)
Контракты на оказание общественных услуг в значении Регламента (ЕС) № 1370/2007 о предоставлении услуг общественного пассажирского транспорта автобусом, трамваем, железной дорогой или метро, которые были заключены на основе процедуры конкурсных торгов в соответствии со статьей 5 этого Регламента. (3) при условии, что его длина соответствует Статье 4(3) или (4) данного Регламента.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
УСЛУГИ, УКАЗАННЫЕ В СТАТЬЕ 19
Описание
Код цены за просмотр
79611000-0; 75200000-8; 75231200-6; 75231240-8; 79622000-0 [Услуги по предоставлению домашнего персонала]; 79624000-4 [Услуги по снабжению сестринским персоналом] и 79625000-1 [Услуги по снабжению медицинским персоналом] от 85000000-9 до 85323000-9; 85143000-3,
98133100-5, 98133000-4 и 98200000-5 и 98500000-8 [Частные домохозяйства с трудоустроенными лицами] и с 98513000-2 по 98514000-9 [Услуги рабочей силы для домохозяйств, Услуги агентского персонала для домохозяйств, Услуги канцелярского персонала для домохозяйств, Временный персонал для домохозяйств, Службы помощи на дому и Бытовые услуги],
Здравоохранение, социальные и сопутствующие услуги
85321000-5 и 85322000-2, 75000000-6 [Управление, службы обороны и социального обеспечения], 75121000-0, 75122000-7, 75124000-1; от 79995000-5 до 79995200-7; от 80000000-4 Услуги по образованию и обучению до 80660000-8; от 92000000-1 до 92342200-2; от 92360000-2 до 92700000-8;
79950000-8 [Услуги по организации выставок, ярмарок и конгрессов], 79951000-5 [Услуги по организации семинаров], 79952000-2 [Услуги по организации мероприятий], 79952100-3 [Услуги по организации культурных мероприятий], 79953000-9 [Услуги по организации фестивалей], 79954000 -6 [Услуги по организации вечеринок], 79955000-3 [Услуги по организации показов мод], 79956000-0 [Услуги по организации ярмарок и выставок]
Административные, социальные, образовательные, медицинские и культурные услуги
75300000-9
Услуги обязательного социального обеспечения (1)
75310000-2, 75311000-9, 75312000-6,
75313000-3, 75313100-4, 75314000-0,
75320000-5, 75330000-8, 75340000-1
Пособия
98000000-3; 98120000-0; 98132000-7; 98133110-8 и 98130000-3
Другие общественные, социальные и персональные услуги, включая услуги, предоставляемые профсоюзами, политическими организациями, молодежными ассоциациями и другими услугами членских организаций.
98131000-0
Религиозные услуги
от 55100000-1 до 55410000-7; от 55521000-8 до 55521200-0
[55521000-8 Услуги общественного питания для частных домохозяйств, 55521100-9
Служба доставки еды, 55521200-0.
55520000-1 Услуги общественного питания, 55522000-5 Услуги общественного питания для транспортных предприятий, 55523000-2 Услуги общественного питания для других предприятий или других учреждений, 55524000-9 Услуги школьного питания
55510000-8 Услуги столовой, 55511000-5 Услуги столовой и других столовых для ограниченной клиентуры, 55512000-2 Услуги по управлению столовой, 55523100-3 Услуги школьного питания
Гостиничные и ресторанные услуги
от 79100000-5 до 79140000-7; 75231100-5;
Юридические услуги, если они не исключены в соответствии со статьей 10(8)(d)
от 75100000-7 до 75120000-3; 75123000-4; от 75125000-8 до 75131000-3
Прочие административные услуги и государственные услуги
от 75200000-8 до 75231000-4
Предоставление услуг обществу
от 75231210-9 до 75231230-5; от 75240000-0 до 75252000-7; 794300000-7; 98113100-9
Службы, связанные с тюрьмами, службы общественной безопасности и спасательные службы, в той степени, в которой это не исключено в соответствии с пунктом (g) статьи 10(8)
от 79700000-1 до 79721000-4 [Службы расследования и безопасности, Услуги безопасности, Услуги мониторинга сигнализации, Охранные услуги, Услуги наблюдения, Услуги системы розыска, Услуги розыска беглецов, Патрульные услуги, Услуги выдачи идентификационных бейджей, Услуги расследования и Услуги детективного агентства ]
79722000-1[Услуги графологии], 79723000-8 [Услуги по анализу отходов]
Службы расследования и безопасности
64000000-6 [Почтовые и телекоммуникационные услуги], 64100000-7 [Почтовые и курьерские услуги], 64110000-0 [Почтовые услуги], 64111000-7 [Почтовые услуги, связанные с газетами и периодическими изданиями], 64112000-4 [Почтовые услуги, связанные с письмами ], 64113000-1 [Почтовые услуги, связанные с посылками], 64114000-8 [Услуги по счетчику почтовых отделений], 64115000-5 [Аренда почтовых ящиков], 64116000-2 [Услуги до востребования], 64122000-7 [Внутренняя почта и курьерская служба услуги]
Почтовые услуги
50116510-9 [Шиномонтажные услуги], 71550000-8 [Кузнечные услуги]
Разные услуги
98900000-2 [Услуги, предоставляемые экстерриториальными организациями и органами] и 98910000-5 [Услуги, специфичные для международных организаций и органов]
Международные услуги
(1) Эти услуги не подпадают под действие настоящей Директивы, если они организованы как неэкономические услуги, представляющие общий интерес. Государства-члены ЕС имеют право организовывать предоставление обязательных социальных услуг или других услуг как услуг, представляющих общий интерес, или как неэкономических услуг, представляющих общий интерес.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О КОНЦЕССИЯХ, УКАЗАННАЯ В СТАТЬЕ 31.
1.
Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, телефон, номер факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика или организации и, если это не так, службы, из которой может быть получена дополнительная информация. полученный. 2.
Тип организации-заказчика или организации и основная осуществляемая деятельность. 3.
Если заявки должны содержать тендерные предложения, адрес электронной почты или Интернет-адрес, по которому концессионные документы будут доступны для неограниченного и полного прямого доступа, бесплатно. Если неограниченный и полный прямой бесплатный доступ недоступен в случаях, указанных в Статье 34(2), указывается, каким образом можно получить доступ к закупочной документации. 4.
Описание концессии: характер и объем работ, характер и объем услуг, порядок величины или ориентировочная стоимость и, где это возможно, срок действия контракта. Если концессия разделена на лоты, данная информация предоставляется по каждому лоту. При необходимости описание любых опций. 5.
Коды CPV. Если концессия разделена на лоты, данная информация предоставляется по каждому лоту. 6.
код НУТС основного места проведения работ в случае концессии на выполнение работ или код НУТС основного места выполнения концессий на оказание услуг; если концессия разделена на лоты, данная информация предоставляется по каждому лоту. 7.
Условия участия, в том числе: (а)
при необходимости, указание, ограничивается ли концессия защищенными мастерскими или ее реализация ограничивается рамками программ защищенных рабочих мест;
(б)
при необходимости, указание того, закреплено ли предоставление услуги законом, постановлением или административным положением за конкретной профессией; ссылка на соответствующий закон, постановление или административное положение;
(с)
список и краткое описание критериев отбора, где это применимо; минимальный уровень(и) стандартов, которые могут потребоваться; указание необходимой информации (самодекламации, документация).
8.
Срок подачи заявок или приема тендерных предложений. 9.
Критерии, которые будут применяться при предоставлении концессии, если они не указаны в других концессионных документах. 10.
Дата отправки уведомления. 11.
Название и адрес органа, ответственного за апелляцию и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о сроке подачи апелляций или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 12.
При необходимости, конкретные условия, которым подлежит выполнение концессии. 13.
Адрес, по которому будут направляться заявки или тендерные предложения. 14.
При необходимости указание требований и условий, связанных с использованием электронных средств связи. 15.
Информация о том, связана ли концессия с проектом и/или программой, финансируемой из фондов Союза. 16.
Для концессий на проведение работ указывается, распространяется ли на концессию GPA. ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ УВЕДОМЛЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ЛЬГОТОК НА СОЦИАЛЬНЫЕ И ДРУГИЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ, КАК УКАЗАНО В СТАТЬЕ 31(3)
1.
Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес организации-заказчика или организации-заказчика, а также, если они отличаются, службы, из которой может быть получена дополнительная информация. полученный.
2.
При необходимости адрес электронной почты или Интернет-адрес, по которому будут доступны спецификации и любые подтверждающие документы.
3.
Тип организации-заказчика или организации-заказчика и основная осуществляемая деятельность.
4.
коды CPV; если договор разделен на лоты, данная информация указывается по каждому лоту.
5.
Код NUTS для основного места поставки или предоставления услуг.
6.
Описание услуг, ориентировочный порядок или стоимость.
7.
Условия участия.
8.
Там, где это применимо, срок(и) для обращения к государственному заказчику или организации-заказчику по поводу участия.
9.
Там, где это применимо, краткое описание основных особенностей применяемой процедуры присуждения контракта.
10.
Любая другая соответствующая информация.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О ПРЕДЪЯВЛЕНИИ КОНЦЕССИИ, УКАЗАННАЯ В СТАТЬЕ 32.
1.
Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS и, при необходимости, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес заказчика или организации и, если он отличается, услуги, от которой предоставляются дополнительные информацию можно получить. 2.
Тип организации-заказчика или организации и основная осуществляемая деятельность. 3.
Коды CPV. 4.
код НУТС основного места выполнения работ в случае концессии на выполнение работ или код НУТС основного места выполнения работ в случае концессии на оказание услуг; 5.
Описание концессии: характер и объем работ, характер и объем услуг, срок действия договора. Если концессия разделена на лоты, данная информация предоставляется по каждому лоту. При необходимости описание любых опций. 6.
Описание используемой процедуры присуждения, в случае присуждения без предварительной публикации, обоснование. 7.
Критерии, указанные в статье 41, которые использовались для предоставления концессии или концессий. 8.
Дата принятия решения или решений о предоставлении концессии. 9.
Количество заявок, полученных по каждому контракту, в том числе: (а)
количество тендеров, полученных от экономических операторов, являющихся малыми и средними предприятиями;
(б)
количество тендеров, полученных из-за границы;
(с)
количество тендеров, полученных в электронном виде.
10.
Для каждого контракта указывается имя, адрес, включая код NUTS, и, если применимо, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес победителя(ов) тендера, включая: (а)
информация о том, является ли победителем тендера малым и средним предприятием;
(б)
информация о том, была ли концессия предоставлена консорциуму.
11.
Стоимость и основные финансовые условия предоставленной концессии, в том числе: (а)
цены сборов и штрафы, если таковые имеются;
(б)
призы и выплаты, если таковые имеются;
(с)
любые другие подробности, имеющие отношение к стоимости концессии, как указано в Статье 8(3).
12.
Информация о том, связана ли концессия с проектом и/или программой, финансируемой из фондов Союза. 13.
Название и адрес органа, ответственного за рассмотрение и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о крайнем сроке процедуры рассмотрения или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 14.
Дата(ы) и ссылки на предыдущие публикации в Официальном журнале Европейского Союза, относящиеся к концессиям(ям), рекламируемым в настоящем уведомлении. 15.
Дата отправки уведомления. 16.
Метод, используемый для расчета расчетной стоимости концессии, если он не указан в других концессионных документах в соответствии со статьей 8. 17.
Любая другая соответствующая информация. ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ИНФОРМАЦИЯ, ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В УВЕДОМЛЕНИЯ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ КОНЦЕССИЙ, КАСАЮЩИХСЯ КОНЦЕССИЙ НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СОЦИАЛЬНЫХ И ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛУГ, КАК УКАЗАНО В СТАТЬЕ 32.
1.
Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, если применимо, телефон, номер факса, адрес электронной почты и интернет-адрес заказчика или организации и, если он отличается, службы, от которой предоставляется дополнительная информация. можно получить. 2.
Тип организации-заказчика или организации и основная осуществляемая деятельность. 3.
коды CPV; если договор разделен на лоты, данная информация указывается по каждому лоту. 4.
Краткое указание предмета концессии. 5.
Количество полученных тендеров. 6.
Стоимость выигравшего тендера, включая сборы и цены. 7.
Имя и адрес, включая код NUTS, телефон, номер факса, адрес электронной почты и интернет-адрес успешного экономического оператора(ов). 8.
Любая другая соответствующая информация. ПРИЛОЖЕНИЕ IX
ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИКАЦИИ
1. Публикация уведомлений
Уведомления, упомянутые в статьях 31 и 32, направляются заказчиками или организациями-заказчиками в Управление публикаций Европейского Союза и публикуются в соответствии со следующими правилами:
Уведомления, упомянутые в статьях 31 и 32, публикуются Службой публикаций Европейского Союза.
Издательское бюро Европейского Союза должно предоставить заказчику или организации подтверждение, указанное в статье 33(2).
2. Формат и порядок отправки уведомлений в электронном виде.
Формат и порядок отправки уведомлений в электронном виде, установленные Комиссией, доступны по интернет-адресу «http://simap.europa.eu».
ПРИЛОЖЕНИЕ X
ПЕРЕЧЕНЬ МЕЖДУНАРОДНЫХ СОЦИАЛЬНЫХ И ЭКОЛОГИЧЕСКИХ КОНВЕНЦИЙ, УКАЗАННЫХ В СТАТЬЕ 30(3)
Конвенция МОТ № 87 о свободе объединений и защите права на организацию;
Конвенция МОТ № 98 о праве на организацию и ведение коллективных переговоров;
Конвенция МОТ № 29 о принудительном труде;
Конвенция МОТ № 105 об отмене принудительного труда;
Конвенция МОТ № 138 о минимальном возрасте;
Конвенция МОТ № 111 о дискриминации (в сфере труда и занятий);
Конвенция МОТ № 100 о равном вознаграждении;
Конвенция МОТ № 182 о наихудших формах детского труда;
Венская конвенция по защите озонового слоя и Монреальский протокол к ней о веществах, разрушающих озоновый слой;
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением (Базельская конвенция);
Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях (Стокгольмская конвенция по СОЗ);
Конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении некоторых опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле (ЮНЕП/ФАО) (Конвенция ПОС) и три региональных протокола к ней.
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
ИНФОРМАЦИЯ, ПОДЛЕЖАЩАЯ ВКЛЮЧЕНИЮ В УВЕДОМЛЕНИЯ ОБ ИЗМЕНЕНИЯХ КОНЦЕССИИ В ТЕЧЕНИЕ СРОК ЕЕ СОГЛАСНО СТАТЬЕ 43
1.
Имя, идентификационный номер (если это предусмотрено национальным законодательством), адрес, включая код NUTS, номер телефона, факса, адрес электронной почты и интернет-адрес заказчика или организации и, если он отличается, службы, от которой можно получить дополнительную информацию. . 2.
Коды CPV. 3.
Код NUTS основного места выполнения работ в случае концессий на выполнение работ или код NUTS основного места выполнения работ в концессиях на оказание услуг. 4.
Описание концессии до и после изменения: характер и объем работ, характер и объем услуг. 5.
Там, где это применимо, изменение стоимости концессии, включая увеличение цен или сборов, вызванное изменением. 6.
Описание обстоятельств, вызвавших необходимость внесения изменений. 7.
Дата принятия решения о предоставлении концессии. 8.
Где применимо, имя, адрес, включая код телефона NUTS, номер факса, адрес электронной почты и интернет-адрес нового экономического оператора или операторов. 9.
Информация о том, связана ли концессия с проектом и/или программой, финансируемой из фондов Союза. 10.
Название и адрес органа, ответственного за рассмотрение и, при необходимости, процедуры посредничества. Точная информация о крайнем сроке процедуры рассмотрения или, при необходимости, имя, адрес, номер телефона, номер факса и адрес электронной почты службы, из которой можно получить эту информацию. 11.
Дата(ы) и ссылка(и) предыдущих публикаций в Официальном журнале Европейского Союза, относящихся к контракту(ам), рассматриваемому(ым) в настоящем уведомлении. 12.
Дата отправки уведомления. 13.
Любая другая соответствующая информация. Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959