28 марта 2014 г.
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 94/375
ДИРЕКТИВА 2014/36/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 26 февраля 2014 г.
об условиях въезда и пребывания граждан третьих стран с целью трудоустройства в качестве сезонных работников
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, пункты (a) и (b) его статьи 79(2),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),
Тогда как:
(1)
Для постепенного создания зоны свободы, безопасности и справедливости Договор о функционировании Европейского Союза (ДФЕС) предусматривает меры, которые необходимо принять в области убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.
(2)
ДФЕС предусматривает, что Союз должен разработать общую иммиграционную политику, направленную на обеспечение на всех этапах эффективного управления миграционными потоками и справедливого обращения с гражданами третьих стран, легально пребывающими в государствах-членах. С этой целью Европейский парламент и Совет должны принять меры по условиям въезда и пребывания граждан третьих стран и по определению их прав.
(3)
Гаагская программа, принятая Европейским Советом 4 ноября 2004 года, признала, что легальная миграция будет играть важную роль в продвижении экономического развития, и просила Комиссию представить политический план легальной миграции, включая процедуры приема, способный быстро реагировать на колебания спрос на труд мигрантов на рынке труда.
(4)
Европейский Совет 14 и 15 декабря 2006 г. согласовал ряд шагов на 2007 г. Эти шаги включают в себя разработку хорошо управляемой легальной иммиграционной политики, которая полностью уважает национальную компетентность, чтобы помочь государствам-членам в удовлетворении существующих и будущих потребностей в рабочей силе. Он также призвал изучить средства для облегчения временной миграции.
(5)
Европейский пакт об иммиграции и убежище, принятый Европейским Советом 16 октября 2008 года, выражает приверженность Союза и его государств-членов проводить справедливую, эффективную и последовательную политику для решения проблем и возможностей миграции. Пакт формирует основу общей иммиграционной политики, основанной на духе солидарности между государствами-членами и сотрудничестве с третьими странами и основанной на правильном управлении миграционными потоками в интересах не только принимающих стран, но и стран происхождения и самих мигрантов.
(6)
Стокгольмская программа, принятая Европейским Советом 11 декабря 2009 года, признает, что трудовая иммиграция может способствовать повышению конкурентоспособности и экономической жизнеспособности и что в контексте важных демографических проблем, с которыми Союз столкнется в будущем в связи с возросшим спросом на трудовая, гибкая иммиграционная политика внесет важный вклад в экономическое развитие и производительность Союза в долгосрочной перспективе. В нем также подчеркивается важность обеспечения справедливого обращения с гражданами третьих стран, легально находящихся на территории государств-членов, и оптимизации связи между миграцией и развитием. Он предлагает Комиссии и Европейскому Совету продолжить реализацию Политического плана по легальной миграции, изложенного в сообщении Комиссии от 21 декабря 2005 года.
(7)
Данная Директива должна способствовать эффективному управлению миграционными потоками для конкретной категории сезонной временной миграции и обеспечению достойных условий труда и жизни сезонных работников путем установления справедливых и прозрачных правил въезда и пребывания и определения прав сезонных работников. в то же время предусматривая стимулы и гарантии для предотвращения превращения чрезмерного или временного пребывания в постоянное. Кроме того, правила, изложенные в Директиве 2009/52/EC Европейского парламента и Совета (4), будут способствовать предотвращению превращения такого временного пребывания в несанкционированное пребывание.
(8)
Государства-члены должны ввести в действие настоящую Директиву без дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, генетических характеристик, языка, религии или убеждений, политических или других убеждений, принадлежности к национальному меньшинству, состояния, рождения, инвалидности. , возраст или сексуальная ориентация в соответствии, в частности, с Директивой Совета 2000/43/EC (5) и Директивой Совета 2000/78/EC (6).
(9)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба принципу предпочтения граждан Союза в отношении доступа к рынку труда государств-членов, как это отражено в соответствующих положениях соответствующих Актов о присоединении.
(10)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба праву государств-членов определять объемы допуска граждан третьих стран, прибывающих из третьих стран, на их территорию для целей сезонных работ, как это указано в ДФЕС.
(11)
Данная Директива не должна влиять на условия предоставления услуг в рамках статьи 56 ДФЕС. В частности, настоящая Директива не должна влиять на условия найма, которые в соответствии с Директивой 96/71/EC Европейского Парламента и Совета (7) применяются к работникам, командированным предприятием, созданным в государстве-члене ЕС для обеспечения услуга на территории другого государства-члена.
(12)
Эта Директива должна охватывать прямые трудовые отношения между сезонными работниками и работодателями. Однако, если национальное законодательство государства-члена допускает допуск граждан третьих стран в качестве сезонных работников через агентства по трудоустройству или временной работе, созданные на его территории и имеющие прямой контракт с сезонным работником, такие агентства не должны быть исключены из сферы применения настоящего закона. Директива.
(13)
При переносе настоящей Директивы государства-члены ЕС должны, при необходимости, по согласованию с социальными партнерами, перечислить те отрасли занятости, которые включают виды деятельности, зависящие от смены времен года. Деятельность, зависящая от смены времен года, обычно наблюдается в таких секторах, как сельское хозяйство и садоводство, особенно в период посадки или сбора урожая, или туризм, особенно в период отпусков.
(14)
Если это предусмотрено национальным законодательством и в соответствии с принципом недискриминации, изложенным в статье 10 ДФЕС, государствам-членам разрешается применять более благоприятный режим к гражданам конкретных третьих стран по сравнению с гражданами других третьих стран при реализации факультативные положения настоящей Директивы.
(15)
Подать заявление о приеме в качестве сезонного работника должно быть возможно только в то время, когда гражданин третьей страны проживает за пределами территории государств-членов.
(16)
Для целей настоящей Директивы должна быть возможность отказать в допуске на должным образом обоснованных основаниях. В частности, должна быть возможность отказать во въезде, если государство-член на основании оценки фактов считает, что соответствующий гражданин третьей страны представляет собой потенциальную угрозу государственному порядку, общественной безопасности или общественному здоровью.
(17)
Настоящая Директива не должна наносить ущерба применению Директивы 2008/115/EC Европейского Парламента и Совета (8).
(18)
Данная Директива не должна отрицательно влиять на права, предоставленные гражданам третьих стран, которые уже на законных основаниях находятся в государстве-члене ЕС с целью работы.
(19)
В случае государств-членов, применяющих Шенгенские достижения в полном объеме, Регламент (ЕС) № 810/2009 Европейского парламента и Совета (9) (Визовый кодекс), Регламент (ЕС) № 562/2006 Европейского парламента и Совета (10) (Шенгенский кодекс границ) и Регламент Совета (ЕС) № 539/2001 (11) применяются в полном объеме. Соответственно, при пребывании, не превышающем 90 дней, условия допуска сезонных работников на территорию государств-членов, применяющих Шенгенские достижения, в полном объеме регулируются этими инструментами, в то время как настоящая Директива должна регулировать только критерии и требования для доступа к занятости. В случае государств-членов, не применяющих Шенгенские достижения в полном объеме, за исключением Соединенного Королевства и Ирландии, применяется только Шенгенский пограничный кодекс. Положения Шенгенского соглашения, упомянутые в настоящей Директиве, относятся к той части Шенгенского соглашения, в которой не участвуют Ирландия и Соединенное Королевство, и поэтому эти положения к ним не применяются.
(20)
Критерии и требования для допуска, а также основания для отказа и отказа или непродления/непродления пребывания, не превышающего 90 дней, должны быть определены в настоящей Директиве в том, что касается трудоустройства в качестве сезонного работника. При выдаче краткосрочных виз с целью сезонной работы применяются соответствующие положения Шенгенского соглашения, касающиеся условий въезда и пребывания на территории государств-членов, а также оснований для отказа, продления, аннулирования или аннулирования этих виз. соответственно. В частности, о любом решении об отказе, аннулировании или аннулировании визы и причинах, на которых оно основано, следует уведомить в соответствии со статьями 32(2) и 34(6) Визового кодекса заявитель посредством стандартную форму, указанную в Приложении VI к Визовому кодексу.
(21)
Для сезонных работников, которым разрешено пребывание на срок более 90 дней, настоящая Директива должна определить как условия допуска и пребывания на территории, так и критерии и требования для доступа к трудоустройству в государствах-членах ЕС.
(22)
Эта Директива должна предусматривать гибкую систему приема на работу, основанную на спросе и объективных критериях, таких как действующий трудовой договор или обязательное предложение о работе, в котором указываются существенные аспекты контракта или трудовых отношений.
(23)
Государства-члены должны иметь возможность применить тест, демонстрирующий, что должность не может быть заполнена на внутреннем рынке труда.
(24)
Государства-члены ЕС должны иметь возможность отклонить заявление о допуске, в частности, если гражданин третьей страны не выполнил обязательство, вытекающее из предыдущего решения о допуске в качестве сезонного работника, покинуть территорию соответствующего государства-члена ЕС по истечении срока действия разрешения. с целью сезонной работы.
(25)
Государства-члены ЕС должны иметь возможность требовать от работодателя сотрудничества с компетентными органами и предоставления всей соответствующей информации, необходимой для предотвращения возможных злоупотреблений и неправильного использования процедуры, изложенной в настоящей Директиве.
(26)
Положение о единой процедуре, ведущей к выдаче одного комбинированного разрешения, охватывающего как пребывание, так и работу, должно способствовать упрощению правил, применяемых в настоящее время в государствах-членах ЕС. Это не должно влиять на право государств-членов назначать компетентные органы и способ их участия в единой процедуре в соответствии с национальными особенностями административной организации и практики.
(27)
Назначение компетентных органов в соответствии с настоящей Директивой не должно наносить ущерба роли и обязанностям других органов и, где это применимо, социальных партнеров в соответствии с национальным законодательством и/или практикой в отношении рассмотрения и принятия решения. дальше, приложение.
(28)
Эта Директива должна обеспечить определенную степень гибкости для государств-членов ЕС в отношении разрешений, выдаваемых на допуск (въезд, пребывание и работу) сезонных рабочих. Выдача долгосрочной визы в соответствии с пунктом (а) статьи 12(2) не должна наносить ущерба возможности государств-членов выдавать предварительное разрешение на работу в соответствующем государстве-члене. Тем не менее, чтобы гарантировать, что условия трудоустройства, предусмотренные настоящей Директивой, были проверены и соблюдены, в этих разрешениях должно быть четко указано, что они были выданы с целью сезонной работы. Если выдаются только краткосрочные визы, государства-члены должны использовать для этой цели заголовок «Примечания» на визовой наклейке.
(29)
Для всех пребываний, не превышающих 90 дней, государства-члены должны выбрать выдачу либо краткосрочной визы, либо краткосрочной визы, сопровождаемой разрешением на работу, в тех случаях, когда гражданину третьей страны требуется виза в соответствии с Регламентом (ЕС) Нет 539/2001. Если гражданин третьей страны не подлежит визовому требованию и если государство-член не применило статью 4(3) настоящего Регламента, государства-члены должны выдать ему или ей разрешение на работу в качестве разрешения на сезонную работу. работа. Для всех пребываний, превышающих 90 дней, государства-члены должны выбрать одно из следующих разрешений: долгосрочную визу; разрешение сезонного работника; или разрешение на сезонного рабочего, сопровождаемое долгосрочной визой, если долгосрочная виза требуется в соответствии с национальным законодательством для въезда на территорию. Ничто в настоящей Директиве не должно препятствовать государствам-членам ЕС выдавать разрешение на работу непосредственно работодателю.
(30)
Если виза требуется исключительно для въезда на территорию государства-члена и гражданин третьей страны соответствует условиям для получения разрешения на сезонного рабочего, соответствующее государство-член должно предоставить гражданину третьей страны все возможности для получения разрешения на сезонную работу. необходимую визу и должны обеспечить эффективное сотрудничество компетентных органов в этих целях.
(31)
Максимальная продолжительность пребывания должна быть установлена государствами-членами ЕС и ограничена периодом от пяти до девяти месяцев, что вместе с определением сезонной работы должно гарантировать, что работа носит действительно сезонный характер. Должно быть предусмотрено положение о том, что в течение этого максимального срока пребывания возможно продление контракта или смена работодателя при условии, что критерии приема продолжают соблюдаться. Это должно послужить снижению риска злоупотреблений, с которыми могут столкнуться сезонные работники, если они привязаны к одному работодателю, и в то же время обеспечить гибкий ответ на реальные потребности работодателей в рабочей силе. Возможность трудоустройства сезонного работника у другого работодателя на условиях, установленных настоящей Директивой, не должна влечь за собой возможность для сезонного работника искать работу на территории государств-членов, будучи безработным.
(32)
При принятии решения о продлении пребывания или продлении разрешения на сезонную работу государства-члены должны иметь возможность принимать во внимание ситуацию на рынке труда.
(33)
В тех случаях, когда сезонный работник был допущен на срок пребывания, не превышающий 90 дней, и если государство-член решило продлить пребывание сверх 90 дней, краткосрочная виза должна быть заменена либо долгосрочной визой, либо сезонной визой. разрешение на работу.
(34)
Принимая во внимание некоторые аспекты циркулярной миграции, а также перспективы трудоустройства сезонных рабочих из третьих стран за пределами одного сезона и заинтересованность работодателей Союза в возможности рассчитывать на более стабильную и уже обученную рабочую силу, возможность облегчения процедуры приема должны быть предусмотрены в отношении добросовестных граждан третьих стран, которые были допущены в качестве сезонных работников в государстве-члене ЕС по крайней мере один раз в течение предыдущих пяти лет и которые всегда соблюдали все критерии и условия, предусмотренные настоящей Директивой для въезда и пребывания. в соответствующем государстве-члене. Такие процедуры не должны влиять или обходить требование о том, чтобы занятость носила сезонный характер.
(35)
Государства-члены должны сделать все возможное, чтобы гарантировать, что информация об условиях въезда и пребывания, включая права и обязанности, а также процессуальные гарантии, изложенные в настоящей Директиве, а также все документальные доказательства, необходимые для подачи заявления на пребывание и работу на территории члена Государство в качестве сезонного рабочего предоставляется заявителям.
(36)
Государства-члены ЕС должны предусмотреть эффективные, пропорциональные и сдерживающие санкции против работодателей в случае нарушения их обязательств по настоящей Директиве. Эти санкции могут состоять из мер, предусмотренных статьей 7 Директивы 2009/52/EC, и должны включать, если применимо, ответственность работодателя по выплате компенсации сезонным работникам. Должны быть созданы необходимые механизмы, позволяющие сезонным работникам получать компенсацию, на которую они имеют право, даже если они больше не находятся на территории соответствующего государства-члена.
(37)
Должен быть установлен свод правил, регулирующих порядок рассмотрения заявлений о приеме в качестве сезонного работника. Эта процедура должна быть эффективной и управляемой, принимая во внимание обычную рабочую нагрузку администраций государств-членов, а также прозрачной и справедливой, чтобы обеспечить соответствующую правовую определенность заинтересованным сторонам.
(38)
В случае краткосрочных виз процессуальные гарантии регулируются соответствующими положениями Шенгенского соглашения.
(39)
Компетентные органы государств-членов должны принимать решения по заявлениям на получение разрешения на сезонную работу как можно скорее после их подачи. В отношении заявлений о продлении или возобновлении, поданных в течение срока действия разрешения, государства-члены должны принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы сезонный работник не был обязан прерывать свои трудовые отношения с тем же работодателем, или не могут сменить работодателя из-за текущих административных процедур. Кандидаты должны подать заявку на продление или продление как можно скорее. В любом случае сезонному работнику должно быть разрешено оставаться на территории соответствующего государства-члена и, при необходимости, продолжать работать до тех пор, пока компетентные органы не примут окончательное решение по заявлению о продлении или возобновлении действия.
(40)
Учитывая характер сезонной работы, государства-члены следует поощрять не взимать плату за обработку заявок. В случае, если государство-член, тем не менее, решит взимать пошлину, такая плата не должна быть непропорциональной или чрезмерной.
(41)
Все сезонные работники должны пользоваться жильем, обеспечивающим достаточный уровень жизни. Компетентный орган должен быть проинформирован о любом изменении места проживания. Если жилье предоставляется работодателем или через него, арендная плата не должна быть чрезмерной по сравнению с чистым вознаграждением сезонного работника и по сравнению с качеством этого жилья; арендная плата сезонного работника не должна автоматически вычитаться из его или ее заработной платы. Работодатель должен предоставить сезонному работнику договор аренды или эквивалентный документ, в котором указаны условия аренды жилья, а работодатель должен обеспечить, чтобы жилье соответствовало общим стандартам охраны труда и безопасности, действующим в соответствующем государстве-члене ЕС.
(42)
Гражданам третьих стран, имеющим действующий проездной документ и разрешение на сезонную работу, выданное в соответствии с настоящей Директивой государством-членом, применяющим Шенгенские достижения в полном объеме, разрешено въезжать и свободно передвигаться по территории члена. Государства, применяющие Шенгенские достижения в полном объеме, на срок до 90 дней в любой 180-дневный период в соответствии с Шенгенским кодексом границ и статьей 21 Конвенции, реализующей Шенгенское соглашение от 14 июня 1985 года между правительствами государств Шенгенского соглашения. Экономический союз Бенилюкса, Федеративная Республика Германия и Французская Республика о постепенной отмене проверок на их общих границах (12) (Шенгенская конвенция).
(43)
Учитывая особо уязвимое положение национальных сезонных работников третьих стран и временный характер их командирования, необходимо обеспечить эффективную защиту прав национальных сезонных работников третьих стран, в том числе в сфере социального обеспечения, на регулярную проверку на наличие соблюдение и полностью гарантировать уважение принципа равного обращения с работниками, являющимися гражданами принимающего государства-члена, соблюдая концепцию одинаковой оплаты за одинаковую работу на одном и том же рабочем месте, применяя коллективные договоры и другие соглашения об условиях труда которые были заключены на любом уровне или для которых существует законодательное положение, в соответствии с национальным законодательством и практикой, на тех же условиях, что и для граждан принимающего государства-члена.
(44)
Настоящая Директива должна применяться без ущерба для прав и принципов, содержащихся в Европейской социальной хартии от 18 октября 1961 г. и, где это применимо, в Европейской конвенции о правовом статусе трудящихся-мигрантов от 24 ноября 1977 г.
(45)
В дополнение к законодательным, административным и нормативным положениям, применимым к работникам, которые являются гражданами принимающего государства-члена, арбитражные решения, а также коллективные соглашения и контракты, заключенные на любом уровне, в соответствии с национальным законодательством и практикой принимающего государства-члена, также должны применяться к Национальные сезонные работники третьих стран на тех же условиях, что и граждане принимающего государства-члена.
(46)
Национальным сезонным работникам третьих стран должно быть предоставлено равное обращение в отношении тех отраслей социального обеспечения, которые перечислены в статье 3 Регламента (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета (13). Данная Директива не гармонизирует законодательство о социальном обеспечении государств-членов ЕС и не распространяется на социальную помощь. Он ограничивается применением принципа равного обращения в области социального обеспечения к лицам, подпадающим под его сферу действия. Эта Директива не должна предоставлять больше прав, чем те, которые уже предусмотрены в действующем законодательстве Союза в области социального обеспечения, для граждан третьих стран, которые имеют трансграничные интересы между государствами-членами.
В связи с временным характером пребывания сезонных рабочих и без ущерба для Регламента (ЕС) № 1231/2010 Европейского парламента и Совета (14), государства-члены должны иметь возможность исключать семейные пособия и пособия по безработице из сферы равного обращения. между сезонными работниками и гражданами своих стран и должны иметь возможность ограничивать применение равного обращения в отношении образования и профессиональной подготовки, а также налоговых льгот.
Данная Директива не предусматривает воссоединение семьи. Более того, настоящая Директива не предоставляет прав в отношении ситуаций, которые выходят за рамки законодательства Союза, таких как, например, ситуации, когда члены семьи проживают в третьей стране. Однако это не должно влиять на право лиц, переживших насилие, которые получают права от сезонного работника, на получение пенсий по случаю потери кормильца при проживании в третьей стране. Это не должно наносить ущерба недискриминационному применению государствами-членами национального законодательства, предусматривающего правила de minimis о взносах в пенсионные системы. Должны быть созданы механизмы для обеспечения эффективного социального обеспечения во время пребывания и экспорта приобретенных прав сезонных рабочих, где это применимо.
(47)
Законодательство Союза не ограничивает полномочия государств-членов по организации своих систем социального обеспечения. В отсутствие гармонизации на уровне Союза каждое государство-член должно установить условия предоставления пособий по социальному обеспечению, а также размер таких пособий и период, на который они предоставляются. Однако при осуществлении этих полномочий государства-члены должны соблюдать законодательство Союза.
(48)
Любые ограничения на равное обращение в области социального обеспечения в соответствии с настоящей Директивой не должны наносить ущерба правам, предоставляемым в результате применения Регламента (ЕС) № 1231/2010.
(49)
Для обеспечения надлежащего исполнения настоящей Директивы и, в частности, положений, касающихся прав, условий труда и проживания, государства-члены ЕС должны обеспечить наличие соответствующих механизмов для мониторинга работодателей и проведение, при необходимости, эффективных и адекватных проверок. на своих территориях. Выбор работодателей, подлежащих проверке, должен основываться, прежде всего, на оценке рисков, проводимой компетентными органами государств-членов ЕС с учетом таких факторов, как сектор, в котором работает компания, и любые прошлые записи о нарушениях.
(50)
Чтобы облегчить соблюдение настоящей Директивы, государства-члены должны создать эффективные механизмы, с помощью которых сезонные работники могут добиваться правовой защиты и подавать жалобы напрямую или через соответствующие третьи стороны, такие как профсоюзы или другие ассоциации. Это считается необходимым для решения ситуаций, когда сезонные рабочие не знают о существовании механизмов принуждения или не решаются использовать их от своего имени из-за страха возможных последствий. Сезонные работники должны иметь доступ к судебной защите от виктимизации в результате подачи жалобы.
(51)
Поскольку цели настоящей Директивы, а именно введение специального порядка допуска, принятие условий въезда и пребывания с целью сезонной работы граждан третьих стран и определение их прав как сезонных работников, не могут быть в достаточной степени достигнуты путем государств-членов ЕС, но это может быть лучше достигнуто на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе (TEU), принимая во внимание иммиграционную политику и политику занятости в европейских странах. и национальном уровне. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.
(52)
Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные Хартией основных прав Европейского Союза, в частности, ее статьи 7, 15(3), 17, 27, 28, 31 и 33(2), в соответствии с Статья 6 ДФЭ.
(53)
В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. (15), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.
(54)
В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола № 21 о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении Зоны свободы, безопасности и правосудия, присоединенной к ДЕС и ДФЕС, и без ущерба для статьи 4 этого Протокола. , эти государства-члены не принимают участия в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подлежат ее применению.
(55)
В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола № 22 о позиции Дании, приложенного к ДЕС и ДФЕС, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подлежит ее применению,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Тематика
1. Настоящая Директива определяет условия въезда и пребывания граждан третьих стран с целью трудоустройства в качестве сезонных работников и определяет права сезонных работников.
2. При пребывании длительностью не более 90 дней настоящая Директива применяется без ущерба для Шенгенских достижений, в частности Визового кодекса, Кодекса Шенгенских границ и Регламента (ЕС) № 539/2001.
Статья 2
Объем
1. Настоящая Директива применяется к гражданам третьих стран, которые проживают за пределами территории государств-членов и которые подают заявление о впуске или которые были допущены в соответствии с условиями настоящей Директивы на территорию государства-члена с целью трудоустройство в качестве сезонных рабочих.
Настоящая Директива не применяется к гражданам третьих стран, которые на момент применения проживают на территории государства-члена, за исключением случаев, указанных в статье 15.
2. При транспонировании настоящей Директивы государства-члены должны, при необходимости, по согласованию с социальными партнерами, составить список тех секторов занятости, которые включают виды деятельности, зависящие от смены времен года. Государства-члены ЕС могут изменить этот список, если это необходимо, по согласованию с социальными партнерами. Государства-члены должны информировать Комиссию о таких изменениях.
3. Настоящая Директива не применяется к гражданам третьих стран, которые:
(а)
осуществляют деятельность от имени предприятий, учрежденных в другом государстве-члене ЕС, в рамках предоставления услуг в значении статьи 56 ДФЕС, включая граждан третьих стран, командированных предприятиями, учрежденными в государстве-члене ЕС в рамках предоставления услуг в соответствии с Директивой 96/71/EC;
(б)
являются членами семей граждан Союза, которые воспользовались своим правом на свободное передвижение внутри Союза в соответствии с Директивой 2004/38/EC Европейского парламента и Совета (16);
(с)
вместе с членами своей семьи и независимо от своего гражданства пользуются правами свободного передвижения, эквивалентными правам граждан Союза в соответствии с соглашениями либо между Союзом и государствами-членами, либо между Союзом и третьими странами.
Статья 3
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(а)
«Гражданин третьей страны» означает любое лицо, которое не является гражданином Союза в значении статьи 20(1) ДФЕС;
(б)
«Сезонный работник» означает гражданина третьей страны, который сохраняет свое основное место жительства в третьей стране и законно и временно находится на территории государства-члена для осуществления деятельности, зависящей от прохождения сезонов, в соответствии с одним или несколько срочных трудовых договоров, заключенных непосредственно между этим гражданином третьей страны и работодателем, зарегистрированным в этом государстве-члене ЕС;
(с)
«деятельность, зависящая от смены времен года» означает деятельность, которая привязана к определенному времени года повторяющимся событием или схемой событий, связанных с сезонными условиями, во время которых требуемый уровень рабочей силы значительно превышает уровень, необходимый для обычно текущих операций;
(г)
«Разрешение на сезонного работника» означает разрешение, выданное по форме, установленной в Регламенте Совета (ЕС) № 1030/2002 (17), со ссылкой на сезонную работу и дающее право его владельцу оставаться и работать на территории государства-члена в течение пребывание более 90 дней в соответствии с условиями настоящей Директивы;
(е)
«краткосрочная виза» означает разрешение, выданное государством-членом ЕС, как это предусмотрено в пункте (2)(а) статьи 2 Визового кодекса, или выданное в соответствии с национальным законодательством государства-члена ЕС, не применяющего Шенгенские достижения в полный;
(е)
«долгосрочная виза» означает разрешение, выданное государством-членом, как это предусмотрено в статье 18 Шенгенской конвенции, или выданное в соответствии с национальным законодательством государства-члена, не применяющего Шенгенские достижения в полном объеме;
(г)
«процедура единого заявления» означает процедуру, приводящую на основании одного заявления о разрешении пребывания и работы гражданина третьей страны на территории государства-члена к принятию решения по заявлению о выдаче разрешения на сезонного работника;
(час)
«разрешение на сезонную работу» означает любое из разрешений, упомянутых в статье 12, дающее право их владельцу оставаться и работать на территории государства-члена, выдавшего разрешение в соответствии с настоящей Директивой;
(я)
«Разрешение на работу» означает любое разрешение, выданное государством-членом ЕС в соответствии с национальным законодательством с целью работы на территории этого государства-члена ЕС.
Статья 4
Более выгодные условия
1. Настоящая Директива применяется без ущерба для более благоприятных положений:
(а)
Право Союза, включая двусторонние и многосторонние соглашения, заключенные между Союзом или между Союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и одной или несколькими третьими странами, с другой;
(б)
двусторонние или многосторонние соглашения, заключенные между одним или несколькими государствами-членами и одной или несколькими третьими странами.
2. Настоящая Директива не затрагивает права государств-членов ЕС принимать или сохранять более благоприятные положения для граждан третьих стран, к которым она применяется в отношении Статей 18, 19, 20, 23 и 25.
ГЛАВА II
УСЛОВИЯ ПРИЕМА
Статья 5
Критерии и требования приема на работу в качестве сезонного рабочего на срок пребывания не более 90 дней
1. Заявления о въезде в государство-член ЕС в соответствии с условиями настоящей Директивы на срок пребывания, не превышающий 90 дней, должны сопровождаться:
(а)
действующий трудовой договор или, если это предусмотрено национальным законодательством, административными правилами или практикой, обязательное предложение о работе в качестве сезонного работника в соответствующем государстве-члене ЕС с работодателем, зарегистрированным в этом государстве-члене ЕС, в котором указано:
(я)
место и вид работы;
(ii)
продолжительность трудоустройства;
(iii)
вознаграждение;
(iv)
рабочее время в неделю или месяц;
(в)
размер оплачиваемого отпуска;
(ви)
где это применимо, другие соответствующие условия труда; и
(vii)
если возможно, дату начала работы;
(б)
доказательства наличия или, если это предусмотрено национальным законодательством, подачи заявки на страхование по болезни для всех рисков, обычно покрываемых для граждан соответствующего государства-члена ЕС, на периоды, когда такое страховое покрытие и соответствующее право на льготы не предоставляются в связи или как результат работы, выполненной в этом государстве-члене;
(с)
доказательства того, что сезонному работнику будет предоставлено адекватное жилье или что адекватное жилье будет предоставлено в соответствии со статьей 20.
2. Государства-члены должны требовать, чтобы условия, указанные в пункте (a) параграфа 1, соответствовали применимому законодательству, коллективным договорам и/или практике.
3. На основании документации, предоставленной в соответствии с параграфом 1, государства-члены должны требовать, чтобы сезонный работник не обращался к их системам социальной помощи.
4. В случаях, когда в трудовом договоре или обязывающем предложении о работе указано, что гражданин третьей страны будет заниматься регулируемой профессией, как это определено в Директиве 2005/36/EC Европейского парламента и Совета (18), государство-член может требовать от заявителя предоставления документации, подтверждающей, что гражданин третьей страны соответствует условиям, установленным национальным законодательством для занятия этой регулируемой профессией.
5. При рассмотрении заявления на получение разрешения, указанного в статье 12(1), государства-члены, не применяющие Шенгенские достижения в полном объеме, должны проверить, что гражданин третьей страны:
(а)
не представляет риска нелегальной иммиграции;
(б)
намеревается покинуть территорию государств-членов не позднее даты истечения срока действия разрешения.
Статья 6
Критерии и требования для приема в качестве сезонного работника при пребывании более 90 дней
1. Заявления о въезде в государство-член ЕС в соответствии с условиями настоящей Директивы на срок пребывания более 90 дней должны сопровождаться:
(а)
действующий трудовой договор или, если это предусмотрено национальным законодательством, административными правилами или практикой, обязательное предложение о работе в качестве сезонного работника в соответствующем государстве-члене ЕС с работодателем, зарегистрированным в этом государстве-члене ЕС, в котором указано:
(я)
место и вид работы;
(ii)
продолжительность трудоустройства;
(iii)
вознаграждение;
(iv)
рабочее время в неделю или месяц;
(в)
размер оплачиваемого отпуска;
(ви)
где это применимо, другие соответствующие условия труда; и
(vii)
если возможно, дату начала работы;
(б)
доказательства наличия или, если это предусмотрено национальным законодательством, подачи заявки на страхование по болезни для всех рисков, обычно покрываемых гражданами соответствующего государства-члена ЕС на периоды, когда такое страховое покрытие и соответствующее право на льготы не предоставляются в связи с этим или в результате работы, выполненной в этом государстве-члене ЕС;
(с)
доказательства того, что сезонному работнику будет предоставлено адекватное жилье или что ему будет предоставлено адекватное жилье в соответствии со статьей 20.
2. Государства-члены должны требовать, чтобы условия, указанные в пункте (a) параграфа 1, соответствовали применимому законодательству, коллективным договорам и/или практике.
3. На основании документации, предоставленной в соответствии с параграфом 1, государства-члены должны требовать, чтобы сезонный работник имел достаточные ресурсы во время своего пребывания, чтобы содержать себя, не прибегая к их системам социальной помощи.
4. Граждане третьих стран, которые считаются представляющими угрозу общественному порядку, общественной безопасности или общественному здоровью, не допускаются.
5. При рассмотрении заявления на получение разрешения, упомянутого в статье 12(2), государства-члены должны проверить, что гражданин третьей страны не представляет риска нелегальной иммиграции и что он или она намеревается покинуть территорию государств-членов. не позднее даты истечения срока действия разрешения.
6. В случаях, когда в трудовом договоре или обязывающем предложении о работе указано, что гражданин третьей страны будет заниматься регулируемой профессией, как это определено в Директиве 2005/36/EC, государство-член может потребовать от заявителя представить документацию, подтверждающую, что третья- Гражданин страны соответствует условиям, установленным национальным законодательством для занятия этой регулируемой профессией.
7. Государства-члены должны требовать от граждан третьих стран наличия действующего проездного документа, как это определено национальным законодательством. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы срок действия проездного документа охватывал, по крайней мере, срок действия разрешения на сезонную работу.
Кроме того, государства-члены могут потребовать:
(а)
срок действия превышает предполагаемую продолжительность пребывания максимум на три месяца;
(б)
проездной документ, выданный в течение последних 10 лет; и
(с)
проездной документ должен содержать не менее двух пустых страниц.
Статья 7
Объемы приема
Настоящая Директива не затрагивает право государства-члена определять объемы приема граждан третьих стран, въезжающих на его территорию с целью сезонных работ. На этом основании заявление о выдаче разрешения на сезонные работы может быть признано неприемлемым или отклонено.
Статья 8
Основания для отказа
1. Государства-члены отклоняют заявку на получение разрешения на сезонную работу, если:
(а)
Статьи 5 и 6 не соблюдаются; или
(б)
документы, представленные для целей статей 5 или 6, были получены обманным путем, фальсифицированы или подделаны.
2. Государства-члены должны, при необходимости, отклонить заявку на получение разрешения на сезонную работу, если:
(а)
работодатель подвергся санкциям в соответствии с национальным законодательством за незадекларированную работу и/или нелегальное трудоустройство;
(б)
предприятие работодателя ликвидировано или было ликвидировано в соответствии с национальным законодательством о несостоятельности или экономическая деятельность не ведется; или
(с)
работодатель подвергся санкциям по статье 17.
3. Государства-члены могут проверить, может ли рассматриваемая вакансия быть заполнена гражданами соответствующего государства-члена или другими гражданами Союза, или гражданами третьих стран, законно проживающими в этом государстве-члене, и в этом случае они могут отклонить заявку. Этот параграф применяется без ущерба для принципа предпочтения граждан Союза, выраженного в соответствующих положениях соответствующих Актов о присоединении.
4. Государства-члены могут отклонить заявку на получение разрешения на сезонную работу, если:
(а)
работодатель не выполнил свои юридические обязательства в отношении социального обеспечения, налогообложения, трудовых прав, условий труда или условий найма, предусмотренные действующим законодательством и/или коллективными договорами;
(б)
в течение 12 месяцев, непосредственно предшествующих дате подачи заявления, работодатель упразднил должность с полной занятостью, чтобы создать вакансию, которую работодатель пытается заполнить с помощью настоящей Директивы; или
(с)
гражданин третьей страны не выполнил обязательства, вытекающие из предыдущего решения о приеме в качестве сезонного работника.
5. Без ущерба для пункта 1, любое решение об отклонении заявления должно учитывать конкретные обстоятельства дела, включая интересы сезонного работника, и соблюдать принцип пропорциональности.
6. Основания отказа в выдаче краткосрочной визы регулируются соответствующими положениями Визового кодекса.
Статья 9
Отзыв разрешения на сезонную работу
1. Государства-члены должны отозвать разрешение на сезонную работу, если:
(а)
документы, представленные для целей статей 5 или 6, были получены обманным путем, или сфальсифицированы, или подделаны; или
(б)
владелец находится в целях, отличных от тех, для которых ему было разрешено пребывание.
2. Государства-члены должны, при необходимости, отозвать разрешение на сезонную работу, если:
(а)
работодатель подвергся санкциям в соответствии с национальным законодательством за незадекларированную работу и/или нелегальное трудоустройство;
(б)
предприятие работодателя ликвидировано или было ликвидировано в соответствии с национальным законодательством о несостоятельности или экономическая деятельность не ведется; или
(с)
работодатель подвергся санкциям по статье 17.
3. Государства-члены ЕС могут отозвать разрешение на сезонную работу, если:
(а)
Статьи 5 и 6 не соблюдаются или больше не соблюдаются;
(б)
работодатель не выполнил свои юридические обязательства в отношении социального обеспечения, налогообложения, трудовых прав, условий труда или условий найма, предусмотренные действующим законодательством и/или коллективными договорами;
(с)
работодатель не выполнил свои обязательства по трудовому договору; или
(г)
в течение 12 месяцев, непосредственно предшествующих дате подачи заявления, работодатель упразднил должность с полной занятостью, чтобы создать вакансию, которую работодатель пытается заполнить с помощью настоящей Директивы.
4. Государства-члены могут отозвать разрешение на сезонную работу, если гражданин третьей страны подает заявку на международную защиту в соответствии с Директивой 2011/95/ЕС Европейского парламента и Совета (19) или на защиту в соответствии с национальным законодательством. , международные обязательства или практика соответствующего государства-члена.
5. Без ущерба для пункта 1, любое решение об отзыве разрешения должно учитывать конкретные обстоятельства дела, включая интересы сезонного работника, и соблюдать принцип пропорциональности.
6. Основания аннулирования или отзыва краткосрочной визы регулируются соответствующими положениями Визового кодекса.
Статья 10
Обязательство сотрудничества
Государства-члены ЕС могут потребовать от работодателя предоставить всю соответствующую информацию, необходимую для выдачи, продления или продления разрешения на сезонную работу.
ГЛАВА III
ПОРЯДОК И РАЗРЕШЕНИЯ НА СЕЗОННУЮ РАБОТУ
Статья 11
Доступ к информации
1. Государства-члены должны обеспечить легкий доступ заявителям к информации обо всех документальных доказательствах, необходимых для подачи заявления, а также информации о въезде и пребывании, включая права и обязанности, а также процессуальные гарантии сезонного работника.
2. Когда государства-члены выдают гражданам третьих стран разрешение на сезонную работу, они также должны предоставить им в письменном виде информацию об их правах и обязанностях в соответствии с настоящей Директивой, включая процедуры подачи жалоб.
Статья 12
Разрешения на сезонные работы
1. Для пребывания, не превышающего 90 дней, государства-члены должны выдать гражданам третьих стран, которые соответствуют Статье 5 и не подпадают под основания, изложенные в Статье 8, одно из следующих разрешений для целей сезонной работы, без ущерба для правила выдачи краткосрочных виз, изложенные в Визовом кодексе и Регламенте Совета (ЕС) № 1683/95 (20):
(а)
краткосрочная виза с указанием, что она выдана с целью сезонной работы;
(б)
краткосрочная виза и разрешение на работу с указанием, что они выданы с целью сезонной работы; или
(с)
разрешение на работу с указанием того, что оно выдано с целью сезонной работы, если гражданин третьей страны освобожден от визового требования в соответствии с Приложением II Регламента (ЕС) № 539/2001 и соответствующее государство-член не применяет статью 4(3) этого Регламента.
При транспонировании настоящей Директивы государства-члены ЕС должны предусмотреть либо разрешения, указанные в пунктах (a) и (c), либо разрешения, указанные в пунктах (b) и (c).
2. При пребывании сроком более 90 дней государства-члены должны выдать гражданам третьих стран, которые соответствуют Статье 6 и не подпадают под основания, изложенные в Статье 8, одно из следующих разрешений для сезонной работы:
(а)
долгосрочная виза с указанием, что она выдана с целью сезонной работы;
(б)
разрешение сезонного работника; или
(с)
разрешение сезонного рабочего и долгосрочная виза, если долгосрочная виза требуется в соответствии с национальным законодательством для въезда на территорию.
При транспонировании настоящей Директивы государства-члены ЕС должны предоставить только одно из разрешений, указанных в пунктах (a), (b) и (c).
3. Без ущерба для Шенгенских достижений, государства-члены ЕС должны определить, должно ли заявление быть подано гражданином третьей страны и/или работодателем.
Обязательство государств-членов определить, должно ли заявление быть подано гражданином третьей страны и/или работодателем, не должно наносить ущерба любым соглашениям, требующим участия обоих в процедуре.
4. Разрешение на сезонного работника, указанное в пунктах (b) и (c) первого подпараграфа параграфа 2, должно быть выдано компетентными органами государств-членов ЕС с использованием формата, установленного в Регламенте (ЕС) № 1030/2002. Государства-члены должны указать в разрешении ссылку на то, что оно выдано с целью сезонной работы.
5. В случае долгосрочных виз государства-члены должны указать, что она выдана с целью сезонной работы под заголовком «примечания» на визовой наклейке в соответствии с пунктом 12 Приложения к Регламенту (ЕС). ) № 1683/95.
6. Государства-члены могут указывать дополнительную информацию, касающуюся трудовых отношений сезонного работника, в бумажном формате или хранить такие данные в электронном формате, как указано в Статье 4 Регламента (ЕС) № 1030/2002 и в пункте (a)16. Приложения к нему.
7. Если виза требуется исключительно с целью въезда на территорию государства-члена, и гражданин третьей страны соответствует условиям для получения разрешения на сезонного рабочего в соответствии с пунктом (c) первого подпараграфа параграфа 2, Соответствующее государство-член должно предоставить гражданину третьей страны все возможности для получения необходимой визы.
8. Выдача долгосрочной визы, упомянутой в пункте (a) первого подабзаца параграфа 2, не ограничивает возможности государств-членов выдавать предварительное разрешение на работу в соответствующем государстве-члене.
Статья 13
Заявления на получение разрешения на сезонного работника
1. Государства-члены должны назначить органы, компетентные принимать и принимать решения по заявлениям и выдавать разрешения на сезонных рабочих.
2. Заявление о выдаче разрешения на сезонного работника подается в едином порядке.
Статья 14
Время пребывания
1. Государства-члены определяют максимальный период пребывания сезонных работников, который должен составлять не менее пяти месяцев и не более девяти месяцев в течение любого 12-месячного периода. По истечении этого периода гражданин третьей страны должен покинуть территорию государства-члена, если только соответствующее государство-член не выдало вид на жительство в соответствии с национальным законодательством или законодательством Союза для целей, отличных от сезонной работы.
2. Государства-члены ЕС могут определить максимальный период времени в течение любого 12-месячного периода, в течение которого работодателю разрешено нанимать сезонных работников. Этот период должен быть не менее максимального срока пребывания, определенного в соответствии с параграфом 1.
Статья 15
Продление пребывания или продление разрешения на сезонную работу
1. В течение максимального периода, указанного в статье 14(1), и при условии, что статьи 5 или 6 соблюдены, а также основания, изложенные в пункте (b) статьи 8(1), статьи 8(2) и, если применимо, , Статья 8(4) не соблюдаются, государства-члены должны разрешить сезонным работникам одно продление срока своего пребывания, если сезонные работники продлевают свой контракт с тем же работодателем.
2. Государства-члены могут принять решение в соответствии со своим национальным законодательством разрешить сезонным работникам продлевать свой контракт с одним и тем же работодателем и свое пребывание более одного раза при условии, что максимальный период, указанный в Статье 14(1), не будет превышен.
3. В течение максимального периода, указанного в статье 14(1), при условии соблюдения статей 5 или 6 и оснований, изложенных в пункте (b) статьи 8(1), статьи 8(2) и, если применимо, , Статья 8(4) не соблюдаются, государства-члены должны разрешить сезонным работникам одно продление срока своего пребывания на работу у другого работодателя.
4. Государства-члены могут принять решение в соответствии со своим национальным законодательством разрешить сезонным работникам наниматься на работу у другого работодателя и продлевать их пребывание более одного раза при условии, что максимальный период, указанный в статье 14(1), не будет превышен. .
5. Для целей параграфов 1–4 государства-члены ЕС должны принять подачу заявления, когда сезонный работник, допущенный в соответствии с настоящей Директивой, находится на территории соответствующего государства-члена ЕС.
6. Государства-члены могут отказать в продлении пребывания или возобновить разрешение на сезонную работу, если рассматриваемая вакансия может быть заполнена гражданами соответствующего государства-члена или другими гражданами Союза, или гражданами третьих стран, законно проживающими в государство-член. Этот параграф применяется без ущерба для принципа предпочтения граждан Союза, выраженного в соответствующих положениях соответствующих Актов о присоединении.
7. Государства-члены должны отказать в продлении пребывания или продлении разрешения на сезонную работу, если достигнута максимальная продолжительность пребывания, как определено в Статье 14(1).
8. Государства-члены могут отказать в продлении пребывания или продлении разрешения с целью сезонной работы, если гражданин третьей страны подает заявку на международную защиту в соответствии с Директивой 2011/95/ЕС или если гражданин третьей страны подает заявку на защиту в соответствии с национальное законодательство, международные обязательства или практика соответствующего государства-члена.
9. Статья 9(2) и пункты (b), (c) и (d) статьи 9(3) не применяются к сезонному работнику, который подает заявление о приеме на работу к другому работодателю в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи. когда эти положения применяются к предыдущему работодателю.
10. Основания продления краткосрочной визы регулируются соответствующими положениями Визового кодекса.
11. Без ущерба для статьи 8(1), любое решение по заявлению о продлении или продлении должно учитывать конкретные обстоятельства дела, включая интересы сезонного работника, и соблюдать принцип пропорциональности.
Статья 16
Облегчение повторного въезда
1. Государства-члены должны облегчить повторный въезд граждан третьих стран, которые были допущены в это государство-член в качестве сезонных работников хотя бы один раз в течение предыдущих пяти лет и которые полностью соблюдали условия, применимые к сезонным работникам в соответствии с настоящей Директивой во время каждого из их остается.
2. Содействие, упомянутое в пункте 1, может включать одну или несколько мер, таких как:
(а)
предоставление освобождения от требования предоставления одного или нескольких документов, упомянутых в статьях 5 или 6;
(б)
выдача нескольких разрешений на сезонных рабочих в одном административном акте;
(с)
ускоренная процедура принятия решения по заявлению на получение разрешения на сезонную работу или долгосрочной визы;
(г)
приоритетность рассмотрения заявлений о приеме в качестве сезонного работника, в том числе учет предыдущих приемов при принятии решения по заявлениям в связи с исчерпанием объемов приема.
Статья 17
Санкции против работодателей
1. Государства-члены должны предусмотреть санкции против работодателей, которые не выполнили свои обязательства по настоящей Директиве, включая исключение работодателей, которые серьезно нарушают свои обязательства по настоящей Директиве, от найма сезонных работников. Эти санкции должны быть эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.
2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в случае отзыва разрешения на сезонную работу в соответствии со статьей 9(2) и пунктами (b), (c) и (d) статьи 9(3), работодатель должен быть обязан выплатить компенсацию сезонному работнику в соответствии с процедурами, предусмотренными национальным законодательством. Любая ответственность распространяется на любые невыполненные обязательства, которые работодатель должен был бы соблюдать, если бы разрешение на сезонную работу не было отозвано.
3. Если работодатель является субподрядчиком, нарушившим настоящую Директиву, и если главный подрядчик и любой промежуточный субподрядчик не взяли на себя обязательства по комплексной проверке, как это определено национальным законодательством, главный подрядчик и любой промежуточный субподрядчик могут:
(а)
подвергаться санкциям, указанным в пункте 1;
(б)
в дополнение к работодателю или вместо него нести ответственность за выплату любой компенсации, причитающейся сезонному работнику в соответствии с пунктом 2;
(с)
в дополнение к работодателю или вместо него несет ответственность за выплату любых долгов, причитающихся сезонному работнику в соответствии с национальным законодательством.
Государства-члены ЕС могут предусмотреть более строгие правила ответственности в соответствии с национальным законодательством.
Статья 18
Процессуальные гарантии
1. Компетентные органы государства-члена принимают решение по заявлению на получение разрешения на сезонные работы. Компетентные органы должны уведомить заявителя о решении в письменной форме в соответствии с процедурами уведомления, предусмотренными национальным законодательством, как можно скорее, но не позднее 90 дней с даты подачи полного заявления.
2. В случае подачи заявления о продлении пребывания или возобновлении разрешения в соответствии со статьей 15, государства-члены должны принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы сезонный работник не был обязан прерывать свои трудовые отношения с того же работодателя или не имеют возможности сменить работодателя из-за текущих административных процедур.
Если срок действия разрешения на сезонную работу истекает во время процедуры продления или продления, в соответствии с их национальным законодательством, государства-члены разрешают сезонному работнику оставаться на своей территории до тех пор, пока компетентные органы не примут решение о разрешении на сезонную работу. заявление, при условии, что заявление было подано в течение срока действия этого разрешения и что период времени, указанный в статье 14(1), не истек.
Если применяется второй подпараграф, государства-члены могут, среди прочего, решить:
(а)
выдавать национальные разрешения на временное проживание или эквивалентные разрешения до принятия решения;
(б)
разрешить сезонному работнику работать до тех пор, пока не будет принято такое решение.
В течение периода рассмотрения заявления о продлении или продлении применяются соответствующие положения настоящей Директивы.
3. Если информация или документация, предоставленные в поддержку заявки, являются неполными, компетентные органы должны уведомить заявителя в течение разумного периода о необходимой дополнительной информации и установить разумный срок для ее предоставления. Срок, указанный в параграфе 1, приостанавливается до тех пор, пока компетентные органы не получат необходимую дополнительную информацию.
4. Приводятся причины решения о признании неприемлемым заявления о выдаче разрешения на сезонную работу или об отклонении заявления о выдаче разрешения на сезонную работу или об отказе в продлении пребывания или продлении разрешения на сезонную работу. в письменной форме заявителю. Причины решения об отзыве разрешения на сезонную работу должны быть сообщены в письменной форме как сезонному работнику, так и, если это предусмотрено национальным законодательством, работодателю.
5. Любое решение о признании неприемлемым заявления о выдаче разрешения на сезонную работу или об отклонении заявления, об отказе в продлении пребывания или возобновлении разрешения с целью сезонной работы или об отзыве разрешения с целью сезонной работы является открытым. на судебное обжалование в соответствующем государстве-члене ЕС в соответствии с национальным законодательством. В письменном уведомлении указывается суд или административный орган, в который может быть подана апелляция, а также срок подачи апелляции.
6. Процедурные гарантии в отношении краткосрочных виз регулируются соответствующими положениями Визового кодекса.
Статья 19
Сборы и расходы
1. Государства-члены ЕС могут потребовать уплаты пошлин за обработку заявок в соответствии с настоящей Директивой. Размер таких сборов не должен быть непропорциональным или чрезмерным. Сборы за краткосрочные визы регулируются соответствующими положениями Шенгенского соглашения. Если эти сборы уплачиваются гражданином третьей страны, государства-члены ЕС могут предусмотреть, что они имеют право на возмещение со стороны работодателя в соответствии с национальным законодательством.
2. Государства-члены ЕС могут потребовать от работодателей сезонных работников оплаты:
(а)
стоимость проезда от места происхождения сезонных работников до места работы в соответствующем государстве-члене и обратного пути;
(б)
стоимость медицинского страхования, указанного в пункте (b) статьи 5(1) и пункте (b) статьи 6(1).
При оплате работодателем такие расходы не подлежат возмещению с сезонных работников.
Статья 20
Размещение
1. Государства-члены должны потребовать доказательства того, что сезонный работник получит жилье, обеспечивающее достаточный уровень жизни в соответствии с национальным законодательством и/или практикой, на время его или ее пребывания. Компетентный орган должен быть проинформирован о любом изменении места проживания сезонного работника.
2. Если размещение предоставляется работодателем или через него:
(а)
сезонный работник может быть обязан платить арендную плату, которая не должна быть чрезмерной по сравнению с его или ее чистым вознаграждением и качеством жилья. Арендная плата не может автоматически вычитаться из заработной платы сезонного рабочего;
(б)
работодатель должен предоставить сезонному работнику договор аренды или равноценный документ, в котором четко указаны условия аренды жилого помещения;
(с)
работодатель должен гарантировать, что помещение соответствует общим стандартам охраны здоровья и безопасности, действующим в соответствующем государстве-члене ЕС.
Статья 21
Трудоустройство через государственные службы занятости
Государства-члены ЕС могут определить, что трудоустройство сезонных работников должно осуществляться только государственными службами занятости.
ГЛАВА IV
ПРАВА
Статья 22
Права на основании разрешения на сезонные работы
В течение срока действия разрешения, упомянутого в статье 12, владелец пользуется как минимум следующими правами:
(а)
право въезда и пребывания на территории государства-члена, выдавшего разрешение;
(б)
свободный доступ на всю территорию государства-члена, выдавшего разрешение, в соответствии с национальным законодательством;
(с)
право осуществлять конкретную трудовую деятельность, разрешенную на основании разрешения в соответствии с национальным законодательством.
Статья 23
Право на равное обращение
1. Сезонные работники имеют право на равное обращение с гражданами принимающего государства-члена ЕС, по крайней мере, в отношении:
(а)
условия приема на работу, включая минимальный трудовой возраст, и условия труда, включая оплату и увольнение, рабочее время, отпуска и праздники, а также требования охраны труда и техники безопасности на рабочем месте;
(б)
право на забастовку и забастовку в соответствии с национальным законодательством и практикой принимающего государства-члена, а также свободу ассоциации, членства и членства в организации, представляющей работников, или в любой организации, члены которой занимаются определенной деятельностью, включая права и льготы, предоставляемые такими организациями, включая право вести переговоры и заключать коллективные договоры, без ущерба для национальных положений о государственной политике и общественной безопасности;
(с)
обратные платежи, подлежащие выплате работодателями в отношении любого невыплаченного вознаграждения гражданину третьей страны;
(г)
отрасли социального обеспечения, как определено в статье 3 Регламента (ЕС) № 883/2004;
(е)
доступ к товарам и услугам, а также поставка товаров и услуг, предоставляемых населению, за исключением жилья, без ущерба для свободы договора в соответствии с законодательством Союза и национальным законодательством;
(е)
консультационные услуги по сезонной работе, предоставляемые бюро по трудоустройству;
(г)
образование и профессиональная подготовка;
(час)
признание дипломов, сертификатов и других профессиональных квалификаций в соответствии с соответствующими национальными процедурами;
(я)
налоговые льготы, поскольку сезонный работник считается резидентом для целей налогообложения в соответствующем государстве-члене ЕС.
Сезонные работники, переезжающие в третью страну, или оставшиеся в живых такие сезонные работники, проживающие в третьей стране, получающие права от сезонного работника, получают установленные законом пенсии, основанные на предыдущей работе сезонного работника и полученные в соответствии с законодательством, установленным в статье 3 Регламента (ЕС) № 883/2004, на тех же условиях и по тем же ставкам, что и граждане соответствующих государств-членов ЕС, когда они переезжают в третью страну.
2. Государства-члены могут ограничить равное обращение:
(я)
в соответствии с пунктом (d) первого подабзаца параграфа 1, исключив семейные пособия и пособия по безработице, без ущерба для Регламента (ЕС) № 1231/2010;
(ii)
в соответствии с пунктом (g) первого подабзаца параграфа 1, ограничив его применение образованием и профессиональной подготовкой, которые напрямую связаны с конкретной деятельностью по трудоустройству, и исключив гранты и кредиты на обучение и содержание или другие гранты и кредиты;
(iii)
в соответствии с пунктом (i) первого подабзаца пункта 1 в отношении налоговых льгот, ограничив его применение случаями, когда зарегистрированное или обычное место жительства членов семьи сезонного работника, в отношении которого он/она претендует на получение льгот, находится в территории соответствующего государства-члена.
3. Право на равное обращение, предусмотренное в параграфе 1, не наносит ущерба праву государства-члена ЕС отозвать или отказать в продлении или продлении разрешения на сезонную работу в соответствии со Статьями 9 и 15.
Статья 24
Мониторинг, оценка и проверки
1. Государства-члены ЕС должны предусмотреть меры по предотвращению возможных злоупотреблений и наказанию за нарушения настоящей Директивы. Меры должны включать мониторинг, оценку и, при необходимости, инспекцию в соответствии с национальным законодательством или административной практикой.
2. Государства-члены должны обеспечить, чтобы службы, отвечающие за инспекцию труда, или компетентные органы, а также, если это предусмотрено национальным законодательством для национальных работников, организации, представляющие интересы работников, имели доступ к рабочему месту и, с согласия работника, к размещение.
Статья 25
Содействие рассмотрению жалоб
1. Государства-члены должны обеспечить наличие эффективных механизмов, с помощью которых сезонные работники могут подавать жалобы против своих работодателей напрямую или через третьи стороны, которые имеют, в соответствии с критериями, установленными их национальным законодательством, законный интерес в обеспечении соблюдения настоящей Директивы. или через компетентный орган государства-члена, если это предусмотрено национальным законодательством.
2. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что третьи стороны, которые в соответствии с критериями, установленными их национальным законодательством, имеют законный интерес в обеспечении соблюдения настоящей Директивы, могут участвовать либо от имени, либо в поддержку сезонного работника, с его или ее одобрения в рамках любого административного или гражданского разбирательства, за исключением процедур и решений, касающихся краткосрочных виз, предусмотренных с целью реализации настоящей Директивы.
3. Государства-члены должны обеспечить, чтобы сезонные работники имели такой же доступ, как и другие работники, находящиеся в аналогичном положении, к мерам защиты от увольнения или другого неблагоприятного обращения со стороны работодателя в качестве реакции на жалобу внутри предприятия или на любые судебные разбирательства, направленные на обеспечение соблюдения требований. настоящей Директивой.
ГЛАВА V
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 26
Статистика
1. Государства-члены должны сообщить Комиссии статистические данные о количестве разрешений на сезонную работу, выданных впервые, и, насколько это возможно, о количестве граждан третьих стран, чье разрешение на сезонную работу было получено. был продлен, возобновлен или отменен. Эта статистика должна быть дезагрегирована по гражданству и, насколько это возможно, по периоду действия разрешения и экономическому сектору.
2. Статистические данные, упомянутые в параграфе 1, относятся к учетным периодам в один календарный год и должны быть переданы Комиссии в течение шести месяцев после окончания отчетного года. Первым отчетным годом считается 2017 год.
3. Статистические данные, упомянутые в параграфе 1, должны быть переданы в соответствии с Регламентом (ЕС) № 862/2007 Европейского Парламента и Совета (21).
Статья 27
Составление отчетов
Каждые три года, и впервые не позднее 30 сентября 2019 года, Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предложить любые необходимые поправки.
Статья 28
Транспонирование
1. Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 30 сентября 2016 года. Они должны немедленно сообщить текст этих мер Комиссии.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 29
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 30
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам в соответствии с Договорами.
Совершено в Страсбурге 26 февраля 2014 г.
За Европейский Парламент
Президент
М. ШУЛЬЦ
Для Совета
Президент
Д. КУРКУЛАС
(1) OJ C 218, 23 июля 2011 г., с. 97.
(2) OJ C 166, 7 июня 2011 г., с. 59.
(3) Позиция Европейского парламента от 5 февраля 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 17 февраля 2014 г.
(4) Директива 2009/52/EC Европейского парламента и Совета от 18 июня 2009 г., предусматривающая минимальные стандарты в отношении санкций и мер против работодателей незаконно пребывающих граждан третьих стран (ОЖ L 168, 30.6.2009, стр. 24) ).
(5) Директива Совета 2000/43/EC от 29 июня 2000 г., реализующая принцип равного обращения между людьми независимо от расового или этнического происхождения (ОЖ L 180, 19 июля 2000 г., стр. 22).
(6) Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий (OJ L 303, 2.12.2000, стр. 16).
(7) Директива 96/71/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в рамках предоставления услуг (ОЖ L 18, 21 января 1997 г., стр. 1).
(8) Директива 2008/115/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 г. об общих стандартах и процедурах в государствах-членах ЕС по возвращению незаконно пребывающих граждан третьих стран (ОЖ L 348, 24.12.2008, стр. 98) .
(9) Регламент (ЕС) № 810/2009 Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г., устанавливающий Кодекс Сообщества по визам (Визовый кодекс) (ОЖ L 243, 15 сентября 2009 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕС) № 562/2006 Европейского парламента и Совета от 15 марта 2006 г., устанавливающий Кодекс Сообщества о правилах, регулирующих перемещение людей через границы (Шенгенский пограничный кодекс) (OJ L 105, 13.4.2006 г.) , стр. 1).
(11) Регламент Совета (ЕС) № 539/2001 от 15 марта 2001 года, в котором перечислены третьи страны, граждане которых должны иметь визы при пересечении внешних границ, и те граждане, которые освобождены от этого требования (ОЖ L 81, 21.3.2001, стр. 1).
(12) ОЖ L 239, 22 сентября 2000 г., с. 19.
(13) Регламент (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения (ОЖ L 166, 30.4.2004, стр. 1).
(14) Регламент (ЕС) № 1231/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., распространяющий действие Регламента (ЕС) № 883/2004 и Регламента (ЕС) № 987/2009 на граждан третьих стран, которые еще не на которых распространяются настоящие Правила исключительно на основании их гражданства (ОЖ L 344, 29.12.2010, стр. 1).
(15) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.
(16) Директива 2004/38/EC Европейского Парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, вносящих поправки в Регламент (ЕЭС) № 1612/68 и отменяющие Директивы 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90 /365/EEC и 93/96/EEC (ОЖ L 158, 30 апреля 2004 г., стр. 77).
(17) Регламент Совета (ЕС) № 1030/2002 от 13 июня 2002 г., устанавливающий единый формат видов на жительство для граждан третьих стран (ОЖ L 157, 15.6.2002, стр. 1).
(18) Директива 2005/36/EC Европейского парламента и Совета от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций (ОЖ L 255, 30 сентября 2005 г., стр. 22).
(19) Директива 2011/95/ЕС Европейского парламента и Совета от 13 декабря 2011 г. о стандартах квалификации граждан третьих стран или лиц без гражданства в качестве бенефициаров международной защиты, для единого статуса беженцев или лиц, имеющих на это право о дополнительной охране и о содержании предоставленной охраны (ОЖ L 337, 20.12.2011, стр. 9).
(20) Регламент Совета (ЕС) № 1683/95 от 29 мая 1995 г., устанавливающий единый формат виз (OJ L 164, 14.7.1995, стр. 1).
(21) Регламент (ЕС) № 862/2007 Европейского парламента и Совета от 11 июля 2007 г. о статистике Сообщества по миграции и международной защите и отменяющий Регламент Совета (ЕЭС) № 311/76 о составлении статистики по иностранным работникам (ОЖ L 199, 31 июля 2007 г., стр. 23).
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959