Директива 2014/54/EU Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о мерах, облегчающих реализацию прав, предоставленных работникам в контексте свободы передвижения работников Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2014/54/EU of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on measures facilitating the exercise of rights conferred on workers in the context of freedom of movement for workers Text with EEA relevance
ru Директива 2014/54/EU Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о мерах, облегчающих реализацию прав, предоставленных работникам в контексте свободы передвижения работников Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ

30.4.2014

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 128/8

ДИРЕКТИВА 2014/54/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 16 апреля 2014 г.

о мерах, облегчающих реализацию прав, предоставленных работникам в контексте свободы передвижения работников

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 46,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Посоветовавшись с Комитетом регионов,

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Свободное передвижение работников является фундаментальной свободой граждан Союза и одним из столпов внутреннего рынка Союза, закрепленным в статье 45 Договора о функционировании Европейского Союза (ДФЕС). Его реализация получила дальнейшее развитие в законодательстве Союза, направленном на то, чтобы гарантировать полное осуществление прав, предоставленных гражданам Союза и членам их семей. «Члены их семьи» следует понимать как имеющие то же значение, что и термин, определенный в пункте (2) статьи 2 Директивы 2004/38/EC Европейского парламента и Совета (3), которая применяется также к семье. члены пограничных работников.

(2)

Свободное передвижение работников также является ключевым элементом развития подлинного рынка труда Союза, позволяя работникам переезжать в районы, где наблюдается нехватка рабочей силы или больше возможностей для трудоустройства, помогая большему количеству людей найти должности, которые лучше соответствуют их навыкам, и преодолевая трудности узкие места на рынке труда.

(3)

Свободное передвижение работников дает каждому гражданину Союза, независимо от его или ее места жительства, право свободно передвигаться в другое государство-член для работы там и/или проживания там с целью работы. Он защищает их от дискриминации по признаку гражданства в отношении доступа к занятости, условий найма и труда, в частности в отношении вознаграждения, увольнения, а также налоговых и социальных льгот, обеспечивая их равное обращение в соответствии с национальным законодательством, практикой и коллективными договорами. , по сравнению с гражданами этого государства-члена. Такими правами должны пользоваться без дискриминации все граждане Союза, реализующие свое право на свободное передвижение, включая постоянных, сезонных и приграничных работников. Свободное передвижение работников необходимо отличать от свободы предоставления услуг, которая включает в себя право предприятий предоставлять услуги в другом государстве-члене ЕС, для чего они могут временно направлять своих собственных работников в другое государство-член ЕС, чтобы они могли выполнять свою работу. работу, необходимую для предоставления услуг в этом государстве-члене.

(4)

Что касается работников Союза и членов их семей, осуществляющих свое право на свободное передвижение, статья 45 ДФЕС предоставляет существенные права для осуществления этой фундаментальной свободы, которые дополнительно конкретизированы в Регламенте (ЕС) № 492/2011 Европейского парламента и Совет (4).

(5)

Однако эффективное осуществление свободы передвижения работников по-прежнему остается серьезной проблемой, и многие профсоюзные работники очень часто не знают о своих правах на свободное передвижение. Из-за, среди прочего, своего потенциально более уязвимого положения, профсоюзные работники по-прежнему могут страдать от неоправданных ограничений или препятствий на пути осуществления своего права на свободное передвижение, таких как непризнание квалификации, дискриминация по признаку гражданства и эксплуатация при переезде. в другое государство-член. Таким образом, существует разрыв между законом и его применением на практике, который необходимо устранить.

(6)

В июле 2010 года в своем сообщении, озаглавленном «Подтверждение свободного передвижения работников: права и основные события», Комиссия отметила, что она будет изучать пути решения новых потребностей и проблем, в частности, в свете новых моделей мобильности, с которыми сталкиваются Профсоюзные работники и члены их семей. Он также заявил, что в контексте новой стратегии для внутреннего рынка он рассмотрит вопрос о том, как продвигать и совершенствовать механизмы эффективной реализации принципа равного обращения с профсоюзными работниками и членами их семей, осуществляющими свое право на свободное передвижение. . Комиссия также обобщила изменения в законодательстве и судебной практике, в частности, в отношении личной сферы действия закона Союза о свободном передвижении работников и сути прав, которыми пользуются профсоюзные работники и члены их семей.

(7)

В Докладе о гражданстве ЕС за 2010 год, озаглавленном «Устранение препятствий на пути к правам граждан ЕС» от 27 октября 2010 года, Комиссия определила расходящееся и неправильное применение законодательства Союза о праве на свободное передвижение в качестве одного из основных препятствий, с которыми сталкиваются граждане Союза. с эффективным осуществлением своих прав в соответствии с законодательством Союза. Соответственно, Комиссия объявила о своем намерении принять меры по содействию свободному передвижению граждан ЕС и членов их семей, являющихся гражданами третьих стран, путем строгого соблюдения правил ЕС, в том числе о недискриминации, путем продвижения передовой практики и расширения знаний или правил ЕС на местах. и активизируя распространение информации среди граждан ЕС об их правах на свободное передвижение (действие 15 Доклада о гражданстве ЕС за 2010 год). Кроме того, в Докладе о гражданстве ЕС за 2013 год, озаглавленном «Граждане ЕС: ваши права, ваше будущее», Комиссия рассмотрела необходимость устранения административных препятствий и упрощения процедур для граждан Союза, живущих, работающих и путешествующих в других государствах-членах.

(8)

В сообщении Комиссии под названием «На пути к восстановлению большого количества рабочих мест» от 18 апреля 2012 года (Пакет занятости) Комиссия объявила о своем намерении: представить законодательное предложение (информацию и рекомендации) для поддержки мобильных работников в осуществлении своих прав вытекает из ДФЕС и Регламента (ЕС) № 492/2011, и призвал государства-члены: повышать осведомленность и доступ к правам, предоставляемым законодательством Союза в отношении борьбы с дискриминацией, гендерным равенством и свободным передвижением работников, а также открывать и облегчать доступ граждан Союза к должностям в государственном секторе в соответствии с законодательством Союза в интерпретации Суда Европейского Союза. В этом контексте Суд последовательно постановил, что ограничение доступа к определенным должностям государственной службы для собственных граждан государства-члена должно интерпретироваться ограничительно и что оно распространяется только на должности, предполагающие прямое или косвенное участие в осуществлении полномочий, предоставленных публичное право и обязанности, направленные на защиту общих интересов государства или других органов государственной власти.

(9)

Адекватное и эффективное применение и обеспечение соблюдения статьи 45 ДФЕС и Регламента (ЕС) № 492/2011, а также осведомленность о правах являются ключевыми элементами защиты прав и равного обращения с профсоюзными работниками и членами их семей, в то время как плохое обеспечение соблюдения подрывает эффективность правил Союза, применимых в этой области, и ставит под угрозу права и защиту профсоюзных работников и членов их семей.

(10)

Более эффективное и единообразное применение прав, предоставленных правилами Союза на свободное передвижение работников, также необходимо для надлежащего функционирования внутреннего рынка.

(11)

Применение и мониторинг правил Союза о свободном передвижении работников должны быть улучшены, чтобы гарантировать, что профсоюзные работники и члены их семей, а также работодатели, государственные органы и другие заинтересованные лица были лучше информированы о правах и обязанностях свободного передвижения, чтобы помогать профсоюзным работникам и членам их семей и защищать их при осуществлении этих прав, а также бороться с обходом этих правил государственными органами и государственными или частными работодателями. В этом контексте государства-члены могут также принять во внимание последствия возросшей мобильности, такие как «утечка мозгов» или «утечка молодежи».

(12)

Чтобы обеспечить правильное применение и контролировать соблюдение основных правил Союза о свободном передвижении работников, государства-члены должны принять соответствующие меры для защиты работников Профсоюза и членов их семей, осуществляющих свое право на свободное передвижение, как от дискриминации, так и от дискриминации. по признаку гражданства и любого необоснованного ограничения или препятствия на пути осуществления этого права.

(13)

С этой целью целесообразно предусмотреть конкретные правила для эффективного правоприменения и способствовать лучшему и более единообразному применению основных правил, регулирующих свободу передвижения работников в соответствии со статьей 45 ДФЕС и Регламентом (ЕС) № 492/2011. Обеспечение соблюдения этой фундаментальной свободы должно учитывать принцип равенства между женщинами и мужчинами и запрет дискриминации профсоюзных работников и членов их семей по любому признаку, изложенному в статье 21 Хартии основных прав Европейского Союза (' Хартия»).

(14)

В этом контексте профсоюзным работникам и членам их семей, которые подвергались дискриминации по признаку гражданства или любым необоснованным ограничениям или препятствиям в осуществлении их права на свободное передвижение, должна быть гарантирована реальная и эффективная судебная защита. Если государства-члены предусматривают административные процедуры как средство правовой защиты, они должны гарантировать, что любое административное решение может быть оспорено в суде по смыслу статьи 47 Хартии. Принимая во внимание право на эффективную правовую защиту, профсоюзные работники должны быть защищены от любого неблагоприятного обращения или последствий, возникающих в результате жалобы или разбирательства, направленных на обеспечение соблюдения прав, гарантированных настоящей Директивой.

(15)

Чтобы обеспечить более эффективный уровень защиты, ассоциации и юридические лица, включая социальных партнеров, также должны иметь право участвовать, как определяют государства-члены, от имени или в поддержку любой предполагаемой жертвы, с ее или ее одобрения. , в разбирательстве. Это не должно наносить ущерба национальным правилам процедуры, касающимся представительства и защиты в судах, а также других полномочий и коллективных прав социальных партнеров, представителей работников и работодателей, например, касающихся обеспечения исполнения коллективных договоров, где это применимо, включая действия во имя коллективных интересов в соответствии с национальным законодательством или практикой. В целях обеспечения эффективной правовой защиты и без ущерба для существующих механизмов коллективной защиты, доступных социальным партнерам, а также национального законодательства или практики, государствам-членам предлагается изучить реализацию общих принципов запретительных и компенсационных коллективных механизмов возмещения ущерба.

(16)

В соответствии с прецедентной практикой Суда, национальные правила, касающиеся сроков реализации прав согласно настоящей Директиве, должны быть такими, чтобы их нельзя было рассматривать как способные сделать практически невозможным или чрезмерно затруднить осуществление этих прав.

(17)

Защита от дискриминации по признаку гражданства сама по себе будет усилена за счет существования эффективных органов с соответствующим опытом в каждом государстве-члене, компетентных содействовать равному обращению, анализировать проблемы, с которыми сталкиваются профсоюзные работники и члены их семей, изучать возможные решения и оказывать им конкретную помощь. В компетенцию этих органов должно входить, среди прочего, предоставление профсоюзным работникам и членам их семей независимой юридической и/или иной помощи, такой как предоставление юридических консультаций по вопросам применения к ним соответствующих профсоюзных и национальных правил по свободное передвижение работников, информацию о процедурах рассмотрения жалоб и помощь в защите прав работников и членов их семей. Это может также включать помощь в судебных разбирательствах.

(18)

Каждому государству-члену должно быть предоставлено право решать, поручить ли задачи, которые должны выполняться в соответствии с настоящей Директивой, органам, упомянутым выше, или поручить эти задачи существующим органам с аналогичными целями на национальном уровне, например, продвижение свободное передвижение людей, реализация принципа равного обращения или защита прав личности. Если государство-член решит расширить мандат существующего органа, оно должно обеспечить выделение достаточных ресурсов существующему органу для эффективного и адекватного выполнения его существующих и дополнительных задач. Если задачи поручены более чем одному органу, государства-члены должны обеспечить их адекватную координацию.

(19)

Государства-члены должны обеспечить, чтобы один или несколько из этих органов выступали в качестве контактного лица, а также сотрудничали и обменивались информацией, такой как контактные данные всех органов, средства правовой защиты и контактные данные ассоциаций, организаций или других юридических лиц. организации, которые предоставляют информацию и услуги работникам профсоюза и членам их семей, с эквивалентными контактными лицами в других государствах-членах. Список контактных лиц должен быть доступен общественности.

(20)

Государства-члены ЕС должны способствовать сотрудничеству между органами, назначенными ими в соответствии с настоящей Директивой, и существующими информационными и вспомогательными услугами, предоставляемыми социальными партнерами, ассоциациями, организациями или другими соответствующими юридическими лицами, такими как организации, отвечающие за координационные мероприятия в соответствии с Регламентом (ЕС) № 883. /2004 Европейского парламента и Совета (5) и, при необходимости, инспекций труда.

(21)

Государства-члены должны обеспечить содействие синергии с существующими инструментами информации и поддержки на уровне Союза и, с этой целью, должны обеспечить, чтобы существующие или вновь созданные органы тесно сотрудничали с существующими службами информации и помощи, такими как Your Europe, SOLVIT, Enterprise Europe. Сеть, точки единого контакта и EURES, включая, где это уместно, трансграничное партнерство EURES.

(22)

Государства-члены должны способствовать диалогу с социальными партнерами и соответствующими неправительственными организациями для рассмотрения и борьбы с неоправданными ограничениями и препятствиями на пути к праву на свободное передвижение или различными формами дискриминации по признаку гражданства.

(23)

Государства-члены должны установить, каким образом гражданам Союза, таким как рабочие, студенты и недавние выпускники, а также работодателям, социальным партнерам и другим заинтересованным сторонам может быть предоставлена ​​легкодоступная актуальная информация о положениях настоящей Директивы и Регламента (ЕС). № 492/2011, включая информацию об органах, назначенных в соответствии с настоящей Директивой, и доступных средствах правовой защиты и защиты. Государства-члены должны принять меры, чтобы сделать эту информацию доступной более чем на одном официальном языке Союза, принимая во внимание потребности рынка труда. Это не должно противоречить законодательству государств-членов ЕС об использовании языков. Эта информация может быть предоставлена ​​в ходе индивидуального консультирования, а также должна быть легко доступна через Your Europe и EURES.

(24)

Чтобы облегчить реализацию прав, предоставленных законодательством Союза, Директива Совета 91/533/EEC (6) должна выполняться и постоянно контролироваться.

(25)

Эта Директива устанавливает минимальные требования, тем самым предоставляя государствам-членам возможность вводить или сохранять более благоприятные положения. Государства-члены также имеют возможность расширить компетенцию организаций, на которые возложены задачи, связанные с защитой работников Союза от дискриминации по признаку гражданства, чтобы охватить право на равное обращение без дискриминации по признаку гражданства всех граждан Союза, осуществляющих свои права. право на свободное передвижение и членов их семей, закрепленное в статье 21 ДФЕС и в Директиве 2004/38/EC. Реализация настоящей Директивы не должна служить оправданием какого-либо регресса по отношению к ситуации, которая уже преобладает в каждом государстве-члене ЕС.

(26)

Эффективное внедрение настоящей Директивы подразумевает, что государства-члены ЕС при принятии соответствующих мер для выполнения своих обязательств по настоящей Директиве должны предоставить ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае официальной публикации мер по реализации.

(27)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компонентами директива и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(28)

По истечении достаточного времени для реализации настоящей Директивы Комиссия должна подготовить отчет о ее реализации, оценивая, в частности, возможность представить любое необходимое предложение, направленное на обеспечение лучшего исполнения законодательства Союза о свободном передвижении. В этом отчете Комиссия должна рассмотреть возможные трудности, с которыми сталкиваются молодые выпускники, ищущие работу по всему Союзу, а также супруги профсоюзных работников из третьих стран.

(29)

Данная Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные в Хартии, в частности свободу выбора профессии и право заниматься трудом, право на недискриминацию, в частности по признаку гражданства, право на коллективные переговоры и действия, честные и справедливые условия труда, право на свободу передвижения и проживания, а также право на эффективное средство правовой защиты и справедливое судебное разбирательство. Оно должно осуществляться в соответствии с этими правами и принципами.

(30)

Данная Директива уважает различные модели рынка труда государств-членов, включая модели рынка труда, регулируемые коллективными соглашениями.

(31)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно создание общей общей структуры соответствующих положений, мер и механизмов, необходимых для лучшего и более единообразного применения и обеспечения на практике прав, касающихся свободного передвижения работников, предоставленных ДФЕС и Регламентом ( ЕС) № 492/2011, не может быть достигнуто в достаточной степени государствами-членами, но, скорее, из-за масштаба и эффекта действия может быть лучше достигнуто на уровне Союза, Союз может принять меры в соответствии с принципом субсидиарности. как это предусмотрено статьей 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Тема сообщения

Данная Директива устанавливает положения, которые облегчают единообразное применение и обеспечение на практике прав, предоставляемых Статьей 45 ДФЕС и Статьями 1–10 Регламента (ЕС) № 492/2011. Настоящая Директива применяется к гражданам Союза, осуществляющим эти права, и к членам их семей («Работники профсоюза и члены их семей»).

Статья 2

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к следующим вопросам, указанным в статьях 1–10 Регламента (ЕС) № 492/2011, в области свободы передвижения работников:

(а)

доступ к трудоустройству;

(б)

условия найма и работы, в частности, в отношении вознаграждения, увольнения, здоровья и безопасности на работе, а также, если профсоюзные работники станут безработными, восстановления на работе или повторного трудоустройства;

(с)

доступ к социальным и налоговым преимуществам;

(г)

членство в профсоюзах и право избрания в представительные органы трудящихся;

(е)

доступ к обучению;

(е)

доступ к жилью;

(г)

доступ к образованию, ученичеству и профессиональной подготовке для детей профсоюзных работников;

(час)

помощь со стороны службы занятости.

2.   Сфера действия настоящей Директивы идентична сфере действия Регламента (ЕС) № 492/2011.

Статья 3

Защита прав

1.   Государства-члены должны гарантировать, что после возможного обращения к другим компетентным органам, включая, если они сочтут это целесообразным, процедуры примирения, судебные процедуры, для обеспечения исполнения обязательств в соответствии со статьей 45 ДФЕС и статьями 1–10 Регламента (ЕС) № 492/2011, доступны всем профсоюзным работникам и членам их семей, которые считают, что они пострадали или страдают от необоснованных ограничений и препятствий в их праве на свободное передвижение, или которые считают, что они пострадали из-за несоблюдения принципа равного равенства. обращение с ними, даже после того, как отношения, в которых предположительно имели место ограничение, препятствие или дискриминация, закончились.

2.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что ассоциации, организации, включая социальных партнеров, или другие юридические лица, которые имеют, в соответствии с критериями, изложенными в их национальном законодательстве, практике или коллективных соглашениях, законный интерес в обеспечении соблюдения настоящей Директивы. соблюдается, может привлекать от имени или в поддержку профсоюзных работников и членов их семей, с их согласия, к любой судебной и/или административной процедуре, предусмотренной для обеспечения соблюдения прав, упомянутых в статье 1.

3.   Пункт 2 применяется без ущерба для других полномочий и коллективных прав социальных партнеров, представителей работников и работодателей, где это применимо, включая право предпринимать действия от имени коллективных интересов в соответствии с национальным законодательством или практикой.

4.   Пункт 2 применяется без ущерба национальным правилам процедуры, касающимся представительства и защиты в судебных разбирательствах.

5.   Пункты 1 и 2 настоящей статьи применяются без ущерба для национальных правил, касающихся сроков реализации прав, упомянутых в статье 1. Однако эти национальные сроки не должны делать практически невозможным или чрезмерно затруднять осуществление этих прав. .

6.   Государства-члены должны ввести в свои национальные правовые системы такие меры, которые необходимы для защиты работников Профсоюза от любого неблагоприятного обращения или неблагоприятных последствий в качестве реакции на жалобу или судебное разбирательство, направленное на обеспечение соблюдения прав, упомянутых в Статье 1.

Статья 4

Органы по обеспечению равного обращения и поддержке профсоюзных работников и членов их семей

1.   Каждое государство-член должно назначить одну или несколько структур или органов («органов») для продвижения, анализа, мониторинга и поддержки равного обращения с профсоюзными работниками и членами их семей без дискриминации по признаку гражданства, необоснованных ограничений или препятствий для свое право на свободное передвижение и принимает необходимые меры для надлежащего функционирования таких органов. Эти органы могут входить в состав существующих органов на национальном уровне, преследующих аналогичные цели.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетенция этих органов включала:

(а)

предоставление или обеспечение предоставления независимой юридической и/или иной помощи профсоюзным работникам и членам их семей без ущерба для их прав, а также прав ассоциаций, организаций и других юридических лиц, указанных в статье 3;

(б)

действовать в качестве контактного лица по отношению к эквивалентным контактным лицам в других государствах-членах ЕС в целях сотрудничества и обмена соответствующей информацией;

(с)

проведение или заказ независимых исследований и анализов относительно необоснованных ограничений и препятствий праву на свободное передвижение или дискриминации по признаку гражданства профсоюзных работников и членов их семей;

(г)

обеспечение публикации независимых отчетов и вынесение рекомендаций по любому вопросу, касающемуся таких ограничений, препятствий или дискриминации;

(е)

публикация соответствующей информации о применении на национальном уровне правил Союза о свободном передвижении работников.

Что касается пункта (а) первого подпараграфа, когда органы оказывают помощь в судебном разбирательстве, такая помощь должна быть бесплатной для лиц, не имеющих достаточных ресурсов, в соответствии с национальным законодательством или практикой.

3.   Государства-члены должны сообщить Комиссии имена и контактные данные контактных лиц, а также любую обновленную информацию или изменения в ней. Комиссия должна вести список контактных лиц и предоставлять его государствам-членам.

4.   Государства-члены должны гарантировать, что существующие или вновь созданные органы осведомлены о существующих информационных и вспомогательных службах на уровне Союза, таких как Your Europe, SOLVIT, EURES, Enterprise Europe Network, а также способны использовать их и сотрудничать с ними. и точки единого контакта.

5.   Если задачи, упомянутые в параграфе 2, возложены на более чем один орган, государства-члены должны обеспечить адекватную координацию этих задач.

Статья 5

Диалог

Государства-члены ЕС должны способствовать диалогу с социальными партнерами и соответствующими неправительственными организациями, которые в соответствии с национальным законодательством или практикой имеют законный интерес во внесении вклада в борьбу с необоснованными ограничениями и препятствиями на пути к праву на свободное передвижение, а также с дискриминацией в отношении по признаку гражданства, профсоюзных работников и членов их семей с целью продвижения принципа равного обращения.

Статья 6

Доступ к информации и ее распространение

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой и статьями 1–10 Регламента (ЕС) № 492/2011, были доведены до сведения заинтересованных лиц на всей их территории, в частности работников и работодателей Союза, всеми подходящими способами.

2.   Государства-члены должны предоставлять на более чем одном официальном языке институтов Союза информацию о правах, предоставляемых законодательством Союза в отношении свободного передвижения работников, которая является ясной, бесплатной, легкодоступной, всеобъемлющей и актуальной. -дата. Эта информация также должна быть легко доступна через Your Europe и EURES.

Статья 7

Минимальные требования

1.   Государства-члены ЕС могут вводить или сохранять положения, которые более благоприятны для защиты принципа равного обращения, чем те, которые изложены в настоящей Директиве.

2.   Государства-члены могут предусмотреть, что компетенция органов, указанных в статье 4 настоящей Директивы по продвижению, анализу, мониторингу и поддержке равного обращения с профсоюзными работниками и членами их семей без дискриминации по признаку гражданства, также охватывает право на равное обращение без дискриминации по признаку гражданства ко всем гражданам Союза, осуществляющим свое право на свободное передвижение, и членам их семей в соответствии со статьей 21 ДФЕС и Директивой 2004/38/EC.

3.   Реализация настоящей Директивы ни при каких обстоятельствах не может быть достаточным основанием для снижения уровня защиты работников Профсоюза и членов их семей в областях, к которым она применяется, без ущерба для права государств-членов реагировать на изменения ситуации путем принятия законов, постановлений и административных положений, которые отличаются от тех, которые действовали на 20 мая 2014 года, при условии соблюдения настоящей Директивы.

Статья 8

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 21 мая 2016 года. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 9

Отчет

К 21 ноября 2018 года Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету о реализации настоящей Директивы с целью предложения, при необходимости, необходимых поправок.

Статья 10

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 11

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 16 апреля 2014 г.

За Европейский Парламент

Президент

М. ШУЛЬЦ

Для Совета

Президент

Д. КУРКУЛАС

(1) OJ C 341, 21.11.2013, с. 54.

(2)  Позиция Европейского парламента от 12 марта 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 14 апреля 2014 г.

(3)  Директива 2004/38/EC Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о праве граждан Союза и членов их семей свободно передвигаться и проживать на территории государств-членов, вносящая поправки в Регламент (ЕЭС) ) № 1612/68 и отменяющие Директивы 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC и 93/96/EEC (ОЖ L 158, 30 апреля 2004 г., стр. 77).

(4)  Регламент (ЕС) № 492/2011 Европейского парламента и Совета от 5 апреля 2011 г. о свободе передвижения работников внутри Союза (ОЖ L 141, 27 мая 2011 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения (ОЖ L 166, 30 апреля 2004 г., стр. 1).

(6)  Директива Совета 91/533/EEC от 14 октября 1991 г. об обязанности работодателя информировать работников об условиях, применимых к контракту или трудовым отношениям (OJ L 288, 18.10.1991, стр. 32).

Вершина