Директива 2014/65/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. о рынках финансовых инструментов и внесение поправок в Директиву 2002/92/EC и Директиву 2011/61/ЕС (переработанную) Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (recast) Text with EEA relevance
ru Директива 2014/65/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. о рынках финансовых инструментов и внесение поправок в Директиву 2002/92/EC и Директиву 2011/61/ЕС (переработанную) Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ

12.06.2014

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 173/349

ДИРЕКТИВА 2014/65/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 15 мая 2014 г.

о рынках финансовых инструментов и внесение изменений в Директиву 2002/92/EC и Директиву 2011/61/EU

(переработанный)

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 53(1),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского центрального банка (1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),

Тогда как:

(1)

Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета (4) несколько раз подвергалась существенным изменениям (5). Поскольку предстоит внести дальнейшие поправки, его следует переформулировать в целях ясности.

(2)

Директива Совета 93/22/EEC (6) стремилась установить условия, при которых уполномоченные инвестиционные фирмы и банки могли предоставлять определенные услуги или открывать филиалы в других государствах-членах ЕС на основе разрешения и надзора страны происхождения. С этой целью эта Директива была направлена ​​на гармонизацию первоначальных разрешений и операционных требований для инвестиционных компаний, включая правила ведения бизнеса. Он также предусматривал гармонизацию некоторых условий, регулирующих работу регулируемых рынков.

(3)

В последние годы все больше инвесторов стали активнее работать на финансовых рынках, и им предлагается еще более сложный и широкий набор услуг и инструментов. Ввиду этих событий правовая база Союза должна охватывать весь спектр деятельности, ориентированной на инвесторов. С этой целью необходимо предусмотреть степень гармонизации, необходимую для того, чтобы предложить инвесторам высокий уровень защиты и позволить инвестиционным фирмам предоставлять услуги на всей территории Союза, являющегося внутренним рынком, на основе надзора страны происхождения. Поэтому Директива 93/22/EEC была заменена Директивой 2004/39/EC.

(4)

Финансовый кризис выявил недостатки в функционировании и прозрачности финансовых рынков. Эволюция финансовых рынков выявила необходимость укрепления основ регулирования рынков финансовых инструментов, в том числе тех, где торговля на таких рынках осуществляется внебиржевой (OTC), чтобы повысить прозрачность, лучше защитить инвесторов, укрепить доверия, решать нерегулируемые области и гарантировать, что надзорным органам предоставлены достаточные полномочия для выполнения своих задач.

(5)

Регулирующие органы на международном уровне согласны с тем, что недостатки корпоративного управления в ряде финансовых учреждений, включая отсутствие в них эффективных сдержек и противовесов, стали фактором, способствующим финансовому кризису. Чрезмерное и неосмотрительное принятие риска может привести к банкротству отдельных финансовых учреждений и системным проблемам в государствах-членах ЕС и во всем мире. Неправильное поведение фирм, предоставляющих услуги клиентам, может привести к нанесению ущерба инвесторам и потере доверия инвесторов. Чтобы устранить потенциально пагубное воздействие этих недостатков в механизмах корпоративного управления, Директиву 2004/39/EC следует дополнить более подробными принципами и минимальными стандартами. Эти принципы и стандарты должны применяться с учетом характера, масштаба и сложности инвестиционных компаний.

(6)

Группа высокого уровня по финансовому надзору в ЕС предложила Союзу разработать более гармонизированный набор финансового регулирования. В контексте будущей европейской архитектуры надзора Европейский совет 18 и 19 июня 2009 года также подчеркнул необходимость создания единого европейского свода правил, применимого ко всем финансовым учреждениям на внутреннем рынке.

(7)

Поэтому Директиву 2004/39/EC теперь следует частично преобразовать в настоящую Директиву и частично заменить Регламентом (ЕС) № 600/2014 Европейского Парламента и Совета (7). Вместе оба правовых инструмента должны сформировать правовую основу, регулирующую требования, применимые к инвестиционным фирмам, регулируемым рынкам, поставщикам услуг по предоставлению данных и фирмам третьих стран, предоставляющим инвестиционные услуги или деятельность в Союзе. Поэтому настоящую Директиву следует читать вместе с данным Регламентом. Настоящая Директива должна содержать положения, регулирующие выдачу разрешения на ведение бизнеса, приобретение значительной доли участия, реализацию свободы учреждения и свободы предоставления услуг, условия работы инвестиционных фирм для обеспечения защиты инвесторов, полномочия надзорных органов. стран происхождения и принимающих государств-членов и режим введения санкций. Поскольку основной целью и предметом настоящей Директивы является гармонизация национальных положений, касающихся упомянутых областей, она должна основываться на статье 53(1) Договора о функционировании Европейского Союза (ДФЕС). Форма Директивы является подходящей для того, чтобы при необходимости можно было скорректировать положения по реализации в областях, охватываемых настоящей Директивой, с учетом любых существующих особенностей конкретного рынка и правовой системы в каждом государстве-члене.

(8)

Целесообразно включить в список финансовых инструментов товарные деривативы и другие инструменты, которые созданы и обращаются таким образом, что возникают проблемы регулирования, сравнимые с традиционными финансовыми инструментами.

(9)

Объем финансовых инструментов будет включать физически расчетные энергетические контракты, торгуемые на организованной торговой площадке (OTF), за исключением тех, которые уже регулируются Регламентом (ЕС) № 1227/2011 Европейского парламента и Совета (8). Был принят ряд мер для смягчения воздействия такого включения на фирмы, торгующие этой продукцией. Эти фирмы сегодня освобождены от требований о собственных средствах в соответствии с Регламентом (ЕС) № 575/2013 Европейского парламента и Совета (9), и это освобождение будет предметом рассмотрения в соответствии со статьей 493 (1) этого Регламента перед ним. Срок действия истекает не позднее конца 2017 года. К контрактам, являющимся финансовыми инструментами, требования законодательства о финансовых рынках будут применяться с самого начала, таким образом, ограничения позиций, требования к отчетности по транзакциям и злоупотреблениям на рынке будут применяться с даты вступления в силу настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014. Однако для применения клиринговых обязательств и маржинальных требований, изложенных в Регламенте (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета (10), предусмотрен поэтапный период в 42 месяца.

(10)

Ограничение объема товарных деривативов, торгуемых на OTF и физически расчетных, должно быть ограничено, чтобы избежать лазеек, которые могут привести к регуляторному арбитражу. Поэтому необходимо предусмотреть делегированный акт для дальнейшего уточнения значения выражения «должен быть физически урегулирован», принимая во внимание, по крайней мере, создание исполнимого и обязательного обязательства по физической доставке, которое не может быть отменено и не имеет права на расчетные или взаимозачетные операции наличными, за исключением случаев форс-мажорных обстоятельств, неисполнения обязательств или другой добросовестной невозможности исполнения.

(11)

На спотовых вторичных рынках квот на выбросы (EUA) произошел ряд мошеннических действий, которые могут подорвать доверие к схеме торговли выбросами, установленной Директивой 2003/87/EC Европейского парламента и Совета (11), и мерам принимаются меры по укреплению системы реестров EUA и условий открытия счета для торговли EUA. Чтобы укрепить целостность и гарантировать эффективное функционирование этих рынков, включая всесторонний надзор за торговой деятельностью, целесообразно дополнить меры, принятые в соответствии с Директивой 2003/87/EC, путем полного включения квот на выбросы в сферу действия настоящей Директивы и Регламента. (ЕС) № 600/2014 Европейского парламента и Совета (12), классифицируя их как финансовые инструменты.

(12)

Целью настоящей Директивы является охват предприятий, обычным занятием или бизнесом которых является предоставление инвестиционных услуг и/или осуществление инвестиционной деятельности на профессиональной основе. Поэтому его сфера действия не должна охватывать лиц, занимающихся другой профессиональной деятельностью.

(13)

Необходимо установить комплексный режим регулирования, регулирующий исполнение сделок с финансовыми инструментами независимо от торговых методов, используемых для заключения этих сделок, чтобы обеспечить высокое качество исполнения сделок инвесторов и поддерживать целостность и общую эффективность финансовых операций. система. Должна быть предусмотрена последовательная и чувствительная к риску структура регулирования основных типов механизмов исполнения ордеров, действующих в настоящее время на европейском финансовом рынке. Необходимо признать появление нового поколения организованных торговых систем наряду с регулируемыми рынками, на которые должны быть возложены обязательства, направленные на сохранение эффективного и упорядоченного функционирования финансовых рынков и обеспечение того, чтобы такие организованные торговые системы не пользовались лазейками в регулировании.

(14)

Все торговые площадки, а именно регулируемые рынки, многосторонние торговые площадки (MTF) и OTF, должны установить прозрачные и недискриминационные правила, регулирующие доступ к этим объектам. Однако, хотя на регулируемые рынки и МТС должны по-прежнему распространяться аналогичные требования относительно того, кого они могут принимать в качестве членов или участников, ОТС должны иметь возможность определять и ограничивать доступ, основываясь, среди прочего, на роли и обязательствах, которые они имеют по отношению к их клиенты. В этом отношении торговые площадки должны иметь возможность указывать параметры, управляющие системой, такие как минимальная задержка, при условии, что это делается открытым и прозрачным образом и не предполагает дискриминации со стороны оператора платформы.

(15)

Центральный контрагент (ЦКА) определен в Регламенте (ЕС) № 648/2012 как юридическое лицо, которое выступает в роли посредника между сторонами контрактов, торгуемых на одном или нескольких финансовых рынках, становясь покупателем для каждого продавца и продавцом для каждого покупателя. . ЦКА не подпадают под действие термина OTF, как он определен в настоящей Директиве.

(16)

Лица, имеющие доступ к регулируемым рынкам или МТС, называются членами или участниками. Оба термина могут использоваться взаимозаменяемо. Эти условия не распространяются на пользователей, которые получают доступ к торговым площадкам только через прямой электронный доступ.

(17)

Систематических интернализаторов следует определять как инвестиционные фирмы, которые на организованной, частой, систематической и существенной основе действуют за свой счет при выполнении клиентских заказов за пределами регулируемого рынка, MTF или OTF. Чтобы обеспечить объективное и эффективное применение этого определения к инвестиционным фирмам, любая двусторонняя торговля, осуществляемая с клиентами, должна быть актуальной, и должны быть разработаны критерии для идентификации инвестиционных фирм, которые должны зарегистрироваться в качестве систематических интернализаторов. Хотя торговые площадки представляют собой объекты, в которых в системе взаимодействуют многочисленные интересы третьих сторон, занимающихся покупками и продажами, систематическому интернализатору не должно быть разрешено объединять интересы третьих сторон, занимающихся покупками и продажами, функционально так же, как торговая площадка.

(18)

Лица, управляющие собственными активами и предприятиями, которые не предоставляют инвестиционные услуги или не осуществляют инвестиционную деятельность, кроме операций за свой счет с финансовыми инструментами, которые не являются товарными производными, квотами на выбросы или их производными, не должны подпадать под сферу действия настоящей Директивы, за исключением случаев, когда они являются маркет-мейкерами, членами или участниками регулируемого рынка или MTF или имеют прямой электронный доступ к торговой площадке, применяют высокочастотную алгоритмическую торговую технику или совершают сделки за свой счет при исполнении клиентских ордеров.

(19)

В коммюнике министров финансов и управляющих центральных банков стран «Большой двадцатки» от 15 апреля 2011 года говорится, что участники рынков товарных деривативов должны подлежать соответствующему регулированию и надзору, и поэтому некоторые исключения из Директивы 2004/39/EC должны быть изменены.

(20)

Лица, которые осуществляют операции за свой счет, в том числе маркет-мейкеры, с товарными деривативами, квотами на выбросы или их производными, за исключением лиц, которые действуют за свой счет при выполнении заказов клиентов, или которые предоставляют инвестиционные услуги клиентам по товарным деривативам или квотам на выбросы или их деривативам. или поставщики их основного бизнеса не должны подпадать под сферу действия настоящей Директивы при условии, что эта деятельность является вспомогательной деятельностью по отношению к их основному бизнесу на групповой основе, и что основной бизнес не является ни предоставлением инвестиционных услуг в значении настоящей настоящей Директивы. Директивы ни о банковской деятельности по смыслу Директивы 2013/36/ЕС Европейского парламента и Совета (13), ни о маркет-мейкинге товарных деривативов, и эти лица не применяют высокочастотную алгоритмическую торговую технику. Технические критерии того, когда деятельность является вспомогательной по отношению к такому основному виду деятельности, должны быть разъяснены в нормативных технических стандартах с учетом критериев, указанных в настоящей Директиве.

Эти критерии должны гарантировать, что нефинансовые компании, занимающиеся финансовыми инструментами в непропорциональной степени по сравнению с уровнем инвестиций в основной бизнес, подпадают под сферу действия настоящей Директивы. При этом эти критерии должны, по крайней мере, учитывать необходимость того, чтобы вспомогательная деятельность составляла меньшинство видов деятельности на уровне группы, а также размер их торговой деятельности по сравнению с общей рыночной торговой деятельностью в этом классе активов. Целесообразно, чтобы в тех случаях, когда обязательство по обеспечению ликвидности на площадке требуется регулирующими органами в соответствии с законодательством Союза или национальными законами, положениями и административными положениями или торговыми площадками, транзакции, заключенные для выполнения такого обязательства, должны быть исключены из оценки. является ли данная деятельность вспомогательной.

(21)

Для целей настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014, которые регулируют как внебиржевые, так и биржевые деривативы в значении Регламента (ЕС) № 600/2014, деятельность, которая считается объективно измеримой как снижение рисков непосредственно относящиеся к коммерческой деятельности или деятельности казначейского финансирования, а также внутригрупповые операции, должны рассматриваться в соответствии с Регламентом (ЕС) № 648/2012.

(22)

Лица, которые занимаются товарными деривативами, квотами на выбросы и их деривативами, могут также торговать другими финансовыми инструментами в рамках своей деятельности по управлению коммерческими казначейскими рисками, чтобы защитить себя от рисков, таких как риски обменного курса. Поэтому важно уточнить, что льготы применяются кумулятивно. Например, освобождение в пункте (j) статьи 2(1) может использоваться в сочетании с освобождением в пункте (d) статьи 2(1).

(23)

Однако во избежание любого потенциального злоупотребления освобождениями маркет-мейкеры финансовых инструментов, за исключением маркет-мейкеров товарных деривативов, разрешений на выбросы или их производных, при условии, что их маркет-мейкерская деятельность является вспомогательной по отношению к их основному бизнесу, рассматриваются на групповой основе и при условии, что что они не применяют высокочастотную алгоритмическую торговую технику, должны подпадать под сферу действия настоящей Директивы и не должны пользоваться никакими исключениями. Лица, ведущие сделки за свой счет при исполнении заказов клиентов или применении высокочастотной алгоритмической торговой техники, также должны подпадать под действие настоящей Директивы и не должны пользоваться никакими исключениями.

(24)

К сделкам за свой счет при исполнении заказов клиентов должны относиться фирмы, исполняющие заказы от разных клиентов путем сопоставления их на основе согласованной основной суммы (компенсационная торговля), которая должна рассматриваться как действующая в качестве принципала и на нее должны распространяться положения настоящего настоящего Соглашения. Директива, охватывающая как выполнение заказов от имени клиентов, так и ведение сделок за свой счет.

(25)

Выполнение заказов на финансовые инструменты в качестве вспомогательной деятельности между двумя лицами, основной деятельностью которых на групповой основе не является ни предоставление инвестиционных услуг по смыслу настоящей Директивы, ни банковская деятельность по смыслу Директивы 2013/36/ЕС. не следует рассматривать как ведение сделок от своего имени при выполнении клиентских приказов.

(26)

Ссылки в тексте на лиц следует понимать как включающие как физических, так и юридических лиц.

(27)

Страховые или страховые организации, деятельность которых подлежит соответствующему мониторингу со стороны компетентных органов пруденциального надзора и на которые распространяется действие Директивы 2009/138/EC Европейского парламента и Совета (14), должны быть исключены из сферы применения настоящего Соглашения. Директивы при осуществлении деятельности, указанной в этой Директиве.

(28)

Лица, которые не предоставляют услуги третьим лицам, но чей бизнес заключается в предоставлении инвестиционных услуг исключительно для своих материнских предприятий, своих дочерних компаний или других дочерних компаний своих материнских компаний, не должны подпадать под действие настоящей Директивы.

(29)

Некоторые местные энергетические компании и некоторые операторы промышленных предприятий, подпадающие под действие Схемы торговли выбросами ЕС, передают свою торговую деятельность на аутсорсинг для хеджирования коммерческих рисков неконсолидируемым дочерним компаниям. Эти совместные предприятия не предоставляют никаких других услуг и выполняют точно те же функции, что и лица, упомянутые в Декларативной части 28. Для обеспечения равных условий игры также должна быть возможность исключить совместные предприятия из сферы действия настоящей Директивы. если они совместно принадлежат местным энергетическим предприятиям или операторам, подпадающим под действие пункта (f) статьи 3 Директивы 2003/87/EC, которые не предоставляют никаких услуг, кроме инвестиционных услуг, для местных энергетических предприятий или операторов, подпадающих под пункт (f) Статья 3 Директивы 2003/87/EC, и при условии, что эти местные энергетические предприятия или эти операторы будут освобождены от уплаты налога в соответствии с пунктом (j) Статьи 2(1), если они сами будут оказывать такие инвестиционные услуги. Однако, чтобы гарантировать наличие соответствующих гарантий и адекватную защиту инвесторов, государства-члены, решившие освободить такие совместные предприятия от налога, должны подвергнуть их требованиям, по крайней мере, аналогичным тем, которые изложены в настоящей Директиве, в частности, во время стадии авторизации, при оценке их репутации и опыта, а также пригодности любых акционеров, при рассмотрении условий первоначальной авторизации и текущего надзора, а также при выполнении деловых обязательств.

(30)

Лица, оказывающие инвестиционные услуги лишь эпизодически в ходе профессиональной деятельности, также должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы при условии, что такая деятельность регулируется и соответствующие правила не запрещают предоставление на эпизодической основе инвестиций. услуги.

(31)

Лица, которые предоставляют инвестиционные услуги, заключающиеся исключительно в управлении схемами участия сотрудников, и которые, следовательно, не предоставляют инвестиционные услуги третьим лицам, не должны подпадать под действие настоящей Директивы.

(32)

Необходимо исключить из сферы действия настоящей Директивы центральные банки и другие органы, выполняющие аналогичные функции, а также государственные органы, отвечающие за управление государственным долгом или вмешивающиеся в него, понятие которых охватывает его инвестирование, за исключением органов, которые частично или полностью принадлежащие государству, роль которых является коммерческой или связана с приобретением холдингов.

(33)

Чтобы уточнить режим исключений для Европейской системы центральных банков (ЕСЦБ), других национальных органов, выполняющих аналогичные функции, и органов, вмешивающихся в управление государственным долгом, целесообразно ограничить такие исключения органами и учреждениями, выполняющими свои функции. в соответствии с законодательством одного государства-члена или в соответствии с законодательством Союза, а также международным органам, членами которых являются два или более государства-члена и которые имеют целью мобилизацию финансирования и предоставление финансовой помощи в интересах своих членов которые испытывают или находятся под угрозой серьезных финансовых проблем, таких как Европейский механизм стабильности.

(34)

Необходимо исключить из сферы действия настоящей Директивы коллективные инвестиционные предприятия и пенсионные фонды, независимо от того, скоординированы они или нет на уровне Союза, а также депозитарии или управляющие такими предприятиями, поскольку на них распространяются особые правила, непосредственно адаптированные к их деятельности.

(35)

Необходимо исключить из сферы действия настоящей Директивы операторов передающих систем, как это определено в Статье 2(4) Директивы 2009/72/EC Европейского Парламента и Совета (15) или Статье 2(4) Директивы 2009/. 73/EC Европейского парламента и Совета (16) при выполнении своих задач в соответствии с этими Директивами, в соответствии с Регламентом (ЕС) № 714/2009 Европейского Парламента и Совета (17), в соответствии с Регламентом (ЕС) № 715/2009 Европейского парламента и Совета (18) или в соответствии с сетевыми кодексами или руководящими принципами, принятыми в соответствии с этими законодательными актами. В соответствии с этими законодательными актами операторы передающих систем имеют особые обязанности и ответственность, подлежат специальной сертификации и контролируются отраслевыми компетентными органами. Операторы систем передачи также должны пользоваться таким освобождением, если они используют других лиц, действующих от их имени в качестве поставщиков услуг, для выполнения своих задач в соответствии с этими законодательными актами или сетевыми кодексами или руководящими принципами, принятыми в соответствии с этими Правилами. Операторы систем передачи не должны иметь возможности воспользоваться таким освобождением при предоставлении инвестиционных услуг или деятельности с финансовыми инструментами, в том числе при управлении платформой для вторичной торговли правами на передачу финансовых данных.

(36)

Чтобы воспользоваться исключениями из настоящей Директивы, заинтересованное лицо должно на постоянной основе соблюдать условия, установленные для таких исключений. В частности, если лицо предоставляет инвестиционные услуги или осуществляет инвестиционную деятельность и освобождается от действия настоящей Директивы, поскольку такие услуги или деятельность являются вспомогательными по отношению к основному бизнесу этого лица, при рассмотрении на групповой основе это лицо больше не должно подпадать под действие освобождения, касающегося вспомогательным услугам, если предоставление этих услуг или деятельности перестает быть вспомогательным по отношению к основному бизнесу этого лица.

(37)

Лица, которые предоставляют инвестиционные услуги и/или осуществляют инвестиционную деятельность, подпадающую под действие настоящей Директивы, должны подлежать разрешению со стороны своих государств-членов происхождения в целях защиты инвесторов и стабильности финансовой системы.

(38)

Кредитные учреждения, уполномоченные согласно Директиве 2013/36/ЕС, не должны нуждаться в другом разрешении в соответствии с настоящей Директивой для предоставления инвестиционных услуг или осуществления инвестиционной деятельности. Когда кредитное учреждение решает предоставлять инвестиционные услуги или осуществлять инвестиционную деятельность, компетентные органы перед выдачей разрешения в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС должны проверить, соответствует ли оно соответствующим положениям настоящей Директивы.

(39)

Структурированные депозиты возникли как форма инвестиционного продукта, но не подпадают под действие какого-либо законодательного акта о защите инвесторов на уровне Союза, в то время как другие структурированные инвестиции подпадают под действие таких законодательных актов. Поэтому целесообразно укрепить доверие инвесторов и сделать регулирование распределения различных розничных инвестиционных продуктов более единообразным, чтобы обеспечить адекватный уровень защиты инвесторов на территории Союза. По этой причине целесообразно включить в сферу действия настоящей Директивы структурированные депозиты. В связи с этим необходимо уточнить, что, поскольку структурированные депозиты являются формой инвестиционного продукта, к ним не относятся депозиты, привязанные исключительно к процентным ставкам, такие как Euribor или Libor, независимо от того, определены ли процентные ставки заранее или нет. они фиксированные или переменные. Поэтому такие депозиты должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы.

(40)

Применение настоящей Директивы к инвестиционным фирмам и кредитным учреждениям при продаже или консультировании клиентов в отношении структурированных депозитов следует понимать как действие в качестве посредников для тех продуктов, выпущенных кредитными учреждениями, которые могут принимать депозиты в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС. .

(41)

Центральные депозитарии ценных бумаг (ЦДЦБ) являются системообразующими институтами финансовых рынков, обеспечивающими первичный учет ценных бумаг, ведение счетов, на которых размещены выпущенные ценные бумаги, и расчет практически по всем сделкам с ценными бумагами. ЦДЦБ должны регулироваться законодательством Союза и подлежать, в частности, разрешению и определенным условиям эксплуатации. Однако ЦДЦБ могут, в дополнение к основным услугам, указанным в другом законодательстве Союза, предоставлять инвестиционные услуги и деятельность, которые регулируются настоящей Директивой.

Чтобы гарантировать, что любые организации, предоставляющие инвестиционные услуги и деятельность, подпадают под действие одной и той же нормативной базы, целесообразно обеспечить, чтобы такие ЦД не подпадали под действие требований настоящей Директивы, касающихся авторизации и определенных условий деятельности, а подпадали под действие закона Союза, регулирующего ЦД. как таковые, должны гарантировать, что на них распространяются положения настоящей Директивы, когда они предоставляют инвестиционные услуги или осуществляют инвестиционную деятельность в дополнение к услугам, указанным в этом законодательстве Союза.

(42)

В целях усиления защиты инвесторов в Союзе целесообразно ограничить условия, при которых государства-члены могут исключить применение настоящей Директивы к лицам, предоставляющим инвестиционные услуги клиентам, которые в результате не защищены настоящей Директивой. В частности, уместно потребовать от государств-членов применять требования, по крайней мере аналогичные тем, которые изложены в настоящей Директиве, к этим лицам, в частности, на этапе выдачи разрешений, при оценке их репутации и опыта, а также пригодности любого акционеров, при рассмотрении условий первоначального разрешения и постоянного надзора, а также выполнения деловых обязательств.

Кроме того, лица, исключенные из сферы действия настоящей Директивы, должны быть охвачены схемой компенсации инвесторам, признанной в соответствии с Директивой 97/9/EC Европейского Парламента и Совета (19), или страхованием профессиональной ответственности, обеспечивающим эквивалентную защиту их клиентов. в ситуациях, предусмотренных настоящей Директивой.

(43)

Если инвестиционная фирма предоставляет одну или несколько инвестиционных услуг, не предусмотренных ее разрешением, или осуществляет одну или несколько инвестиционных видов деятельности, не предусмотренных ее разрешением, на нерегулярной основе ей не требуется дополнительное разрешение в соответствии с настоящей Директивой.

(44)

Для целей настоящей Директивы бизнес по приему и передаче приказов должен также включать объединение двух или более инвесторов, тем самым осуществляя сделку между этими инвесторами.

(45)

Инвестиционные фирмы и кредитные учреждения, распространяющие финансовые инструменты, которые они сами выпускают, должны подпадать под действие настоящей Директивы, когда они предоставляют инвестиционные консультации своим клиентам. В целях устранения неопределенности и усиления защиты инвесторов целесообразно предусмотреть применение настоящей Директивы в случаях, когда на первичном рынке инвестиционные фирмы и кредитные учреждения распределяют выпущенные ими финансовые инструменты без предоставления каких-либо консультаций. Для этого следует расширить определение услуги исполнения поручений клиентов.

(46)

Принципы взаимного признания и надзора со стороны государства-члена ЕС требуют, чтобы компетентные органы государств-членов не выдавали или отзывали разрешение, если такие факторы, как содержание программ операций, географическое распределение или фактически осуществляемая деятельность, ясно указывают на то, что инвестиционная фирма выбрала правовую систему одного государства-члена с целью обойти более строгие стандарты, действующие в другом государстве-члене, на территории которого она намеревается осуществлять или осуществляет большую часть своей деятельности. Инвестиционная фирма, являющаяся юридическим лицом, должна быть авторизована в государстве-члене ЕС, в котором она имеет зарегистрированный офис. Инвестиционная фирма, не являющаяся юридическим лицом, должна быть авторизована в государстве-члене ЕС, в котором она имеет свой головной офис. Кроме того, государства-члены ЕС должны требовать, чтобы головной офис инвестиционной компании всегда находился в государстве-члене ее происхождения и чтобы она фактически осуществляла там свою деятельность.

(47)

Директива 2007/44/EC Европейского парламента и Совета (20) предусматривает подробные критерии пруденциальной оценки предлагаемых приобретений инвестиционной компании и процедуру их применения. Чтобы обеспечить правовую определенность, ясность и предсказуемость в отношении процесса оценки, а также его результатов, целесообразно подтвердить критерии и процесс пруденциальной оценки, изложенные в этой Директиве.

В частности, компетентные органы должны оценить пригодность предполагаемого приобретателя и финансовую устойчивость предлагаемого приобретения по всем следующим критериям: репутация предполагаемого приобретателя; репутация и опыт любого лица, которое будет руководить бизнесом инвестиционной фирмы в результате предполагаемого приобретения; финансовая устойчивость предполагаемого приобретателя; сможет ли инвестиционная фирма соблюдать пруденциальные требования, основанные на настоящей Директиве и других Директивах, в частности, Директивах 2002/87/EC Европейского Парламента и Совета (21) и 2013/36/EU; имеются ли разумные основания подозревать, что отмывание денег или финансирование терроризма по смыслу статьи 1 Директивы 2005/60/EC Европейского парламента и Совета (22) совершается или была совершена или предпринята попытка, или что предлагаемое приобретение может увеличить риск этого.

(48)

Инвестиционная фирма, уполномоченная в своем государстве-члене происхождения, должна иметь право предоставлять инвестиционные услуги или осуществлять инвестиционную деятельность на всей территории Союза без необходимости запрашивать отдельное разрешение от компетентного органа в государстве-члене, в котором она желает предоставлять такие услуги или выполнять такие действия. деятельность.

(49)

Поскольку некоторые инвестиционные компании освобождены от определенных обязательств, налагаемых Директивой 2013/36/ЕС, они должны быть обязаны иметь либо минимальную сумму капитала, либо страхование профессиональной ответственности, либо комбинацию того и другого. Корректировки сумм этой страховки должны учитывать корректировки, внесенные в рамках Директивы 2002/92/EC Европейского парламента и Совета (23). Этот конкретный режим для целей достаточности капитала не должен наносить ущерба любым решениям относительно надлежащего режима для этих фирм в соответствии с будущими изменениями в законодательстве Союза о достаточности капитала.

(50)

Поскольку сфера пруденциального регулирования должна быть ограничена теми организациями, которые в силу ведения торгового портфеля на профессиональной основе представляют собой источник контрагентского риска для других участников рынка, организации, которые самостоятельно осуществляют операции с финансовыми инструментами, отличными от товарных, деривативы, квоты на выбросы или их производные должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы при условии, что они не являются маркет-мейкерами, не совершают сделок за свой счет при выполнении заказов клиентов, не являются членами или участниками регулируемого рынка или MTF, не иметь прямой электронный доступ к торговой площадке и не применять высокочастотную алгоритмическую торговую технику.

(51)

Чтобы защитить собственность инвестора и другие аналогичные права в отношении ценных бумаг, а также права инвестора в отношении средств, доверенных фирме, эти права, в частности, должны быть отделены от прав фирмы. Однако этот принцип не должен препятствовать фирме вести бизнес от своего имени, а от имени инвестора, если этого требует сам характер сделки и инвестор имеет на это согласие, например, кредитование акциями.

(52)

Требования, касающиеся защиты активов клиентов, являются важнейшим инструментом защиты клиентов при предоставлении услуг и деятельности. Эти требования могут быть исключены, когда полное право собственности на средства и финансовые инструменты передается инвестиционной фирме для покрытия любых текущих или будущих, фактических, условных или перспективных обязательств. Такая широкая возможность может создать неопределенность и поставить под угрозу эффективность требований, касающихся защиты активов клиентов. Таким образом, по крайней мере, когда речь идет об активах розничных клиентов, целесообразно ограничить возможность инвестиционных компаний заключать соглашения о финансовом обеспечении по передаче прав собственности, как это определено в Директиве 2002/47/EC Европейского парламента и Совета (24), для с целью обеспечения или иного покрытия своих обязательств.

(53)

Необходимо усилить роль органов управления инвестиционных компаний, регулируемых рынков и поставщиков услуг по предоставлению данных в обеспечении разумного и разумного управления фирмами, содействии целостности рынка и интересам инвесторов. Орган управления инвестиционной компании, регулируемые рынки и поставщики услуг по предоставлению данных должны всегда уделять достаточно времени и обладать адекватными коллективными знаниями, навыками и опытом, чтобы иметь возможность понимать деятельность фирмы, включая основные риски. Поэтому, чтобы избежать группового мышления и способствовать выработке независимых мнений и решению критических задач, органы управления должны быть достаточно разнообразными по возрасту, полу, географическому происхождению, образовательному и профессиональному опыту, чтобы представлять различные взгляды и опыт. Представительство сотрудников в органах управления также можно рассматривать как позитивный способ повышения многообразия, если добавить ключевую точку зрения и подлинное знание внутренней работы фирм. Поэтому разнообразие должно быть одним из критериев состава органов управления. Разнообразие также следует учитывать в кадровой политике компаний в целом. Эта политика должна, например, поощрять компании выбирать кандидатов из коротких списков, включающих представителей обоих полов. В интересах последовательного подхода к корпоративному управлению желательно привести требования к инвестиционным компаниям в максимально возможное соответствие с требованиями, включенными в Директиву 2013/36/ЕС.

(54)

Чтобы обеспечить эффективный надзор и контроль над деятельностью инвестиционных компаний, регулируемых рынков и поставщиков услуг по предоставлению данных, орган управления должен нести ответственность и подотчетность за общую стратегию фирмы, принимая во внимание бизнес фирмы и профиль риска. Орган управления должен взять на себя четкие обязанности на протяжении всего бизнес-цикла фирмы в области идентификации и определения стратегических целей, стратегии управления рисками и внутреннего управления фирмой, утверждения ее внутренней организации, включая критерии отбора и обучение персонала, эффективный надзор за высшим руководством, определение общей политики, регулирующей предоставление услуг и деятельности, включая вознаграждение торгового персонала и утверждение новых продуктов для распространения среди клиентов. Периодический мониторинг и оценка стратегических целей фирм, их внутренней организации и их политики предоставления услуг и деятельности должны гарантировать их постоянную способность обеспечивать разумное и разумное управление в интересах целостности рынков и защиты инвесторов. . Объединение слишком большого числа должностей директора не позволит члену органа управления уделять достаточное время выполнению своей надзорной роли.

Поэтому необходимо ограничить количество должностей директоров, которые член органа управления учреждения может одновременно занимать в разных организациях. Однако должности директоров в организациях, которые не преследуют преимущественно коммерческие цели, таких как некоммерческие или благотворительные организации, не должны приниматься во внимание для целей применения такого ограничения.

(55)

В государствах-членах используются разные структуры управления. В большинстве случаев используется унитарная или двухплатная конструкция. Определения, используемые в настоящей Директиве, призваны охватить все существующие структуры, не защищая какую-либо конкретную структуру. Они носят чисто функциональный характер и предназначены для установления правил, направленных на достижение определенного результата, независимо от национального законодательства о компаниях, применимого к учреждению в каждом государстве-члене ЕС. Таким образом, определения не должны мешать общему распределению полномочий в соответствии с национальным законодательством о компаниях.

(56)

Расширение спектра деятельности, которую одновременно осуществляют многие инвестиционные фирмы, увеличивает вероятность возникновения конфликтов интересов между этими различными видами деятельности и интересами их клиентов. Поэтому необходимо предусмотреть правила, гарантирующие, что такие конфликты не нанесут вреда интересам их клиентов. Фирмы обязаны предпринимать эффективные шаги для выявления и предотвращения или управления конфликтами интересов и смягчения потенциального воздействия этих рисков, насколько это возможно. Если, тем не менее, сохраняется некоторый остаточный риск нанесения ущерба интересам клиента, перед ведением бизнеса от его имени необходимо четко раскрыть клиенту общий характер и/или источники конфликта интересов клиента, а также шаги, предпринятые для смягчения этих рисков. .

(57)

Директива Комиссии 2006/73/EC (25) позволяет государствам-членам требовать в контексте организационных требований к инвестиционным фирмам записи телефонных разговоров или электронных сообщений, касающихся заказов клиентов. Запись телефонных разговоров или электронных сообщений, касающихся заказов клиентов, совместима с Хартией основных прав Европейского Союза (Хартия) и оправдана для усиления защиты инвесторов, улучшения надзора за рынком и повышения правовой определенности в интересах инвестиционных компаний. и их клиенты. О важности таких записей также говорится в технических рекомендациях Комиссии, опубликованных Комитетом европейских регуляторов по ценным бумагам 29 июля 2010 года. Такие записи должны гарантировать наличие доказательств, подтверждающих условия любых заказов, данных клиентами, и их переписка со сделками, совершаемыми инвестиционными фирмами, а также для выявления любого поведения, которое может иметь отношение к злоупотреблениям на рынке, в том числе когда фирмы действуют за свой счет.

С этой целью необходимы записи обо всех разговорах с участием представителей фирмы, совершающих сделки или намеревающихся совершать сделки от своего имени. Если заказы передаются клиентами по другим каналам, кроме телефона, такая связь должна осуществляться с помощью надежного средства связи, такого как почта, факс, электронная почта, документация заказов клиентов, сделанных на встречах. Например, содержание соответствующих личных разговоров с клиентом может быть записано в виде протоколов или заметок. Такие приказы следует считать эквивалентными приказам, полученным по телефону. Если ведется протокол личных разговоров с клиентами, государства-члены ЕС должны обеспечить наличие соответствующих гарантий, чтобы гарантировать, что клиент не понесет убытки из-за того, что протоколы неточно записывают общение между сторонами. Такие гарантии не должны предполагать принятия на себя какой-либо ответственности со стороны клиента.

Чтобы обеспечить юридическую определенность в отношении объема обязательства, уместно применить его ко всему оборудованию, предоставленному фирмой или разрешенному к использованию инвестиционной фирмой, и потребовать от инвестиционных фирм принять разумные меры для обеспечения того, чтобы никакое частное принадлежащее ему оборудование используется в отношении транзакций. Эти записи должны быть доступны компетентным органам при выполнении их надзорных задач и при осуществлении правоприменительных действий в соответствии с настоящей Директивой и Регламентом (ЕС) № 600/2014, Регламентом (ЕС) № 596/2014 и Директивой 2014/57/. ЕС Европейского парламента и Совета (26), чтобы помочь компетентным органам выявить поведение, не соответствующее правовой базе, регулирующей деятельность инвестиционных компаний. Эти записи также должны быть доступны инвестиционным фирмам и клиентам, чтобы продемонстрировать развитие их отношений в отношении заказов, передаваемых клиентами, и транзакций, осуществляемых фирмами. По этим причинам целесообразно предусмотреть в настоящей Директиве принципы общего режима, касающиеся записи телефонных разговоров или электронных сообщений, связанных с заказами клиентов.

(58)

В соответствии с выводами Совета об усилении европейского финансового надзора от июня 2009 года и в целях содействия созданию единого свода правил для финансовых рынков Союза, чтобы способствовать дальнейшему созданию равных условий для государств-членов и участников рынка, чтобы усилить защиту инвесторов. а для улучшения надзора и правоприменения Союз стремится свести к минимуму, где это возможно, свободу действий, доступную государствам-членам в соответствии с законодательством Союза о финансовых услугах. Помимо введения в настоящую Директиву общего режима записи телефонных разговоров или электронных сообщений, касающихся поручений клиентов, целесообразно сократить возможность компетентных органов делегировать надзорные задачи в определенных случаях, ограничить свободу действий в применимых требованиях. привязанным агентам и отчетности из филиалов.

(59)

Использование торговых технологий значительно изменилось за последнее десятилетие и в настоящее время широко используется участниками рынка. Многие участники рынка теперь используют алгоритмическую торговлю, при которой компьютерный алгоритм автоматически определяет аспекты ордера с минимальным вмешательством человека или без него. Риски, возникающие при алгоритмической торговле, должны регулироваться. Однако использование алгоритмов при постторговой обработке исполненных транзакций не является алгоритмической торговлей. Инвестиционная фирма, которая занимается алгоритмической торговлей, следуя стратегии создания рынка, должна осуществлять это создание рынка непрерывно в течение определенной части торговых часов торговой площадки. Регулятивные технические стандарты должны разъяснять, что представляет собой установленная доля торговых часов торговой площадки, гарантируя, что такая указанная доля является значительной по сравнению с общим торговым временем, принимая во внимание ликвидность, масштаб и характер конкретного рынка, а также характеристики финансового рынка. инструмент торгуется.

(60)

Инвестиционные фирмы, которые занимаются алгоритмической торговлей, следуя стратегии создания рынка, должны иметь соответствующие системы и средства контроля для этой деятельности. Такую деятельность следует понимать в соответствии с ее контекстом и целью. Таким образом, определение такой деятельности не зависит от таких определений, как определение «деятельности по созданию рынка» в Регламенте (ЕС) № 236/2012 Европейского парламента и Совета (27).

(61)

Особым подвидом алгоритмической торговли является высокочастотная алгоритмическая торговля, при которой торговая система анализирует данные или сигналы рынка на высокой скорости, а затем отправляет или обновляет большое количество ордеров в течение очень короткого периода времени в ответ на этот анализ. В частности, высокочастотная алгоритмическая торговля может содержать такие элементы, как инициирование, генерация, маршрутизация и исполнение ордеров, которые определяются системой без вмешательства человека для каждой отдельной сделки или ордера, короткие сроки открытия и ликвидации позиций, высокий дневной портфель. оборот, высокое соотношение заказов к сделкам в течение дня и завершение торгового дня на фиксированной позиции или близко к ней. Высокочастотная алгоритмическая торговля характеризуется, среди прочего, высокими внутридневными ставками сообщений, которые представляют собой заказы, котировки или отмены. При определении того, что представляет собой высокая внутридневная скорость сообщений, следует учитывать личность клиента, в конечном итоге стоящего за этой активностью, продолжительность периода наблюдения, сравнение с общей рыночной активностью в течение этого периода, а также относительную концентрацию или фрагментацию активности. счет. Высокочастотная алгоритмическая торговля обычно осуществляется трейдерами, использующими для торговли собственный капитал, и вместо того, чтобы быть стратегией сама по себе, обычно используется сложная технология для реализации более традиционных торговых стратегий, таких как создание рынка или арбитраж.

(62)

Технические достижения сделали возможным высокочастотную торговлю и эволюцию бизнес-моделей. Высокочастотная торговля облегчается за счет совместного размещения объектов участников рынка в непосредственной близости от согласующего механизма торговой площадки. Для обеспечения упорядоченных и справедливых условий торговли крайне важно потребовать от торговых площадок предоставления таких услуг совместного размещения на недискриминационной, справедливой и прозрачной основе. Использование торговых технологий увеличило скорость, емкость и сложность торговли инвесторами. Это также позволило участникам рынка облегчить прямой электронный доступ своих клиентов к рынкам посредством использования своих торговых объектов, посредством прямого доступа к рынку или спонсируемого доступа. Торговые технологии принесли преимущества рынку и участникам рынка в целом, такие как более широкое участие на рынках, увеличение ликвидности, более узкие спреды, снижение краткосрочной волатильности и средства для лучшего исполнения ордеров для клиентов. Тем не менее, эта торговая технология также порождает ряд потенциальных рисков, таких как повышенный риск перегрузки систем торговых площадок из-за больших объемов заказов, риски алгоритмической торговли, генерирующей дублирующие или ошибочные заказы или иного сбоя в работе таким образом, что может создать беспорядочный рынок.

Кроме того, существует риск чрезмерной реакции алгоритмических торговых систем на другие рыночные события, что может усугубить волатильность, если на рынке уже существует проблема. Наконец, алгоритмическая торговля или методы высокочастотной алгоритмической торговли могут, как и любая другая форма торговли, поддаваться определенным формам поведения, которые запрещены Регламентом (ЕС) № 596/2014. Высокочастотная торговля также может, из-за информационного преимущества, предоставляемого высокочастотным трейдерам, побудить инвесторов выбирать места для совершения сделок, где они могут избежать взаимодействия с высокочастотными трейдерами. Целесообразно подвергнуть высокочастотные алгоритмические методы торговли, которые основаны на определенных характеристиках, особому контролю со стороны регулирующих органов. Хотя это преимущественно методы, которые полагаются на торговлю за свой счет, такая проверка должна также применяться в тех случаях, когда исполнение метода структурировано таким образом, чтобы избежать исполнения, происходящего за свой счет.

(63)

Эти потенциальные риски, связанные с более широким использованием технологий, лучше всего смягчаются за счет сочетания мер и конкретных мер контроля рисков, направленных на фирмы, которые занимаются алгоритмической торговлей или методами высокочастотной алгоритмической торговли, компаний, которые обеспечивают прямой электронный доступ, а также других мер, направленных на операторов торговые площадки, к которым имеют доступ такие фирмы. Чтобы повысить устойчивость рынков в свете технологических разработок, эти меры должны отражать и основываться на технических руководящих принципах, изданных Европейским надзорным органом (Европейское управление по ценным бумагам и рынкам) («ESMA»), установленных Регламентом (ЕС). № 1095/2010 Европейского парламента и Совета (28) от февраля 2012 г. о системах и средствах контроля в автоматизированной торговой среде для торговых платформ, инвестиционных компаний и компетентных органов (ESMA/2012/122). Желательно обеспечить авторизацию всех фирм, занимающихся высокочастотной алгоритмической торговлей. Такое разрешение должно гарантировать, что эти фирмы подчиняются организационным требованиям настоящей Директивы и что они находятся под должным контролем. Однако организации, которые уполномочены и контролируются в соответствии с законодательством Союза, регулирующим финансовый сектор, и освобождены от действия настоящей Директивы, но которые занимаются алгоритмической торговлей или методами высокочастотной алгоритмической торговли, не должны быть обязаны получать разрешение в соответствии с настоящей Директивой, а должны только подвергаться мерам и контролю, направленным на устранение конкретного риска, возникающего в результате таких видов торговли. В этом отношении ESMA должна играть важную координирующую роль, определяя соответствующие размеры тиков, чтобы обеспечить упорядоченность рынков на уровне Союза.

(64)

Как инвестиционные компании, так и торговые площадки должны обеспечить принятие надежных мер, гарантирующих, что алгоритмическая торговля или методы высокочастотной алгоритмической торговли не создают беспорядочный рынок и не могут использоваться в злоупотребительных целях. Торговые площадки также должны гарантировать, что их торговые системы устойчивы и надлежащим образом протестированы для работы с возросшими потоками заказов или рыночными стрессами, а также наличие на торговых площадках автоматических выключателей для временной остановки торговли или ее ограничения в случае внезапных неожиданных движений цен.

(65)

Также необходимо обеспечить, чтобы структура сборов торговых площадок была прозрачной, недискриминационной и справедливой и чтобы они не были построены таким образом, чтобы способствовать беспорядку на рынке. Поэтому целесообразно разрешить торговым площадкам корректировать свои комиссии за отмененные ордера в зависимости от продолжительности времени, в течение которого действовал ордер, и калибровать комиссии для каждого финансового инструмента, к которому они применяются. Государства-члены также должны иметь возможность разрешить торговым площадкам взимать более высокие сборы за размещение ордеров, которые впоследствии отменяются, или для участников, размещающих большое количество отмененных ордеров, и для тех, кто использует высокочастотную алгоритмическую торговую технику, чтобы отразить дополнительную нагрузку на пропускную способность системы, не обязательно принося пользу другим участникам рынка.

(66)

В дополнение к мерам, касающимся алгоритмических и высокочастотных алгоритмических методов торговли, целесообразно запретить предоставление прямого электронного доступа к рынкам инвестиционными фирмами для своих клиентов, если такой доступ не подлежит надлежащим системам и контролю. Независимо от формы предоставляемого прямого электронного доступа, фирмы, предоставляющие такой доступ, должны оценивать и анализировать пригодность клиентов, использующих эту услугу, и гарантировать, что при использовании услуги применяется контроль рисков, и что эти фирмы сохраняют ответственность за торговлю, представленную их клиентов посредством использования их систем или торговых кодов. Целесообразно, чтобы подробные организационные требования в отношении этих новых форм торговли были более подробно прописаны в нормативных технических стандартах. Это должно гарантировать возможность внесения поправок в требования в случае необходимости с учетом дальнейших инноваций и разработок в этой области.

(67)

Чтобы обеспечить эффективный надзор и дать возможность компетентным органам своевременно принять соответствующие меры против дефектных или мошеннических алгоритмических стратегий, необходимо помечать все заказы, генерируемые алгоритмической торговлей. Посредством маркировки компетентные органы должны иметь возможность идентифицировать и различать ордера, исходящие из разных алгоритмов, а также эффективно реконструировать и оценивать стратегии, которые используют алгоритмические трейдеры. Это должно снизить риск того, что ордера не будут однозначно отнесены к алгоритмической стратегии и трейдеру. Пометка позволяет компетентным органам эффективно и результативно реагировать на алгоритмические торговые стратегии, которые ведут себя оскорбительно или создают риски для нормального функционирования рынка.

(68)

Чтобы обеспечить поддержание целостности рынка в свете технологических разработок на финансовых рынках, ESMA должна регулярно получать информацию от национальных экспертов о разработках, касающихся торговых технологий, включая высокочастотную торговлю и новые методы, которые могут представлять собой злоупотребления на рынке, чтобы выявлять и продвигать эффективные стратегии предотвращения и борьбы с такими злоупотреблениями.

(69)

В настоящее время в Союзе действует множество торговых площадок, некоторые из которых торгуют идентичными финансовыми инструментами. В целях устранения потенциальных рисков для интересов инвесторов необходимо формализовать и в дальнейшем согласовывать процессы о последствиях для торговли на других торговых площадках в случае, если инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий торговой площадкой, решит приостановить или удалить финансовый инструмент. от торговли. В интересах правовой определенности и для адекватного разрешения конфликтов интересов при принятии решения о приостановке или прекращении торговли финансовыми инструментами следует обеспечить, чтобы в случае, если инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий торговой площадкой, прекратила торговлю из-за несоблюдения согласно своим правилам, остальные следуют этому решению, если таково решение их компетентных органов, за исключением случаев, когда продолжение торговли может быть оправдано исключительными обстоятельствами. Кроме того, необходимо формализовать и улучшить обмен информацией и сотрудничество между компетентными органами в отношении приостановления и снятия финансовых инструментов с торгов на торговой площадке. Эти механизмы должны применяться таким образом, чтобы не допускать использования торговыми площадками информации, передаваемой в контексте приостановки или удаления финансового инструмента из торговли, в коммерческих целях.

(70)

Все больше инвесторов стали активнее работать на финансовых рынках и им предлагается более сложный и широкий набор услуг и инструментов, и, учитывая эти изменения, необходимо обеспечить определенную степень гармонизации, чтобы предложить инвесторам высокий уровень защиты во всех странах. Союз. Когда была принята Директива 2004/39/EC, растущая зависимость инвесторов от личных рекомендаций потребовала включить предоставление инвестиционных консультаций в качестве инвестиционной услуги, требующей разрешения и конкретного выполнения деловых обязательств. Непрерывная актуальность персональных рекомендаций для клиентов и растущая сложность услуг и инструментов требуют совершенствования выполнения деловых обязательств с целью усиления защиты инвесторов.

(71)

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы инвестиционные компании действовали в соответствии с интересами своих клиентов и были в состоянии соблюдать свои обязательства по настоящей Директиве. Соответственно, инвестиционные компании должны понимать особенности предлагаемых или рекомендуемых финансовых инструментов, а также разрабатывать и пересматривать эффективную политику и механизмы для определения категории клиентов, которым должны предоставляться продукты и услуги. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что инвестиционные компании, производящие финансовые инструменты, гарантируют, что эти продукты производятся для удовлетворения потребностей определенного целевого рынка конечных клиентов в рамках соответствующей категории клиентов, принимают разумные меры для обеспечения распространения финансовых инструментов среди определили целевой рынок и периодически проверяли определение целевого рынка и эффективность предлагаемых ими продуктов. Инвестиционные фирмы, которые предлагают или рекомендуют клиентам финансовые инструменты, не производимые ими, также должны иметь соответствующие механизмы для получения и понимания соответствующей информации, касающейся процесса утверждения продукта, включая определенный целевой рынок и характеристики продукта, который они предлагают или рекомендуют. Это обязательство должно применяться без ущерба для любой оценки целесообразности или пригодности, которая будет впоследствии осуществляться инвестиционной фирмой при предоставлении инвестиционных услуг каждому клиенту на основе его личных потребностей, характеристик и целей.

Чтобы гарантировать, что финансовые инструменты будут предлагаться или рекомендоваться только тогда, когда это отвечает интересам клиента, инвестиционные компании, предлагающие или рекомендующие продукты, произведенные фирмами, на которые не распространяются требования по управлению продуктами, изложенные в настоящей Директиве, или произведенные третьими лицами, Страновые фирмы также должны иметь соответствующие механизмы для получения достаточной информации о финансовых инструментах.

(72)

Чтобы предоставить инвесторам всю необходимую информацию, целесообразно потребовать от инвестиционных фирм, предоставляющих инвестиционные консультации, раскрывать стоимость консультаций, разъяснять основу предоставляемых ими консультаций, в частности спектр продуктов, которые они рассматривают при предоставлении личных рекомендаций. клиентам, предоставляют ли они инвестиционные консультации на независимой основе и предоставляют ли они клиентам периодическую оценку пригодности рекомендованных им финансовых инструментов. Также уместно потребовать от инвестиционных компаний объяснять своим клиентам причины предоставления им консультаций.

(73)

В целях дальнейшего создания нормативной базы для предоставления инвестиционных консультаций, в то же время оставляя выбор инвестиционным фирмам и клиентам, целесообразно установить условия предоставления этой услуги, когда фирмы информируют клиентов о том, что услуга предоставляется. на независимой основе. Когда консультация предоставляется на независимой основе, прежде чем давать личную рекомендацию, необходимо оценить достаточный спектр продуктов различных поставщиков продукции. Консультанту не обязательно оценивать инвестиционные продукты, доступные на рынке всеми поставщиками или эмитентами продуктов, но диапазон финансовых инструментов не должен ограничиваться финансовыми инструментами, выпущенными или предоставленными организациями, имеющими тесные связи с инвестиционной фирмой или другими организациями. юридические или экономические отношения, такие как договорные отношения, которые настолько близки, что ставят под угрозу независимую основу предоставляемых консультаций.

(74)

Чтобы усилить защиту инвесторов и повысить ясность для клиентов относительно получаемых ими услуг, целесообразно также дополнительно ограничить возможность для фирм, предоставляющих услуги инвестиционных консультаций на независимой основе и услуги по управлению портфелем, принимать и удерживать сборы, комиссионные или любые денежные и неденежные выгоды от третьих сторон, в частности от эмитентов или поставщиков продуктов. Это означает, что все сборы, комиссионные и любые денежные выгоды, уплаченные или предоставленные третьей стороной, должны быть полностью возвращены клиенту как можно скорее после получения этих платежей фирмой, и фирме не должно быть разрешено компенсировать какие-либо третьи стороны. партийные выплаты из гонораров, причитающихся клиенту фирме. Клиент должен быть точно и, при необходимости, периодически информирован обо всех сборах, комиссионных и выгодах, полученных фирмой в связи с инвестиционной услугой, предоставленной клиенту и переданной ему. Фирмы, предоставляющие независимые консультации или управление портфелем, также должны разработать политику в рамках своих организационных требований, гарантирующую, что полученные платежи от третьих сторон распределяются и передаются клиентам. Должны быть разрешены только незначительные неденежные выгоды при условии, что они четко раскрыты клиенту, что они способны повысить качество предоставляемых услуг и что их нельзя расценивать как наносящие ущерб способности инвестиционных компаний действовать в интересы своих клиентов.

(75)

При предоставлении услуги инвестиционного консультирования на независимой основе и услуги по управлению портфелем сборы, комиссии или неденежные выгоды, выплачиваемые или предоставляемые лицом от имени клиента, должны быть разрешены только в той мере, в какой лицу известно, что такие платежи были произведены от имени этого лица, и что сумма и частота любого платежа согласованы между клиентом и инвестиционной фирмой, а не определены третьей стороной. Случаи, которые удовлетворяют этому требованию, включают случаи, когда клиент оплачивает счет фирмы напрямую или он оплачивается независимой третьей стороной, которая не имеет связи с инвестиционной фирмой в отношении инвестиционных услуг, предоставляемых клиенту, и действует только по инструкциям клиента. и случаи, когда клиент договаривается о гонораре за услугу, предоставляемую инвестиционной фирмой, и платит эту комиссию. Как правило, это относится к бухгалтерам или юристам, действующим на основании четкого платежного поручения от клиента, или к случаям, когда лицо выступает в качестве простого канала для осуществления платежа.

(76)

Данная Директива предусматривает условия и процедуры, которые государства-члены ЕС должны соблюдать при планировании введения дополнительных требований. Такие требования могут включать запрет или дальнейшее ограничение предложения или принятия гонораров, комиссий или любых денежных или неденежных выгод, выплачиваемых или предоставляемых любой третьей стороной или лицом, действующим от имени третьей стороны в связи с предоставлением услуг клиентам. .

(77)

Для дальнейшей защиты потребителей также целесообразно обеспечить, чтобы инвестиционные компании не вознаграждали и не оценивали работу своего персонала таким образом, который противоречит обязанности фирмы действовать в лучших интересах своих клиентов, например, посредством вознаграждения, продаж и т. д. целей или иным образом, которые обеспечивают стимул для рекомендации или продажи конкретного финансового инструмента, когда другой продукт может лучше удовлетворить потребности клиента.

(78)

Если достаточная информация в отношении затрат и связанных с ними сборов или рисков в отношении самого финансового инструмента предоставляется в соответствии с другим законодательством Союза, такую ​​информацию следует рассматривать как соответствующую для целей предоставления информации клиентам в соответствии с настоящей Директивой. Однако инвестиционные фирмы или кредитные учреждения, распространяющие этот финансовый инструмент, должны дополнительно информировать своих клиентов обо всех других расходах и связанных с ними расходах, связанных с предоставлением ими инвестиционных услуг в отношении этого финансового инструмента.

(79)

Учитывая сложность инвестиционных продуктов и постоянные инновации в их разработке, также важно обеспечить, чтобы персонал, который консультирует или продает инвестиционные продукты розничным клиентам, обладал соответствующим уровнем знаний и компетентности в отношении предлагаемых продуктов. Инвестиционные фирмы должны предоставлять своим сотрудникам достаточно времени и ресурсов для приобретения этих знаний и компетентности и применения их при предоставлении услуг клиентам.

(80)

Инвестиционным фирмам разрешено предоставлять инвестиционные услуги, которые заключаются только в исполнении и/или приеме и передаче клиентских распоряжений, без необходимости получения информации о знаниях и опыте клиента для оценки целесообразности услуги или финансовый инструмент для клиента. Поскольку эти услуги влекут за собой соответствующее снижение защиты клиентов, целесообразно улучшить условия их предоставления. В частности, целесообразно исключить возможность предоставления этих услуг в сочетании со вспомогательной услугой, заключающейся в предоставлении кредитов или займов инвесторам, позволяющих им осуществить сделку, в которой участвует инвестиционная фирма, поскольку это увеличивает сложность сделки и затрудняет понимание связанного с ней риска. Также целесообразно лучше определить критерии выбора финансовых инструментов, к которым должны относиться эти услуги, чтобы исключить определенные финансовые инструменты, в том числе те, которые содержат производные финансовые инструменты или включают структуру, которая затрудняет понимание клиентом связанные с риском, акции в предприятиях, которые не являются предприятиями по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS) (общества коллективного инвестирования, не входящие в состав UCITS) и структурированные UCITS, как указано во втором подпункте статьи 36 (1) Регламента Комиссии (ЕС) Нет 583/2010 (29). Рассмотрение определенных UCITS как сложных продуктов не должно наносить ущерба будущему законодательству Союза, определяющему объем и правила, применимые к таким продуктам.

(81)

Практика перекрестных продаж является общей стратегией розничных поставщиков финансовых услуг по всему Союзу. Они могут предоставлять преимущества розничным клиентам, но также могут представлять собой практику, при которой интересы клиента не учитываются должным образом. Например, определенные формы практики перекрестных продаж, а именно практики связывания, когда две или более финансовых услуг продаются вместе в пакете и по крайней мере одна из этих услуг недоступна отдельно, могут искажать конкуренцию и негативно влиять на мобильность клиентов и их способность делать осознанный выбор. Примером практики привязки может служить необходимость открытия текущих счетов при оказании инвестиционной услуги розничному клиенту. Хотя практика объединения, когда две или более финансовых услуг продаются вместе в пакете, но каждая из услуг также может быть приобретена отдельно, также может искажать конкуренцию и негативно влиять на мобильность клиентов и способность клиентов делать осознанный выбор, они по меньшей мере оставляют выбор за клиентом и, следовательно, могут представлять меньший риск для соблюдения инвестиционными фирмами своих обязательств по настоящей Директиве. Использование такой практики должно быть тщательно оценено, чтобы способствовать конкуренции и потребительскому выбору.

(82)

Предоставляя инвестиционные консультации, инвестиционная фирма должна указать в письменном заявлении о пригодности, насколько данная консультация соответствует предпочтениям, потребностям и другим характеристикам розничного клиента. Заявление должно быть предоставлено на надежном носителе, в том числе в электронной форме. Ответственность за проведение оценки пригодности и предоставление клиенту точного отчета о пригодности лежит на инвестиционной фирме, и должны быть приняты соответствующие меры предосторожности, чтобы гарантировать, что клиент не понесет убытков в результате представления отчета в неточной форме. или несправедливым образом личная рекомендация, включая то, насколько предоставленная рекомендация подходит клиенту, а также недостатки рекомендуемого образа действий.

(83)

При определении того, что представляет собой своевременное предоставление информации до срока, указанного в настоящей Директиве, инвестиционная фирма должна принять во внимание, с учетом срочности ситуации, потребность клиента в достаточном количестве времени для ее прочтения и понимания, прежде чем предпринимать какие-либо действия. инвестиционное решение. Клиенту, вероятно, потребуется больше времени для просмотра информации, предоставленной о сложном или незнакомом продукте или услуге, или о продукте или услуге, с которыми у клиента нет опыта, чем клиенту, рассматривающему более простой или более знакомый продукт или услугу, или когда клиент соответствующий предыдущий опыт.

(84)

Ничто в настоящей Директиве не должно обязывать инвестиционные компании предоставлять всю необходимую информацию об инвестиционной компании, финансовых инструментах, затратах и ​​связанных с ними расходах или о защите клиентских финансовых инструментов или средств клиентов немедленно и одновременно, при условии, что они соответствуют требованиям общее обязательство своевременно предоставлять соответствующую информацию до срока, указанного в настоящей Директиве. При условии, что информация сообщается клиенту заблаговременно до оказания услуги, ничто в настоящей Директиве не обязывает фирмы предоставлять ее либо отдельно, либо путем включения информации в клиентское соглашение.

(85)

Услугу следует считать оказанной по инициативе клиента, за исключением случаев, когда клиент требует ее в ответ на персонализированное сообщение от фирмы или от ее имени этому конкретному клиенту, которое содержит приглашение или имеет целью повлиять на клиента в отношении конкретного финансового инструмента или конкретной сделки. Услуга может считаться предоставленной по инициативе клиента, несмотря на то, что клиент требует ее на основании любого сообщения, содержащего рекламу или предложение финансовых инструментов, сделанного любыми способами, которые по своей природе являются общими и адресованы общественности. или более крупная группа или категория клиентов или потенциальных клиентов.

(86)

Одной из целей настоящей Директивы является защита инвесторов. Меры по защите инвесторов должны быть адаптированы к особенностям каждой категории инвесторов (розничных, профессиональных и контрагентов). Однако в целях совершенствования нормативной базы, применимой к предоставлению услуг независимо от категорий заинтересованных клиентов, целесообразно разъяснить, что принципы действовать честно, справедливо и профессионально, а также обязательство быть честными, ясными и не вводящими в заблуждение. применяются к отношениям с любыми клиентами.

(87)

Инвестиции, связанные с договорами страхования, часто предоставляются клиентам в качестве потенциальных альтернатив или заменителей финансовых инструментов, подпадающих под действие настоящей Директивы. Чтобы обеспечить последовательную защиту розничных клиентов и обеспечить равные условия для аналогичных продуктов, важно, чтобы инвестиционные продукты, основанные на страховании, подчинялись соответствующим требованиям. Хотя требования по защите инвесторов в настоящей Директиве, следовательно, должны применяться в равной степени к инвестициям, включенным в договоры страхования, их различные рыночные структуры и характеристики продуктов делают более целесообразным, чтобы подробные требования излагались в продолжающемся пересмотре Директивы 2002/92/EC, а не чем устанавливать их в настоящей Директиве. Законодательство будущего Союза, регулирующее деятельность страховых посредников и страховых организаций, должно, таким образом, должным образом обеспечивать последовательный нормативный подход к распределению различных финансовых продуктов, которые удовлетворяют схожие потребности инвесторов и, следовательно, создают сопоставимые проблемы защиты инвесторов. Европейский надзорный орган (Европейское управление инвестиций и профессиональных пенсий) («EIOPA»), созданный Регламентом (ЕС) № 1094/2010 Европейского парламента и Совета (30), и ESMA должны работать вместе для достижения максимальной последовательности, возможно при проведении бизнес-стандартов для этих инвестиционных продуктов. Эти новые требования к инвестиционным продуктам, основанным на страховании, должны быть изложены в Директиве 2002/92/EC.

(88)

Чтобы согласовать правила, касающиеся конфликта интересов, общие принципы и информацию для клиентов, а также позволить государствам-членам ЕС устанавливать ограничения на вознаграждение страховых посредников, в Директиву 2002/92/EC следует внести соответствующие поправки.

(89)

Инвестиционные продукты на основе страхования, которые не предлагают инвестиционных возможностей, и депозиты, подверженные исключительно процентным ставкам, должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы. Индивидуальные и профессиональные пенсионные продукты, основной целью которых является предоставление инвестору дохода при выходе на пенсию, должны быть исключены из сферы действия настоящей Директивы с учетом их особенностей и целей.

(90)

В порядке отступления от принципа разрешения, надзора и исполнения обязательств государства-члена регистрации в отношении деятельности филиалов компетентному органу принимающего государства-члена ЕС уместно взять на себя ответственность за обеспечение соблюдения определенных обязательств, указанных в настоящей Директиве в в отношении деятельности, осуществляемой через филиал на территории, где расположен филиал, поскольку этот орган находится ближе всего к филиалу и имеет больше возможностей для выявления и вмешательства в отношении нарушений правил, регулирующих деятельность филиала.

(91)

Необходимо ввести эффективное обязательство «наилучшего исполнения», чтобы инвестиционные компании выполняли заказы клиентов на условиях, наиболее выгодных для клиента. Это обязательство должно применяться в тех случаях, когда фирма имеет договорные или агентские обязательства перед клиентом.

(92)

Учитывая, что в настоящее время в Евросоюзе доступен более широкий спектр площадок для исполнения, целесообразно усовершенствовать систему наилучшего исполнения для розничных инвесторов. Достижения в технологии мониторинга наилучшего исполнения следует учитывать при применении системы наилучшего исполнения в соответствии со вторым и третьим подпараграфами статьи 27(1).

(93)

В целях определения наилучшего исполнения при исполнении ордеров розничных клиентов затраты, связанные с исполнением, должны включать собственные комиссии или сборы инвестиционной фирмы, взимаемые с клиента для ограниченных целей, когда более чем одно место, указанное в политике исполнения фирмы, способно выполнить определенный порядок. В таких случаях следует принимать во внимание собственные комиссии и затраты фирмы на исполнение заказа на каждом из подходящих мест исполнения, чтобы оценить и сравнить результаты для клиента, которые были бы достигнуты при исполнении заказа на каждом таком месте. Однако не предполагается требовать от фирмы сравнения результатов, которые были бы достигнуты для ее клиента на основе ее собственной политики исполнения и ее собственных комиссий и сборов, с результатами, которые могли бы быть достигнуты для того же клиента за счет любых других инвестиций. фирмы на основе другой политики исполнения или другой структуры комиссий или сборов. Не предполагается также требовать от фирмы сравнения различий в ее собственных комиссионных, которые обусловлены различиями в характере услуг, которые фирма предоставляет клиентам.

(94)

Положения настоящей Директивы, которые предусматривают, что затраты на исполнение должны включать собственные комиссии или сборы инвестиционной фирмы, взимаемые с клиента за предоставление инвестиционной услуги, не должны применяться для определения того, какие места исполнения должны быть включены в политику исполнения фирмы. для целей статьи 27(5) настоящей Директивы.

(95)

Инвестиционную фирму следует рассматривать как структурирующую или взимающую свои комиссионные таким образом, чтобы проводить несправедливую дискриминацию между местами исполнения, если она взимает разную комиссию или распределяет ее среди клиентов за исполнение на разных площадках, и эта разница не отражает фактическую разницу в стоимости исполнения. фирма, исполняющая обязанности на этих площадках.

(96)

В целях улучшения условий, при которых инвестиционные фирмы выполняют свои обязательства по исполнению приказов на условиях, наиболее выгодных для их клиентов в соответствии с настоящей Директивой, уместно потребовать, чтобы в отношении финансовых инструментов, подпадающих под торговые обязательства в Статьях 23 и 28 Регламент (ЕС) № 600/2014 обязывает каждую торговую площадку и систематический интернализатор, а также другие финансовые инструменты предоставлять общественности данные, касающиеся качества исполнения транзакций на каждой площадке.

(97)

Информация, предоставляемая инвестиционными фирмами клиентам в отношении их политики исполнения, часто носит общий и стандартный характер и не позволяет клиентам понять, как будет исполняться приказ, и проверить соблюдение фирмами своих обязательств по исполнению приказов в наиболее выгодные для их клиентов сроки. . В целях усиления защиты инвесторов целесообразно уточнить принципы предоставления инвестиционными фирмами своим клиентам информации о политике исполнения и потребовать от фирм ежегодно публиковать по каждому классу финансовых инструментов пять крупнейших финансовых инструментов. места исполнения, где они исполняли клиентские распоряжения в предыдущем году, и учитывать эту информацию, а также информацию, опубликованную местами исполнения о качестве исполнения, в своей политике наилучшего исполнения.

(98)

При установлении деловых отношений с клиентом инвестиционная фирма может попросить клиента или потенциального клиента одновременно согласиться с политикой исполнения, а также с возможностью того, что приказы этого лица могут быть исполнены за пределами торговой площадки.

(99)

Лица, которые предоставляют инвестиционные услуги от имени более чем одной инвестиционной компании, не должны рассматриваться как связанные агенты, а как инвестиционные фирмы, если они подпадают под определение, представленное в настоящей Директиве, за исключением некоторых лиц, которые могут быть освобождены от ответственности.

(100)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба праву связанных агентов осуществлять деятельность, подпадающую под действие других Директив, и связанную с ней деятельность в отношении финансовых услуг или продуктов, не подпадающих под действие настоящей Директивы, в том числе от имени частей одной и той же финансовой группы.

(101)

Настоящая Директива не должна охватывать условия осуществления деятельности за пределами помещений инвестиционной компании (продажа на дому).

(102)

Компетентные органы государств-членов не должны регистрировать или отзывать регистрацию, если фактически осуществляемая деятельность ясно указывает на то, что связанный агент выбрал правовую систему одного государства-члена с целью уклониться от более строгих стандартов, действующих в другом государстве-члене в течение территории, на которой оно намеревается осуществлять или осуществляет большую часть своей деятельности.

(103)

Для целей настоящей Директивы правомочные контрагенты должны рассматриваться как клиенты.

(104)

Финансовый кризис продемонстрировал ограниченность возможностей нерозничных клиентов оценить риск своих инвестиций. Хотя следует подтвердить, что правила ведения бизнеса должны обеспечиваться в отношении тех инвесторов, которые больше всего нуждаются в защите, целесообразно лучше согласовать требования, применимые к различным категориям клиентов. В этой степени уместно распространить некоторые требования к информации и отчетности на отношения с правомочными контрагентами. В частности, соответствующие требования должны касаться защиты финансовых инструментов и средств клиентов, а также требований к информации и отчетности, касающихся более сложных финансовых инструментов и транзакций. Чтобы лучше определить классификацию муниципалитетов и местных органов государственной власти, целесообразно четко исключить их из списка правомочных контрагентов и клиентов, которые считаются профессиональными, при этом позволяя этим клиентам по запросу обращаться за лечением в качестве профессиональных клиентов. .

(105)

В отношении транзакций, заключенных между правомочными контрагентами, обязательство раскрывать клиентские лимитные приказы должно применяться только в том случае, если контрагент явно отправляет лимитный приказ инвестиционной фирме для его исполнения.

(106)

Государства-члены должны обеспечить уважение права на защиту персональных данных в соответствии с Директивой 95/46/EC Европейского парламента и Совета (31) и Директивой 2002/58/EC Европейского парламента и Совета. (32) которые регулируют обработку персональных данных, осуществляемую во исполнение настоящей Директивы. Обработка персональных данных ESMA при применении настоящей Директивы регулируется Регламентом (ЕС) № 45/2001 Европейского парламента и Совета (33).

(107)

Инвестиционные фирмы должны иметь одинаковые возможности присоединения или доступа к регулируемым рынкам на всей территории Союза. Независимо от того, каким образом в настоящее время организованы транзакции в государствах-членах ЕС, важно отменить технические и юридические ограничения доступа к регулируемым рынкам.

(108)

Чтобы облегчить завершение трансграничных транзакций, целесообразно обеспечить доступ к клиринговым и расчетным системам на всей территории Союза для инвестиционных компаний, независимо от того, были ли сделки заключены через регулируемые рынки в соответствующем государстве-члене. Инвестиционные фирмы, желающие напрямую участвовать в расчетных системах других государств-членов, должны соблюдать соответствующие операционные и коммерческие требования к членству, а также пруденциальные меры для поддержания бесперебойного и упорядоченного функционирования финансовых рынков.

(109)

Предоставление услуг фирмами третьих стран в Евросоюзе регулируется национальными режимами и требованиями. Фирмы, уполномоченные в соответствии с ними, не пользуются свободой предоставления услуг и правом учреждения в государствах-членах, кроме того, где они учреждены. Если государство-член считает, что соответствующий уровень защиты для его розничных клиентов или розничных клиентов, которые попросили, чтобы их рассматривали как профессиональных клиентов, может быть достигнут путем создания филиала фирмой третьей страны, целесообразно ввести минимальный общий уровень защиты. нормативно-правовая база на уровне Союза в отношении требований, применимых к этим отраслям, и в свете принципа, согласно которому к фирмам третьих стран не следует относиться более благоприятно, чем к фирмам Союза.

(110)

При реализации положений настоящей Директивы государства-члены должны должным образом учитывать рекомендации Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) в отношении юрисдикций, в которых имеются стратегические недостатки в борьбе с отмыванием денег и противодействии финансированию терроризма и к которым применяются контрмеры или юрисдикции со стратегическими недостатками в борьбе с отмыванием денег и противодействием финансированию терроризма, которые не достигли достаточного прогресса в устранении недостатков или не взяли на себя обязательства по плану действий, разработанному совместно с ФАТФ, для устранения недостатков.

(111)

Положение настоящей Директивы, регулирующее предоставление инвестиционных услуг или деятельность фирмами третьих стран в Союзе, не должно влиять на возможность лиц, зарегистрированных в Союзе, получать инвестиционные услуги от фирмы третьей страны по своей исключительной инициативе. Если фирма третьей страны предоставляет услуги по собственной исключительной инициативе лица, учрежденного в Союзе, услуги не должны считаться оказанными на территории Союза. Если фирма третьей страны привлекает клиентов или потенциальных клиентов в Союзе или продвигает или рекламирует инвестиционные услуги или деятельность вместе со вспомогательными услугами в Союзе, это не должно рассматриваться как услуга, предоставляемая по собственной исключительной инициативе клиента.

(112)

Разрешение на управление регулируемым рынком должно распространяться на все виды деятельности, которые непосредственно связаны с отображением, обработкой, исполнением, подтверждением и отчетностью о приказах с момента получения таких приказов регулируемым рынком до момента их передачи. для последующей окончательной обработки, а также для деятельности, связанной с допуском финансовых инструментов к торговле. Сюда также следует включать сделки, заключенные через назначенных маркет-мейкеров, назначенных регулируемым рынком, которые осуществляются в рамках его систем и в соответствии с правилами, регулирующими эти системы. Не все сделки, заключенные членами или участниками регулируемого рынка, MTF или OTF, считаются заключенными в системах регулируемого рынка, MTF или OTF. Сделки, которые члены или участники заключают на двусторонней основе и которые не соответствуют всем обязательствам, установленным для регулируемого рынка, MTF или OTF в соответствии с настоящей Директивой, должны рассматриваться как сделки, заключенные вне регулируемого рынка, MTF или OTF. для целей определения систематического интернализатора. В таком случае обязанность инвестиционных компаний публиковать котировки компаний должна применяться, если соблюдаются условия, установленные настоящей Директивой и Регламентом (ЕС) № 600/2014.

(113)

Учитывая важность обеспечения ликвидности для упорядоченного и эффективного функционирования рынков, инвестиционные компании, которые занимаются алгоритмической торговлей для реализации стратегии создания рынка, должны иметь письменные соглашения с торговыми площадками, разъясняющие их обязательства по обеспечению ликвидности на рынке.

(114)

Ничто в настоящей Директиве не должно требовать от компетентных органов одобрения или проверки содержания письменного соглашения между регулируемым рынком и инвестиционной фирмой, которое требуется для участия в схеме маркет-мейкинга. Однако это не мешает им делать это, поскольку любое такое одобрение или проверка основаны только на соблюдении регулируемыми рынками своих обязательств по Статье 48.

(115)

Предоставление основных услуг по рыночным данным, которые имеют решающее значение для того, чтобы пользователи могли получить желаемый обзор торговой деятельности на финансовых рынках Союза, а для компетентных органов - для получения точной и полной информации о соответствующих транзакциях, должно подлежать авторизации и регулированию для обеспечения необходимый уровень качества.

(116)

Внедрение утвержденных механизмов публикации (APA) должно улучшить качество информации о прозрачности торговли, публикуемой на внебиржевом пространстве, и внести значительный вклад в обеспечение того, чтобы такие данные публиковались таким образом, чтобы облегчить их консолидацию с данными, публикуемыми торговыми площадками.

(117)

Теперь, когда создана рыночная структура, позволяющая конкурировать между несколькими торговыми площадками, важно, чтобы как можно скорее заработала эффективная и всеобъемлющая консолидированная лента. Внедрение коммерческого решения для консолидированной ленты акций и финансовых инструментов, подобных акциям, должно способствовать созданию более интегрированного европейского рынка и облегчить участникам рынка доступ к консолидированному представлению доступной информации о прозрачности торговли. Предусмотренное решение основано на авторизации поставщиков, работающих по заранее определенным и контролируемым параметрам, которые конкурируют друг с другом, с целью достижения технически сложных и инновационных решений, обслуживания рынка в максимально возможной степени и обеспечения последовательного и точного рыночные данные становятся доступными. Требуя от всех поставщиков консолидированных лент (CTP) консолидировать данные со всех APA и торговых площадок, можно гарантировать, что конкуренция будет происходить на основе качества обслуживания клиентов, а не широты охватываемых данных. Тем не менее, сейчас уместно предусмотреть возможность введения консолидированной ленты посредством процесса государственных закупок, если предусмотренный механизм не приведет к своевременному предоставлению эффективной и всеобъемлющей консолидированной ленты для акций и аналогичных с акциями финансовых инструментов.

(118)

Считается, что создать консолидированную ленту для неаклевых финансовых инструментов сложнее, чем консолидированную ленту для долевых финансовых инструментов, и потенциальные поставщики должны иметь возможность получить опыт работы с последней перед ее созданием. Поэтому, чтобы облегчить надлежащее создание консолидированной ленты для неакционных финансовых инструментов, уместно предусмотреть продленную дату применения национальных мер, трансформирующих соответствующее положение. Тем не менее, сейчас уместно предусмотреть возможность введения консолидированной ленты в рамках процесса государственных закупок, если предусмотренный механизм не приведет к своевременному предоставлению эффективной и всеобъемлющей консолидированной ленты для неакционных финансовых инструментов.

(119)

При определении, что касается финансовых инструментов, не являющихся акциями, торговых площадок и APA, которые должны быть включены в постторговую информацию, распространяемую CTP, ESMA должно гарантировать, что цель создания интегрированного рынка Союза для этих финансовых инструментов инструменты будут достигнуты и должны обеспечить недискриминационный подход к APA и торговым площадкам.

(120)

Закон Союза о требованиях к собственным средствам должен устанавливать минимальные требования к капиталу, которым должны соответствовать регулируемые рынки, чтобы получить разрешение, и при этом следует учитывать конкретный характер рисков, связанных с такими рынками.

(121)

Операторы регулируемого рынка также должны иметь возможность управлять MTF или OTF в соответствии с соответствующими положениями настоящей Директивы.

(122)

Положения настоящей Директивы, касающиеся допуска финансовых инструментов к торговле в соответствии с правилами, установленными регулируемым рынком, не должны наносить ущерба применению Директивы 2001/34/EC Европейского парламента и Совета (34) и Директивы 2003. /71/EC Европейского парламента и Совета (35). Регулируемому рынку не следует препятствовать применять более строгие требования в отношении эмитентов финансовых инструментов, допуск которых он рассматривает к торгам, чем те, которые установлены настоящей Директивой.

(123)

Государства-члены должны иметь возможность назначать различные компетентные органы для обеспечения соблюдения широкого спектра обязательств, изложенных в настоящей Директиве. Такие органы должны носить публичный характер, гарантируя их независимость от экономических субъектов и избегая конфликтов интересов. В соответствии с национальным законодательством государства-члены должны обеспечить соответствующее финансирование компетентного органа. Назначение государственных органов не должно исключать делегирование полномочий компетентному органу.

(124)

Для того, чтобы обеспечить эффективное и своевременное информирование компетентных органов о приостановке, удалении, сбоях, беспорядочных торговых условиях и обстоятельствах, которые могут указывать на рыночные злоупотребления, необходим эффективный процесс связи и координации между национальными компетентными органами, который будет достигнуто посредством механизмов, разработанных ESMA.

(125)

Саммит «Большой двадцатки» в Питтсбурге 25 сентября 2009 года договорился улучшить регулирование, функционирование и прозрачность финансовых и товарных рынков для решения проблемы чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары. В сообщениях Комиссии от 28 октября 2009 г. о «Лучшем функционировании цепочки поставок продовольствия в Европе» и от 2 февраля 2011 г. о «Решении проблем на товарных рынках и сырьевых рынках» намечены меры, которые необходимо принять в контексте обзора Директива 2004/39/ЕС. В сентябре 2011 года Международная организация комиссий по ценным бумагам опубликовала Принципы регулирования и надзора за рынками товарных деривативов. Эти принципы были одобрены на саммите «Большой двадцатки» в Каннах 4 ноября 2011 года, который призвал регуляторы рынка иметь официальные полномочия по управлению позициями, включая право устанавливать предварительные лимиты позиций по мере необходимости.

(126)

Полномочия, предоставленные компетентным органам, должны быть дополнены явными полномочиями получать информацию от любого лица относительно размера и цели позиции в производных контрактах, касающихся товаров, и требовать от этого лица принятия мер по уменьшению размера позиции в производные контракты.

(127)

Гармонизированный режим лимитов позиций необходим для обеспечения большей координации и последовательности в применении соглашения G20, особенно для контрактов, торговля которыми осуществляется на территории Союза. Таким образом, компетентным органам должны быть предоставлены явные полномочия по установлению ограничений на основе методологии, определенной ESMA, на позиции, которые любое лицо может занимать на уровне совокупной группы в производном контракте в отношении товара в любое время. в целях предотвращения рыночных злоупотреблений, включая монополизацию рынка, а также для поддержки упорядоченного ценообразования и условий расчетов, включая предотвращение искажающих рыночные позиции. Такие ограничения должны способствовать целостности рынка деривативов и базового товара без ущерба для установления цен на рынке базового товара и не должны применяться к позициям, которые объективно снижают риски, непосредственно связанные с коммерческой деятельностью в отношении товара. Следует также уточнить различие между спотовыми контрактами на сырьевые товары и контрактами на товарные деривативы. Для достижения гармонизированного режима также целесообразно, чтобы ESMA контролировала соблюдение лимитов позиций, а компетентные органы заключали соглашения о сотрудничестве, включая обмен соответствующими данными друг с другом, а также обеспечивали мониторинг и обеспечение соблюдения установленных лимитов. пределы.

(128)

Все площадки, предлагающие торговлю товарными деривативами, должны иметь соответствующие средства управления позициями, предоставляющие необходимые полномочия, по крайней мере, для мониторинга и доступа к информации о позициях по товарным деривативам, требовать сокращения или прекращения таких позиций и требовать обратного предоставления ликвидности. на рынке, чтобы смягчить последствия крупного или доминирующего положения. ESMA должно вести и публиковать список, содержащий краткую информацию обо всех действующих лимитах позиций и средствах контроля за управлением позициями. Эти ограничения и механизмы должны применяться последовательно и учитывать конкретные характеристики рассматриваемого рынка. Они должны быть четко прописаны в отношении того, как они применяются, и соответствующих количественных пороговых значений, которые представляют собой пределы или которые могут привести к возникновению других обязательств.

(129)

Торговые площадки должны публиковать агрегированную еженедельную разбивку позиций, занимаемых различными категориями лиц по различным контрактам на товарные деривативы, квоты на выбросы и их производные, торгуемые на их платформах. Полная и подробная разбивка должностей, занимаемых всеми лицами, должна предоставляться компетентному органу не реже одного раза в день. Организация отчетности в соответствии с настоящей Директивой должна учитывать, где это применимо, требования к отчетности, уже установленные Статьей 8 Регламента (ЕС) № 1227/2011.

(130)

Хотя методология, используемая для расчета лимитов позиций, не должна создавать барьеров для разработки новых товарных деривативов, ESMA при определении методологии расчета должна гарантировать, что разработка новых товарных деривативов не может использоваться для обхода режима лимитов позиций.

(131)

Лимиты позиций должны быть установлены для каждого отдельного контракта на товарные деривативы. Чтобы избежать обхода режима лимитов позиций посредством постоянной разработки новых контрактов на товарные деривативы, ESMA должно гарантировать, что методология расчета предотвращает любые обходы, принимая во внимание общий открытый интерес к другим товарным деривативам с тем же базовым товаром.

(132)

Желательно облегчить доступ к капиталу для малых и средних предприятий (МСП) и способствовать дальнейшему развитию специализированных рынков, целью которых является удовлетворение потребностей мелких и средних эмитентов. Те рынки, которые обычно функционируют в соответствии с настоящей Директивой как МТС, обычно известны как рынки роста МСП, рынки роста или младшие рынки. Создание в категории MTF новой подкатегории растущего рынка МСП и регистрация этих рынков должны повысить их заметность и профиль, а также способствовать разработке общих нормативных стандартов в Союзе для этих рынков. Внимание должно быть сосредоточено на том, как будущее регулирование должно способствовать дальнейшему развитию и продвижению использования этого рынка, чтобы сделать его привлекательным для инвесторов, а также обеспечить уменьшение административного бремени и дополнительные стимулы для МСП для доступа к рынкам капитала через рынки роста МСП.

(133)

Требования, предъявляемые к этой новой категории рынков, должны обеспечивать достаточную гибкость, чтобы иметь возможность учитывать текущий спектр успешных рыночных моделей, существующих по всей Европе. Им также необходимо найти правильный баланс между поддержанием высокого уровня защиты инвесторов, который необходим для укрепления доверия инвесторов к эмитентам на этих рынках, и одновременно снижением ненужного административного бремени для эмитентов на этих рынках. Предлагается, чтобы более подробная информация о требованиях рынка роста МСП, например, касающихся критериев допуска к торговле на таком рынке, была бы дополнительно прописана в делегированных актах или технических стандартах.

(134)

Учитывая важность предотвращения негативного воздействия на существующие успешные рынки, у операторов рынков, ориентированных на мелких и средних эмитентов, должна оставаться возможность выбора продолжения управления таким рынком в соответствии с требованиями настоящей Директивы без обращения за регистрацией в качестве растущего МСП. рынок. Эмитент, являющийся МСП, не должен быть обязан подавать заявку на допуск своих финансовых инструментов к торгам на растущем рынке МСП.

(135)

Чтобы эта новая категория рынков приносила пользу МСП, не менее 50 % эмитентов, чьи финансовые инструменты торгуются на растущем рынке МСП, должны быть МСП. Такая оценка должна проводиться ежегодно. Этот критерий 50 % должен применяться гибко. Временное несоответствие этому критерию не должно означать, что торговую площадку придется немедленно снять с регистрации или отказать в регистрации в качестве растущего рынка МСП, если у нее есть разумная перспектива соответствия критерию 50 % с следующего года. Что касается оценки, позволяющей определить, является ли эмитент предприятием МСП, то она должна проводиться на основе рыночной капитализации за предыдущие три календарных года. Это должно обеспечить более плавный переход этих эмитентов со специализированных рынков на основные рынки.

(136)

Любая конфиденциальная информация, полученная контактным лицом одного государства-члена через контактное лицо другого государства-члена, не должна рассматриваться как чисто внутренняя.

(137)

Необходимо усилить сближение полномочий, находящихся в распоряжении компетентных органов, чтобы проложить путь к равной интенсивности правоприменения на интегрированном финансовом рынке. Общий минимальный набор полномочий в сочетании с адекватными ресурсами должен гарантировать эффективность надзора. Таким образом, настоящая Директива должна предусматривать минимальный набор надзорных и следственных полномочий, которые должны быть возложены на компетентные органы государств-членов в соответствии с национальным законодательством. Эти полномочия должны осуществляться, если того требует национальное законодательство, путем подачи заявления в компетентные судебные органы. При осуществлении своих полномочий согласно настоящей Директиве компетентные органы должны действовать объективно и беспристрастно и сохранять автономию в принятии решений.

(138)

Хотя эта Директива определяет минимальный набор полномочий, которыми должны обладать компетентные органы, эти полномочия должны осуществляться в рамках целостной системы национального законодательства, которая гарантирует уважение основных прав, включая право на неприкосновенность частной жизни. Для осуществления этих полномочий, которые могут представлять собой серьезное вмешательство в право на уважение частной и семейной жизни, жилища и коммуникаций, государства-члены должны иметь адекватные и эффективные гарантии против любых злоупотреблений, например, в случае необходимости, предварительное разрешение от судебные органы соответствующего государства-члена. Государства-члены ЕС должны предоставить возможность компетентным органам осуществлять такие полномочия в объеме, необходимом для надлежащего расследования серьезных случаев, когда нет эквивалентных средств для эффективного достижения того же результата.

(139)

Никакие действия, предпринятые каким-либо компетентным органом или ESMA при исполнении своих обязанностей, не должны прямо или косвенно дискриминировать какое-либо государство-член или группу государств-членов как место предоставления инвестиционных услуг и деятельности в любой валюте.

(140)

Учитывая значительное влияние и долю рынка, приобретенную различными МТС, целесообразно обеспечить установление адекватных соглашений о сотрудничестве между компетентным органом МТС и органом юрисдикции, в которой МТС предоставляет услуги. Чтобы предвидеть любое подобное развитие событий, это следует распространить на OTF.

(141)

Чтобы обеспечить соблюдение требований инвестиционными фирмами, операторами рынка, уполномоченными управлять MTF или OTF, регулируемыми рынками, APA, CTP или утвержденными механизмами отчетности (ARM), теми, кто эффективно контролирует свой бизнес, а также членами инвестиционных компаний и регулируемых рынков. орган управления с обязательствами, вытекающими из настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014, и гарантировать, что они подлежат одинаковому обращению на всей территории Союза, государства-члены должны быть обязаны предусмотреть санкции и меры, которые являются эффективными, пропорциональными и отпугивающий. Административные санкции и меры, установленные государствами-членами, должны удовлетворять определенным основным требованиям в отношении адресатов, критериев, которые необходимо учитывать при применении санкций или мер, публикации, ключевых полномочий по наложению санкций и уровней административных штрафов.

(142)

В частности, компетентные органы должны быть наделены полномочиями налагать штрафы, достаточно высокие, чтобы компенсировать ожидаемые выгоды, и оказывать сдерживающее воздействие даже на более крупные учреждения и их руководителей.

(143)

Компетентным органам также необходимо иметь в соответствии с национальным законодательством и Хартией возможность доступа в помещения физических и юридических лиц. Доступ в такие помещения необходим, когда есть обоснованное подозрение, что документы и другие данные, относящиеся к предмету расследования, существуют и могут иметь значение для доказательства нарушения настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014. Кроме того, доступ в такие помещения необходим в случае, если лицо, к которому уже предъявлено требование о предоставлении информации, полностью или частично не выполняет такое требование; или когда имеются разумные основания полагать, что, если требование будет предъявлено, оно не будет выполнено или что документы или информация, к которым относится требование о предоставлении информации, будут удалены, подделаны или уничтожены. Если в соответствии с национальным законодательством требуется предварительное разрешение судебного органа соответствующего государства-члена, такое право на доступ в помещения должно быть использовано после получения предварительного судебного разрешения.

(144)

Существующие записи телефонных разговоров и записи трафика данных инвестиционных компаний, выполняющих и документирующих выполнение транзакций, а также существующие записи телефонных разговоров и трафика данных операторов связи представляют собой решающие, а иногда и единственные доказательства для обнаружения и доказательства существования рыночных злоупотреблений. а также проверять соблюдение фирмами требований по защите инвесторов и других требований, изложенных в настоящей Директиве или Регламенте (ЕС) № 600/2014. Таким образом, компетентные органы должны иметь возможность требовать существующие записи телефонных разговоров, электронных коммуникаций и трафика данных, хранящиеся у инвестиционной компании или кредита. Доступ к данным и записям телефонных разговоров необходим для выявления и наказания за рыночные злоупотребления или нарушения требований, изложенных в настоящей Директиве или Регламенте (ЕС) № 600/2014.

Чтобы ввести равные правила игры в Евросоюзе в отношении доступа к телефону и существующих записей о трафике данных, хранящихся у оператора связи, или существующих записей телефонных разговоров и трафика данных, хранящихся у инвестиционной фирмы, компетентные органы должны, в соответствии с в соответствии с национальным законодательством, иметь возможность требовать существующие записи телефонных разговоров и существующие записи трафика данных, хранящиеся у оператора связи, насколько это разрешено национальным законодательством, а также существующие записи телефонных разговоров, а также трафика данных, хранящиеся у инвестиционной фирмы, в тех случаях, когда возникают обоснованные подозрения. существует вероятность того, что такие записи, относящиеся к предмету проверки или расследования, могут иметь значение для доказательства поведения, запрещенного Регламентом (ЕС) № 596/2014, или нарушений требований настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/. 2014. Доступ к записям телефонной связи и трафика данных, хранящимся у оператора связи, не должен охватывать содержание голосовой связи по телефону.

(145)

Чтобы обеспечить последовательное применение санкций на территории Союза, государства-члены должны быть обязаны обеспечить, чтобы при определении типа административных санкций или мер и уровня административных штрафов компетентные органы учитывали все соответствующие обстоятельства.

(146)

Чтобы гарантировать, что решения, принятые компетентными органами, оказывают сдерживающее воздействие на общественность в целом, их обычно следует публиковать. Публикация решений также является важным инструментом для компетентных органов, позволяющим информировать участников рынка о том, какое поведение считается нарушением настоящей Директивы, и способствовать более широкому распространению хорошего поведения среди участников рынка. Если такая публикация причиняет непропорциональный ущерб вовлеченным лицам, ставит под угрозу стабильность финансовых рынков или текущее расследование, компетентный орган должен опубликовать санкции и меры на анонимной основе в соответствии с национальным законодательством или отложить публикацию.

Компетентные органы должны иметь возможность не публиковать санкции, если анонимная или отложенная публикация считается недостаточной для обеспечения того, чтобы стабильность финансовых рынков не была поставлена ​​под угрозу. Компетентные органы не должны быть обязаны публиковать меры, которые считаются незначительными по своему характеру, если публикация будет непропорциональной. Целесообразно предусмотреть механизм информирования ESMA о неопубликованных санкциях, чтобы компетентные органы могли принять их во внимание в ходе текущего надзора. Настоящая Директива не требует, но не должна препятствовать публикации уголовных санкций, наложенных за нарушения настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014.

(147)

Для выявления потенциальных нарушений компетентные органы должны обладать необходимыми полномочиями по проведению расследований и должны создать эффективные и надежные механизмы для поощрения сообщения о потенциальных или фактических нарушениях, включая защиту сотрудников, сообщающих о нарушениях в своем собственном учреждении. Эти механизмы не должны наносить ущерба адекватным гарантиям обвиняемых. Должны быть установлены соответствующие процедуры для обеспечения надлежащей защиты обвиняемого, особенно в отношении права на защиту персональных данных этого лица и процедур, обеспечивающих право обвиняемого на защиту и быть заслушанным до принятия решения. касающееся его решения, а также право добиваться эффективных средств правовой защиты в суде против решения, касающегося его.

(148)

В настоящей Директиве должны быть упомянуты санкции и меры, охватывающие все действия, применяемые после нарушения и направленные на предотвращение дальнейших нарушений, независимо от их квалификации в качестве санкции или меры согласно национальному законодательству.

(149)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба любым положениям законодательства государств-членов, касающимся уголовных санкций.

(150)

Несмотря на то, что ничто не мешает государствам-членам ЕС устанавливать правила применения административных и уголовных санкций за одни и те же нарушения, государства-члены не должны быть обязаны устанавливать правила применения административных санкций за нарушения настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014, который подпадают под действие национального уголовного законодательства. В соответствии с национальным законодательством государства-члены не обязаны налагать как административные, так и уголовные санкции за одно и то же правонарушение, но они должны иметь возможность сделать это, если это разрешено их национальным законодательством. Однако сохранение уголовных санкций вместо административных санкций за нарушения настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014 не должно снижать или иным образом влиять на способность компетентных органов сотрудничать, своевременно получать доступ и обмениваться информацией с компетентными органами. органами других государств-членов ЕС для целей настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014, в том числе после любой передачи сообщений о соответствующих нарушениях компетентным судебным органам для уголовного преследования.

(151)

В целях защиты клиентов и без ущерба для права клиентов подавать иски в суды целесообразно, чтобы государства-члены ЕС обеспечили создание государственных или частных органов для разрешения споров во внесудебном порядке, для сотрудничества при разрешении трансграничных споров с учетом Рекомендации Комиссии 98/257/EC (36) и Рекомендации Комиссии 2001/310/EC (37). При реализации положений о процедурах рассмотрения жалоб и возмещения ущерба во внесудебном порядке урегулирования споров государствам-членам следует рекомендовать использовать существующие механизмы трансграничного сотрудничества, в частности Сеть по рассмотрению жалоб на финансовые услуги (FIN-Net).

(152)

Любой обмен или передача информации между компетентными органами, другими органами, органами или лицами должен осуществляться в соответствии с правилами передачи персональных данных в третьи страны, изложенными в Директиве 95/46/EC. Любой обмен или передача персональных данных ESMA с третьими странами должен осуществляться в соответствии с правилами передачи персональных данных, изложенными в Регламенте (ЕС) № 45/2001.

(153)

Необходимо усилить положения об обмене информацией между национальными компетентными органами и усилить обязанности по оказанию помощи и сотрудничеству, которые они обязаны друг другу. В связи с ростом трансграничной активности компетентные органы должны предоставлять друг другу соответствующую информацию для выполнения своих функций, чтобы обеспечить эффективное исполнение настоящей Директивы, в том числе в ситуациях, когда нарушения или предполагаемые нарушения могут вызывать обеспокоенность органов власти. в двух или более государствах-членах. При обмене информацией необходима строгая профессиональная тайна, чтобы обеспечить беспрепятственную передачу этой информации и защиту конкретных прав.

(154)

Если деятельность торговой площадки, которая установила договоренности в принимающем государстве-члене ЕС, стала иметь существенное значение для функционирования рынков ценных бумаг и защиты инвесторов в этом принимающем государстве-члене ЕС, должны быть установлены пропорциональные соглашения о сотрудничестве. принять соответствующую форму среди возможных модальностей сотрудничества между компетентными органами стран происхождения и принимающих государств-членов, пропорциональную потребностям в трансграничном надзорном сотрудничестве, в частности, вытекающую из характера и масштаба воздействия на рынки ценных бумаг и защиту инвесторов в принимающего государства-члена, например, специальный или периодический обмен информацией, консультации и помощь.

(155)

Для достижения целей, изложенных в настоящей Директиве, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 TFEU должны быть делегированы Комиссии в отношении деталей, касающихся исключений, разъяснения определений, критериев оценки предлагаемых приобретений инвестиционная фирма, организационные требования к инвестиционным фирмам, АПА и ОСАГО, управление конфликтами интересов, выполнение деловых обязательств при предоставлении инвестиционных услуг, исполнение заказов на наиболее выгодных для клиента условиях, обработка клиентских заказов , операции с правомочными контрагентами, обстоятельства, которые вызывают требование предоставления информации для инвестиционных фирм или операторов рынка, управляющих MTF или OTF, и операторов регулируемого рынка, обстоятельства, наносящие существенный ущерб интересам инвесторов и упорядоченному функционированию рынка для целей приостановки и удаления финансовых инструментов из торговли на MTF, OTF или регулируемом рынке, рынки роста МСП, пороговые значения, выше которых применяются обязательства по отчетности о позиции, и критерии, в соответствии с которыми деятельность торговой площадки в принимающее государство-член может рассматриваться как имеющее существенное значение для функционирования рынков ценных бумаг и защиты инвесторов. Особое значение имеет проведение Комиссией соответствующих консультаций в ходе подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне. Комиссия при подготовке и составлении делегированных актов должна обеспечить одновременную, своевременную и соответствующую передачу соответствующих документов в Европейский парламент и Совет.

(156)

Технические стандарты финансовых услуг должны обеспечивать последовательную гармонизацию и адекватную защиту инвесторов, в том числе тех, кто инвестирует в структурированные депозиты, и потребителей по всему Союзу. Как органу с узкоспециализированным опытом, было бы эффективно и уместно поручить ESMA разработку проектов регулирующих и реализующих технических стандартов, которые не предполагают выбора политики, для представления в Комиссию. Чтобы обеспечить последовательную защиту инвесторов и потребителей в секторах финансовых услуг, ESMA должна выполнять свои задачи, насколько это возможно, в тесном сотрудничестве с Европейским надзорным органом (Европейским банковским органом) («EBA»), установленным Регламентом (ЕС) № 1093/2010 Европейского парламента и Совета (38) и EIOPA.

(157)

Комиссия должна принять проекты нормативно-технических стандартов, разработанные ESMA в отношении исключений, касающихся деятельности, считающейся вспомогательной по отношению к основному бизнесу, относительно предоставляемой информации и определенных требований в контексте процедур предоставления и отклонения запросов на получение разрешения на инвестиции. фирм, относительно приобретения квалифицированного холдинга, об алгоритмической торговле, об обязанности выполнять приказы на условиях, наиболее выгодных для клиентов, о приостановке и исключении финансовых инструментов из торговли на регулируемом рынке, на MTF или OTF, о свободе предоставлять инвестиционные услуги и деятельность в отношении создания филиала, в отношении устойчивости систем, автоматических выключателей и электронной торговли, в отношении размеров тиков, в отношении синхронизации деловых часов, в отношении допуска финансовых инструментов к торговле, в отношении лимитов позиций и контроля управления позицией в сырьевых товарах. производных, относительно процедур удовлетворения и отклонения запросов на авторизацию поставщиков услуг по предоставлению данных, относительно организационных требований для APA, CTP и ARM, а также относительно сотрудничества между компетентными органами. Комиссия должна принять эти проекты нормативных технических стандартов посредством делегированных актов в соответствии со статьей 290 TFEU и в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1093/2010.

(158)

Комиссия также должна быть уполномочена принимать имплементирующие технические стандарты посредством имплементационных актов в соответствии со статьей 291 TFEU и статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010. ESMA следует поручить разработку технических стандартов внедрения для представления в Комиссию относительно процедур предоставления и отклонения запросов на авторизацию инвестиционных фирм, относительно приобретения квалифицированного участия, относительно торгового процесса по завершению транзакций в MTF и OTF, относительно приостановки и о выводе финансовых инструментов из торговли, о свободе предоставления инвестиционных услуг и деятельности, о создании филиала, об отчетности по позициям по категориям держателей позиций, о порядке предоставления и отклонения запросов на авторизацию, о порядке и формах представления информации в относительно публикации решений, относительно обязательства сотрудничать, относительно сотрудничества между компетентными органами, относительно обмена информацией и относительно консультаций перед выдачей разрешения инвестиционной фирме.

(159)

Комиссия должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету с оценкой функционирования OTF, функционирования режима для развивающихся рынков МСП, влияния требований в отношении автоматизированной и высокочастотной торговли, опыта работы с механизмом запрета определенных продуктов. или практика и влияние мер на рынки товарных деривативов.

(160)

К 1 января 2018 года Комиссия должна подготовить отчет с оценкой потенциального влияния на цены на энергоносители и функционирование энергетического рынка истечения переходного периода, предусмотренного для применения клиринговых обязательств и маржинальных требований, изложенных в Регламенте (ЕС ) №648/2012. При необходимости Комиссия должна представить законодательное предложение по установлению или изменению соответствующего закона, включая конкретное отраслевое законодательство, такое как Регламент (ЕС) № 1227/2011.

(161)

Директива 2011/61/EU Европейского парламента и Совета (39) позволяет государствам-членам разрешать управляющим альтернативными инвестиционными фондами (AIFM) предоставлять определенные инвестиционные услуги в дополнение к коллективному управлению альтернативными инвестиционными фондами (AIF), включая услуги управления портфелями инвестиций, консультирования по инвестициям, хранения и управления акциями или паями предприятий коллективного инвестирования, а также приема и передачи распоряжений в отношении финансовых инструментов. Поскольку требования, регулирующие предоставление этих услуг, гармонизированы внутри Союза, AIFM, уполномоченные компетентными органами их происхождения предоставлять эти услуги, не должны подлежать никакому дополнительному разрешению в принимающих государствах-членах или каким-либо другим мерам, имеющим тот же эффект.

(162)

В соответствии с действующей законодательной базой AIFM, уполномоченные предоставлять такие инвестиционные услуги и намеревающиеся предоставлять их в государствах-членах, отличных от страны их происхождения, должны соблюдать дополнительные национальные требования, включая создание отдельного юридического лица. Чтобы устранить препятствия в трансграничном предоставлении гармонизированных инвестиционных услуг и обеспечить равные условия для участников, предоставляющих одни и те же инвестиционные услуги в соответствии с одинаковыми требованиями законодательства, AIFM, уполномоченный предоставлять эти услуги, должен иметь возможность предоставлять их на на трансграничной основе, при условии соблюдения соответствующих требований об уведомлении, на основании разрешения, выданного компетентными органами государства-члена их происхождения.

(163)

Поэтому в Директиву 2011/61/ЕС следует внести соответствующие поправки.

(164)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно создание интегрированного финансового рынка, на котором инвесторы эффективно защищены, а эффективность и целостность всего рынка гарантированы, требует установления общих нормативных требований в отношении инвестиционных компаний, где бы они ни были авторизованы в Союзе и регулирование функционирования регулируемых рынков и других торговых систем, чтобы не допустить, чтобы непрозрачность или сбои на одном рынке подрывали эффективное функционирование финансовой системы Союза в целом, что не может быть в достаточной степени достигнуто государствами-членами, но может, скорее, по причине масштаб и последствия настоящей Директивы лучше достигаются на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в Статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(165)

Учитывая увеличение задач, возложенных на ESMA настоящей Директивой и Регламентом (ЕС) № 600/2014, Европейский парламент, Совет и Комиссия должны обеспечить наличие адекватных человеческих и финансовых ресурсов.

(166)

Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные в Хартии, в частности право на защиту персональных данных, свободу ведения бизнеса, право на защиту потребителей, право на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство. право не подвергаться суду или наказанию дважды за одно и то же правонарушение и должно реализовываться в соответствии с этими правами и принципами.

(167)

С Европейским инспектором по защите данных были проведены консультации в соответствии со статьей 28(2) Регламента (ЕС) № 45/2001, и он вынес заключение 10 февраля 2012 г. (40).

(168)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов и Комиссии по пояснительным документам от 28 сентября 2011 г. (41), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, разъясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(169)

Обязательство по переносу настоящей Директивы в национальное законодательство должно ограничиваться теми положениями, которые представляют собой существенные поправки по сравнению с предыдущими Директивами. Обязательство по переносу неизмененных положений возникает в соответствии с предыдущими Директивами.

(170)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков транспонирования в национальное законодательство и дат применения Директив, изложенных в Приложении III, Часть B.

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I

ОБЪЕМ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Статья 1

Объем

1.   Настоящая Директива применяется к инвестиционным фирмам, операторам рынка, поставщикам услуг по предоставлению отчетности и фирмам третьих стран, предоставляющим инвестиционные услуги или осуществляющим инвестиционную деятельность посредством создания филиала в Союзе.

2.   Настоящая Директива устанавливает требования в отношении следующего:

(а)

разрешение и условия работы инвестиционных компаний;

(б)

предоставление инвестиционных услуг или деятельности фирмами третьих стран посредством создания филиала;

(с)

авторизация и функционирование регулируемых рынков;

(г)

авторизация и деятельность поставщиков услуг по предоставлению данных; и

(е)

надзор, сотрудничество и обеспечение исполнения со стороны компетентных органов.

3.   Следующие положения также применяются к кредитным учреждениям, уполномоченным в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, при предоставлении одной или нескольких инвестиционных услуг и/или осуществлении инвестиционной деятельности:

(а)

Статья 2(2), Статья 9(3) и Статьи 14 и 16–20,

(б)

Глава II Раздела II, за исключением второго подпункта статьи 29(2),

(с)

Глава III Раздела II, исключая статьи 34(2) и (3) и статьи 35(2)–(6) и (9),

(г)

Статьи с 67 по 75 и статьи 80, 85 и 86.

4.   Следующие положения также применяются к инвестиционным фирмам и кредитным учреждениям, уполномоченным в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, при продаже или консультировании клиентов в отношении структурированных депозитов:

(а)

Статья 9(3), Статья 14 и Статья 16(2), (3) и (6);

(б)

Статьи с 23 по 26, Статью 28 и Статью 29, за исключением второго подабзаца пункта 2, и Статью 30; и

(с)

Статьи 67–75.

5.   Статья 17(1)–(6) также применяется к членам или участникам регулируемых рынков и МТС, которым не требуется авторизация в соответствии с настоящей Директивой в соответствии с пунктами (a), (e), (i) и (j) ) статьи 2(1).

6.   Статьи 57 и 58 также применяются к лицам, освобожденным от ответственности согласно статье 2.

7.   Все многосторонние системы финансовых инструментов должны действовать либо в соответствии с положениями Раздела II, касающимися MTF или OTF, либо положениями Раздела III, касающимися регулируемых рынков.

Любые инвестиционные фирмы, которые на организованной, частой, систематической и существенной основе действуют за свой счет при выполнении заказов клиентов за пределами регулируемого рынка, MTF или OTF, должны действовать в соответствии с Разделом III Регламента (ЕС) № 600/2014. .

Без ущерба статьям 23 и 28 Регламента (ЕС) № 600/2014, все операции с финансовыми инструментами, упомянутыми в первом и втором подпараграфах, которые не заключаются в многосторонних системах или систематических интернализаторах, должны соответствовать соответствующим положениям Раздела. III Регламента (ЕС) № 600/2014.

Статья 2

Исключения

1.   Настоящая Директива не применяется к:

(а)

страховые организации или предприятия, осуществляющие деятельность по перестрахованию и ретроцессии, указанную в Директиве 2009/138/EC, при осуществлении деятельности, указанной в этой Директиве;

(б)

лица, предоставляющие инвестиционные услуги исключительно для своих материнских предприятий, своих дочерних компаний или других дочерних компаний своих материнских компаний;

(с)

лица, предоставляющие инвестиционную услугу, если эта услуга предоставляется эпизодически в ходе профессиональной деятельности и эта деятельность регулируется правовыми или нормативными положениями или кодексом этики, регулирующим профессию, которые не исключают предоставление такой услуги;

(г)

лица, занимающиеся за свой счет финансовыми инструментами, кроме товарных деривативов или квот на выбросы или их производные, и не предоставляющие никаких других инвестиционных услуг или не осуществляющие какую-либо другую инвестиционную деятельность с финансовыми инструментами, кроме товарных деривативов или квот на выбросы или их деривативов, за исключением случаев, когда такие лица:

(я)

являются маркет-мейкерами;

(ii)

являются членами или участниками регулируемого рынка или MTF или имеют прямой электронный доступ к торговой площадке;

(iii)

применять методику высокочастотной алгоритмической торговли; или

(iv)

совершать сделки за свой счет при исполнении поручений клиентов;

Лица, освобожденные в соответствии с пунктами (a), (i) или (j), не обязаны соответствовать условиям, изложенным в этом пункте, чтобы быть освобожденными.

(е)

операторы с обязательствами по соблюдению требований согласно Директиве 2003/87/EC, которые при торговле квотами на выбросы не выполняют заказы клиентов и которые не предоставляют никаких инвестиционных услуг или не осуществляют никакой инвестиционной деятельности, кроме сделок за свой счет, при условии, что эти лица не применять методику высокочастотной алгоритмической торговли;

(е)

лица, предоставляющие инвестиционные услуги, заключающиеся исключительно в управлении схемами участия сотрудников;

(г)

лица, предоставляющие инвестиционные услуги, которые включают в себя как управление схемами участия сотрудников, так и предоставление инвестиционных услуг исключительно для своих материнских предприятий, своих дочерних компаний или других дочерних компаний своих материнских компаний;

(час)

члены ЕСЦБ и другие национальные органы, выполняющие аналогичные функции в Союзе, другие государственные органы, отвечающие за управление государственным долгом в Союзе или вмешивающиеся в него, а также международные финансовые учреждения, созданные двумя или более государствами-членами с целью мобилизации финансирование и предоставление финансовой помощи в интересах своих членов, которые испытывают или находятся под угрозой серьезных финансовых проблем;

(я)

коллективные инвестиционные организации и пенсионные фонды, независимо от того, скоординированы ли они на уровне Союза или нет, а также депозитарии и управляющие таких предприятий;

(к)

лица:

(я)

операции за свой счет, включая маркет-мейкеров, с товарными деривативами или квотами на выбросы или их производными, за исключением лиц, которые действуют за свой счет при выполнении клиентских поручений; или

(ii)

предоставление инвестиционных услуг, за исключением операций за свой счет, с товарными деривативами или квотами на выбросы или их производными клиентам или поставщикам их основного бизнеса;

при условии, что:

для каждого из этих случаев индивидуально и в совокупности это вспомогательная деятельность по отношению к их основному бизнесу, если рассматривать его на групповой основе, и этот основной бизнес не является предоставлением инвестиционных услуг в значении настоящей Директивы или банковской деятельностью в соответствии с Директивой. 2013/36/EU или выступать в качестве маркет-мейкера в отношении товарных деривативов,

эти лица не применяют технику высокочастотной алгоритмической торговли; и

эти лица ежегодно уведомляют соответствующий компетентный орган о том, что они используют это освобождение, и по запросу сообщают компетентному органу о том, на каком основании они считают, что их деятельность в соответствии с пунктами (i) и (ii) является вспомогательной по отношению к их основному бизнесу;

(к)

лица, предоставляющие инвестиционные консультации в ходе осуществления другой профессиональной деятельности, не предусмотренной настоящей Директивой, при условии, что предоставление таких консультаций не вознаграждается конкретно;

(л)

ассоциации, созданные пенсионными фондами Дании и Финляндии с единственной целью управления активами пенсионных фондов, являющихся членами этих ассоциаций;

(м)

«агенти ди камбио», деятельность и функции которого регулируются статьей 201 Законодательного декрета Италии № 58 от 24 февраля 1998 г.;

(н)

операторы систем передачи, как это определено в статье 2(4) Директивы 2009/72/EC или статье 2(4) Директивы 2009/73/EC, при выполнении своих задач в соответствии с этими Директивами в соответствии с Регламентом (ЕС) № 714/2009, в соответствии с Регламентом (ЕС) № 715/2009 или сетевыми кодексами или руководящими принципами, принятыми в соответствии с этими Регламентами, любые лица, действующие в качестве поставщиков услуг от их имени для выполнения своей задачи в соответствии с этими законодательными актами или в соответствии с сетевыми кодексами или руководящими принципами, принятыми в соответствии с этими Регламентами. и любой оператор или администратор механизма балансировки энергии, трубопроводной сети или системы для поддержания баланса поставок и использования энергии при выполнении таких задач.

Это освобождение применяется к лицам, занимающимся деятельностью, указанной в настоящем пункте, только в том случае, если они осуществляют инвестиционную деятельность или предоставляют инвестиционные услуги, связанные с товарными деривативами, для осуществления такой деятельности. Это освобождение не применяется в отношении работы вторичного рынка, включая платформу для вторичной торговли правами на передачу финансовых средств;

(о)

ЦДЦБ, которые регулируются как таковые законодательством Союза, в той степени, в которой они регулируются этим законодательством Союза.

2.   Права, предоставляемые настоящей Директивой, не распространяются на предоставление услуг в качестве контрагента в сделках, осуществляемых государственными органами, занимающимися государственным долгом, или членами ЕСЦБ, выполняющими свои задачи, предусмотренные ДФЕС и Протоколом № 4 о Устав Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка или выполняющий эквивалентные функции в соответствии с национальными положениями.

3.   Комиссия должна принять делегированные акты в соответствии со Статьей 89 для разъяснения для целей пункта (c) параграфа 1, когда деятельность осуществляется второстепенным образом.

4.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов, чтобы определить, для целей пункта (j) параграфа 1, критерии определения того, когда деятельность должна считаться вспомогательной по отношению к основному бизнесу на уровне группы.

Эти критерии должны учитывать, по крайней мере, следующие элементы:

(а)

необходимость того, чтобы вспомогательные виды деятельности составляли меньшинство видов деятельности на уровне группы;

(б)

размер их торговой активности по сравнению с общей рыночной торговой активностью в этом классе активов.

При определении степени, в которой вспомогательная деятельность составляет меньшинство видов деятельности на уровне группы, ESMA может определить, что капитал, использованный для осуществления вспомогательной деятельности, должен учитываться по отношению к капиталу, использованному для ведения основного бизнеса. Однако этого фактора ни в коем случае не должно быть достаточно, чтобы продемонстрировать, что данная деятельность является вспомогательной по отношению к основной деятельности группы.

Деятельность, упомянутая в настоящем пункте, должна рассматриваться на уровне группы.

Из элементов, указанных во втором и третьем подпунктах, исключаются:

(а)

внутригрупповые операции, указанные в Статье 3 Регламента (ЕС) № 648/2012, которые служат целям ликвидности или управления рисками в масштабах всей группы;

(б)

операции с деривативами, которые объективно можно оценить как снижающие риски, непосредственно связанные с коммерческой деятельностью или деятельностью по казначейскому финансированию;

(с)

операции с товарными деривативами и квотами на выбросы, заключенные для выполнения обязательств по обеспечению ликвидности на торговой площадке, если такие обязательства требуются регулирующими органами в соответствии с законодательством Союза или национальными законами, правилами и административными положениями, или торговыми площадками.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 3

Дополнительные исключения

1.   Государства-члены ЕС могут принять решение не применять настоящую Директиву к любым лицам, для которых они являются государством-членом происхождения, при условии, что деятельность этих лиц разрешена и регулируется на национальном уровне и эти лица:

(а)

им не разрешено хранить средства клиентов или ценные бумаги клиентов и которым по этой причине не разрешено в любое время размещать дебетовые обязательства перед своими клиентами;

(б)

не имеют права предоставлять какие-либо инвестиционные услуги, за исключением приема и передачи заказов на переводные ценные бумаги и паи в коллективных инвестиционных организациях и/или предоставления инвестиционных консультаций в отношении таких финансовых инструментов; и

(с)

В ходе оказания данной услуги разрешается передавать заказы только:

(я)

инвестиционные фирмы, уполномоченные в соответствии с настоящей Директивой;

(ii)

кредитные учреждения, уполномоченные в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС;

(iii)

филиалы инвестиционных фирм или кредитных учреждений, уполномоченных в третьей стране и на которые распространяются и соблюдаются пруденциальные правила, которые компетентные органы считают как минимум столь же строгими, как те, которые изложены в настоящей Директиве, в Регламенте (ЕС) № 575/ 2013 или в Директиве 2013/36/ЕС;

(iv)

предприятия коллективного инвестирования, уполномоченные в соответствии с законодательством государства-члена ЕС продавать паи населению и менеджерам таких предприятий; или

(в)

инвестиционные компании с основным капиталом, как определено в статье 17(7) Директивы 2012/30/ЕС Европейского парламента и Совета (42), ценные бумаги которых котируются или обращаются на регулируемом рынке в государстве-члене; или

(г)

предоставлять инвестиционные услуги исключительно в сырьевых товарах, квотах на выбросы и/или их производных с единственной целью хеджирования коммерческих рисков своих клиентов, если этими клиентами являются исключительно местные электроэнергетические предприятия, как это определено в статье 2(35) Директивы 2009/72/EC. и/или предприятия природного газа, как это определено в статье 2(1) Директивы 2009/73/EC, и при условии, что эти клиенты совместно владеют 100 % капитала или прав голоса этих лиц, осуществляют совместный контроль и освобождаются от уплаты налогов в соответствии с пункта (j) статьи 2(1) настоящей Директивы, если они сами оказывают такие инвестиционные услуги; или

(е)

предоставлять инвестиционные услуги исключительно в виде квот на выбросы и/или их производных с единственной целью хеджирования коммерческих рисков своих клиентов, если эти клиенты являются исключительно операторами, как это определено в пункте (f) статьи 3 Директивы 2003/87/EC, и при условии, что эти клиенты совместно владеют 100 % капитала или прав голоса этих лиц, осуществляют совместный контроль и освобождаются от уплаты налога в соответствии с пунктом (j) статьи 2 (1) настоящей Директивы, если они сами оказывают такие инвестиционные услуги.

2.   Режимы государств-членов должны предъявлять к лицам, указанным в параграфе 1, требования, которые, по меньшей мере, аналогичны следующим требованиям настоящей Директивы:

(а)

условия и процедуры авторизации и постоянного надзора, как установлено в статье 5(1) и (3), статьях с 7 по 10, 21, 22 и 23 и соответствующих делегированных актах, принятых Комиссией в соответствии со статьей 89;

(б)

выполнение деловых обязательств, как установлено в статье 24(1), (3), (4), (5), (7) и (10), статье 25(2), (5) и (6), и, если национальный режим позволяет этим лицам назначать связанных агентов, статья 29, и соответствующие меры по реализации;

(с)

организационные требования, изложенные в первом, шестом и седьмом подпараграфах статьи 16(3), а также в статьях 16(6) и (7), а также соответствующие делегированные акты, принятые Комиссией в соответствии со статьей 89.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы лица, освобожденные от действия настоящей Директивы в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, были охвачены схемой компенсации инвесторам, признанной в соответствии с Директивой 97/9/EC. Государства-члены могут разрешить инвестиционным фирмам не подпадать под такую ​​схему при условии, что они имеют страхование профессиональной ответственности, где, принимая во внимание размер, профиль риска и юридическую природу лиц, освобожденных от ответственности в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, защита эквивалентна их страхованию. Клиенты обеспечены.

В порядке отступления от второго подпараграфа настоящего параграфа государства-члены, которые уже приняли такие законы, постановления или административные положения до 2 июля 2014 г., могут до 3 июля 2019 г. требовать, чтобы лица, освобожденные от действия настоящей Директивы в соответствии с параграфом 1 настоящей Статья предоставляет инвестиционные услуги по приему и передаче заказов и/или предоставлению инвестиционных консультаций в паях коллективных инвестиционных предприятий и выступает в качестве посредника с управляющей компанией, как это определено в Директиве 2009/65/EC, эти лица совместно и несет индивидуальную ответственность вместе с управляющей компанией за любой ущерб, понесенный клиентом в связи с этими услугами.

3.   Лица, освобожденные от действия настоящей Директивы в соответствии с параграфом 1, не могут пользоваться свободой предоставлять услуги или осуществлять деятельность, а также создавать филиалы, как это предусмотрено статьями 34 и 35 соответственно.

4.   Государства-члены должны уведомить Комиссию и ESMA об использовании опции в соответствии с настоящей статьей и обеспечить, чтобы в каждом разрешении, выданном в соответствии с параграфом 1, упоминалось, что оно выдано в соответствии с настоящей статьей.

5.   Государства-члены должны сообщить ESMA о положениях национального законодательства, аналогичных требованиям настоящей Директивы, перечисленным в параграфе 2.

Статья 4

Определения

1.   Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«Инвестиционная фирма» означает любое юридическое лицо, обычным занятием или деятельностью которого является предоставление одной или нескольких инвестиционных услуг третьим лицам и/или осуществление одной или нескольких инвестиционной деятельности на профессиональной основе.

Государства-члены ЕС могут включать в определение инвестиционных компаний предприятия, не являющиеся юридическими лицами, при условии, что:

(а)

их правовой статус обеспечивает уровень защиты интересов третьих лиц, эквивалентный уровню защиты юридических лиц; и

(б)

они подлежат эквивалентному пруденциальному надзору, соответствующему их правовой форме.

Однако, если физическое лицо предоставляет услуги, связанные с хранением средств третьих лиц или переводных ценных бумаг, это лицо может считаться инвестиционной фирмой для целей настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014 только в том случае, если без ущерба другим требованиям, установленным настоящей Директивой, Регламентом (ЕС) № 600/2014 и Директивой 2013/36/ЕС, это лицо соответствует следующим условиям:

(а)

права собственности третьих лиц на инструменты и фонды должны быть защищены, особенно в случае неплатежеспособности фирмы или ее владельцев, ареста, зачета или любых других действий со стороны кредиторов фирмы или ее владельцев;

(б)

на фирму должны распространяться правила, предназначенные для контроля платежеспособности фирмы и ее владельцев;

(с)

годовая отчетность фирмы должна проверяться одним или несколькими лицами, уполномоченными в соответствии с национальным законодательством проводить аудит отчетности;

(г)

если у фирмы есть только один собственник, это лицо должно обеспечить защиту инвесторов в случае прекращения деятельности фирмы после смерти или недееспособности собственника или любого другого подобного события;

(2)

«инвестиционные услуги и деятельность» означают любые услуги и деятельность, перечисленные в Разделе A Приложения I, относящиеся к любому из инструментов, перечисленных в Разделе C Приложения I.

Комиссия принимает делегированные акты в соответствии со статьей 89 мер, определяющие:

(а)

производные контракты, упомянутые в разделе C.6 Приложения I, которые имеют характеристики оптовых энергетических продуктов, которые должны быть физически урегулированы, и контракты C.6 по производным энергетическим продуктам;

(б)

производные контракты, упомянутые в разделе C.7 Приложения I, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов;

(с)

производные контракты, упомянутые в разделе C.10 Приложения I, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, с учетом того, торгуются ли они, среди прочего, на регулируемом рынке, MTF или OTF;

(3)

«вспомогательные услуги» означают любую из услуг, перечисленных в Разделе B Приложения I;

(4)

«инвестиционный совет» означает предоставление личных рекомендаций клиенту либо по его запросу, либо по инициативе инвестиционной фирмы в отношении одной или нескольких сделок, связанных с финансовыми инструментами;

(5)

«исполнение распоряжений от имени клиентов» означает действие по заключению соглашений о покупке или продаже одного или нескольких финансовых инструментов от имени клиентов и включает заключение соглашений о продаже финансовых инструментов, выпущенных инвестиционной фирмой или кредитным учреждением в момент их выпуск;

(6)

«операция за свой счет» означает торговлю за счет собственного капитала, приводящую к заключению сделок с одним или несколькими финансовыми инструментами;

(7)

«маркет-мейкер» означает лицо, которое постоянно позиционирует себя на финансовых рынках как готовое совершать сделки за свой счет, покупая и продавая финансовые инструменты за счет собственного капитала этого лица по ценам, определенным этим лицом;

(8)

«управление портфелем» означает управление портфелями в соответствии с мандатами, данными клиентами, на индивидуальной основе, если такие портфели включают один или несколько финансовых инструментов;

(9)

«клиент» означает любое физическое или юридическое лицо, которому инвестиционная фирма предоставляет инвестиционные или вспомогательные услуги;

(10)

«профессиональный клиент» означает клиента, отвечающего критериям, изложенным в Приложении II;

(11)

«розничный клиент» означает клиента, который не является профессиональным клиентом;

(12)

«Рынок роста МСП» означает МТС, зарегистрированную как рынок роста МСП в соответствии со Статьей 33;

(13)

«малые и средние предприятия» для целей настоящей Директивы означают компании, средняя рыночная капитализация которых составляла менее 200 000 000 евро на основе котировок на конец года за предыдущие три календарных года;

(14)

«лимитный приказ» означает приказ на покупку или продажу финансового инструмента по указанному лимиту цены или выше и в определенном размере;

(15)

«финансовый инструмент» означает инструменты, указанные в Разделе C Приложения I;

(16)

«Контракты на энергетические производные C6» означают опционы, фьючерсы, свопы и любые другие производные контракты, упомянутые в Разделе C.6 Приложения I, относящиеся к углю или нефти, которые торгуются на OTF и должны быть физически рассчитаны;

(17)

«инструменты денежного рынка» означают те классы инструментов, с которыми обычно обращаются на денежном рынке, такие как казначейские векселя, депозитные сертификаты и коммерческие бумаги, за исключением платежных инструментов;

(18)

«оператор рынка» означает лицо или лиц, которые управляют и/или ведут бизнес на регулируемом рынке и могут быть самим регулируемым рынком;

(19)

«многосторонняя система» означает любую систему или объект, в котором многочисленные сторонние торговые интересы по покупке и продаже финансовых инструментов могут взаимодействовать в системе;

(20)

«систематический интернализатор» означает инвестиционную фирму, которая на организованной, регулярной и существенной основе осуществляет сделки за свой счет при выполнении клиентских заказов за пределами регулируемого рынка, MTF или OTF, не управляя многосторонней системой;

Частота и систематичность измеряются количеством внебиржевых сделок с финансовым инструментом, осуществляемых инвестиционной фирмой за свой счет при исполнении клиентских приказов. Существенная основа должна измеряться либо размером внебиржевой торговли, осуществляемой инвестиционной фирмой, по отношению к общему объему торговли инвестиционной фирмой конкретным финансовым инструментом, либо размером внебиржевой торговли, осуществляемой инвестиционной фирмой в относительно общего объема торговли в Союзе конкретным финансовым инструментом. Определение систематического интернализатора должно применяться только в том случае, если одновременно пересекаются заранее установленные лимиты для частой и систематической основы, а также для существенной основы, или когда инвестиционная фирма решает присоединиться к режиму систематического интернализатора;

(21)

«регулируемый рынок» означает многостороннюю систему, управляемую и/или управляемую оператором рынка, которая объединяет или облегчает объединение многочисленных третьих сторон, занимающихся покупкой и продажей финансовых инструментов – в системе и в соответствии с ее недискреционными правами. правила – таким образом, который приводит к заключению контракта в отношении финансовых инструментов, допущенных к торговле в соответствии с его правилами и/или системами, и который разрешен и функционирует регулярно и в соответствии с Разделом III настоящей Директивы;

(22)

«Многосторонняя торговая площадка» или «MTF» означает многостороннюю систему, управляемую инвестиционной фирмой или оператором рынка, которая объединяет многочисленные интересы третьих сторон по покупке и продаже финансовых инструментов – в системе и в соответствии с недискреционными правилами. – таким образом, который приводит к заключению контракта в соответствии с Разделом II настоящей Директивы;

(23)

«Организованная торговая площадка» или «OTF» означает многостороннюю систему, которая не является регулируемым рынком или MTF и в которой многочисленные интересы третьих сторон по покупке и продаже облигаций, структурированных финансовых продуктов, квот на выбросы или производных финансовых инструментов могут взаимодействовать в систему таким образом, что это приводит к заключению договора в соответствии с Разделом II настоящей Директивы;

(24)

«торговая площадка» означает регулируемый рынок, MTF или OTF;

(25)

«ликвидный рынок» означает рынок финансового инструмента или класса финансовых инструментов, на котором на постоянной основе присутствуют готовые и желающие покупатели и продавцы, оцениваемый в соответствии со следующими критериями, принимая во внимание конкретные рыночные структуры конкретного финансовый инструмент или определенный класс финансовых инструментов:

(а)

средняя частота и размер транзакций в различных рыночных условиях с учетом характера и жизненного цикла продуктов в рамках класса финансового инструмента;

(б)

количество и тип участников рынка, включая соотношение участников рынка к торгуемым инструментам в конкретном продукте;

(с)

средний размер спредов, если таковые имеются;

(26)

«компетентный орган» означает орган, назначенный каждым государством-членом в соответствии со статьей 67, если иное не указано в настоящей Директиве;

(27)

«кредитная организация» означает кредитную организацию, определенную в пункте (1) статьи 4(1) Регламента (ЕС) № 575/2013;

(28)

«Управляющая компания UCITS» означает управляющую компанию, как она определена в пункте (b) статьи 2(1) Директивы 2009/65/EC Европейского парламента и Совета (43);

(29)

«Связанный агент» означает физическое или юридическое лицо, которое под полную и безоговорочную ответственность только одной инвестиционной компании, от имени которой оно действует, продвигает инвестиционные и/или вспомогательные услуги клиентам или потенциальным клиентам, получает и передает инструкции или приказы от клиент в отношении инвестиционных услуг или финансовых инструментов размещает финансовые инструменты или предоставляет консультации клиентам или потенциальным клиентам в отношении этих финансовых инструментов или услуг;

(30)

«филиал» означает место ведения бизнеса, отличное от головного офиса, которое является частью инвестиционной фирмы, не имеет юридического лица и которое предоставляет инвестиционные услуги и/или деятельность и которое может также оказывать вспомогательные услуги, для которых инвестиционная фирма была авторизованный; все коммерческие предприятия, созданные в одном государстве-члене инвестиционной фирмой со штаб-квартирой в другом государстве-члене, должны рассматриваться как один филиал;

(31)

«квалифицированное участие» означает прямое или косвенное участие в инвестиционной фирме, которое представляет 10 % или более капитала или прав голоса, как указано в статьях 9 и 10 Директивы 2004/109/EC Европейского Парламента и Совету (44), принимая во внимание условия их агрегирования, изложенные в статье 12(4) и (5) указанной Директивы, или которые позволяют оказывать значительное влияние на управление инвестиционной фирмой, в которой холдинг существует;

(32)

«материнская компания» означает материнскую компанию в значении статей 2(9) и 22 Директивы 2013/34/EU Европейского парламента и Совета (45);

(33)

«дочерняя компания» означает дочернюю компанию в значении статей 2(10) и 22 Директивы 2013/34/ЕС, включая любую дочернюю компанию дочерней компании конечной материнской компании;

(34)

«группа» означает группу, определенную в статье 2(11) Директивы 2013/34/EU;

(35)

«тесные связи» означают ситуацию, в которой два или более физических или юридических лица связаны:

(а)

участие в форме собственности, прямо или посредством контроля, в 20 % и более голосующих прав или капитала предприятия;

(б)

«контроль», который означает отношения между материнской компанией и дочерней компанией во всех случаях, указанных в статье 22(1) и (2) Директивы 2013/34/ЕС, или аналогичные отношения между любым физическим или юридическим лицом и предприятие, при этом любое дочернее предприятие дочернего предприятия также считается дочерним предприятием материнской компании, которая стоит во главе этих предприятий;

(с)

постоянная связь обоих или всех из них с одним и тем же лицом посредством отношений контроля;

(36)

«орган управления» означает орган или органы инвестиционной компании, оператора рынка или поставщика услуг по предоставлению данных, которые назначаются в соответствии с национальным законодательством, которые уполномочены устанавливать стратегию, цели и общее направление деятельности организации, а также осуществляют надзор и мониторинг. принятия управленческих решений и включают в себя лиц, которые эффективно руководят деятельностью субъекта.

Если настоящая Директива относится к органу управления и в соответствии с национальным законодательством управленческие и надзорные функции органа управления возложены на разные органы или разных членов одного органа, государство-член должно определить органы или членов органа управления, ответственных за в соответствии со своим национальным законодательством, если иное не установлено настоящей Директивой;

(37)

«Высшее руководство» означает физических лиц, которые выполняют исполнительные функции в инвестиционной фирме, операторе рынка или поставщике услуг по предоставлению данных и которые несут ответственность и подотчетны органу управления за повседневное управление организацией, включая для реализации политики, касающейся распределения услуг и продуктов среди клиентов фирмой и ее персоналом;

(38)

«торговля с согласованной основной суммой» означает сделку, в которой посредник встает между покупателем и продавцом в сделке таким образом, что она никогда не подвергается рыночному риску на протяжении всего выполнения сделки, причем обе стороны выполняются одновременно, и где сделка заключена по цене, по которой посредник не получает никакой прибыли или убытка, за исключением ранее раскрытой комиссии, вознаграждения или сборов за сделку;

(39)

«Алгоритмическая торговля» означает торговлю финансовыми инструментами, при которой компьютерный алгоритм автоматически определяет отдельные параметры ордеров, например, следует ли инициировать ордер, время, цену или количество ордера или как управлять ордером после его подачи, с ограниченными возможностями или без них. вмешательство человека и не включает в себя какую-либо систему, которая используется только с целью направления ордеров на одну или несколько торговых площадок или для обработки ордеров, не требующей определения каких-либо торговых параметров, или для подтверждения ордеров или постторговой обработки. совершенных сделок;

(40)

«Высокочастотная алгоритмическая торговая техника» означает алгоритмическую торговую технику, характеризующуюся:

(а)

инфраструктура, предназначенная для минимизации сетевых и других типов задержек, включая по крайней мере одно из следующих средств для алгоритмического ввода заказов: совместное размещение, хостинг по принципу близости или высокоскоростной прямой электронный доступ;

(б)

система определения инициирования, генерации, маршрутизации или исполнения ордеров без вмешательства человека для отдельных сделок или ордеров; и

(с)

высокие внутридневные ставки сообщений, которые представляют собой заказы, котировки или отмены;

(41)

«прямой электронный доступ» означает соглашение, при котором член, участник или клиент торговой площадки разрешает лицу использовать свой торговый код, чтобы это лицо могло в электронном виде передавать приказы, относящиеся к финансовому инструменту, непосредственно на торговую площадку, и включает договоренности, которые включают в себя использование лицом инфраструктуры члена, участника или клиента или любой соединительной системы, предоставленной участником, участником или клиентом, для передачи заказов (прямой доступ к рынку) и договоренностей, когда такая инфраструктура не используется лицом ( спонсорский доступ);

(42)

«практика перекрестных продаж» означает предложение инвестиционной услуги вместе с другой услугой или продуктом как часть пакета или как условие того же соглашения или пакета;

(43)

«структурированный депозит» означает депозит, определенный в пункте (c) статьи 2(1) Директивы 2014/49/EU Европейского парламента и Совета (46), который подлежит полному погашению при наступлении срока погашения на условиях, при которых проценты или премия будет выплачена или подвержена риску в соответствии с формулой, включающей такие факторы, как:

(а)

индекс или комбинация индексов, за исключением депозитов с плавающей ставкой, доходность которых напрямую связана с индексом процентных ставок, например Euribor или Libor;

(б)

финансовый инструмент или комбинация финансовых инструментов;

(с)

товар или комбинация товаров или другие физические или нефизические невзаимозаменяемые активы; или

(г)

курс иностранной валюты или комбинация курсов иностранной валюты;

(44)

«Переводные ценные бумаги» означают те классы ценных бумаг, которые являются оборотными на рынке капитала, за исключением платежных инструментов, таких как:

(а)

акции компаний и другие ценные бумаги, эквивалентные акциям компаний, товариществ или других организаций, а также депозитарные расписки на акции;

(б)

облигации или другие формы секьюритизированного долга, включая депозитарные расписки в отношении таких ценных бумаг;

(с)

любые другие ценные бумаги, дающие право на приобретение или продажу любых таких переводных ценных бумаг или приводящие к расчету наличными, определяемому со ссылкой на переводные ценные бумаги, валюты, процентные ставки или доходность, товары или другие индексы или меры;

(45)

«депозитарные расписки» означают те ценные бумаги, которые обращаются на рынке капитала и которые представляют собой право собственности на ценные бумаги эмитента, не имеющего постоянного места жительства, но при этом могут быть допущены к торговле на регулируемом рынке и продаваться независимо от ценных бумаг эмитента, не имеющего постоянного места жительства. эмитент;

(46)

«биржевой фонд» означает фонд, по крайней мере одна пая или класс акций которого торгуется в течение дня по крайней мере на одной торговой площадке и по крайней мере с одним маркет-мейкером, который принимает меры для обеспечения того, чтобы цена его паев или акций на торговая площадка существенно не отличается от стоимости ее чистых активов и, если применимо, от ее ориентировочной стоимости чистых активов;

(47)

«сертификаты» означают сертификаты, определенные в статье 2(1)(27) Регламента (ЕС) № 600/2014;

(48)

«продукты структурированного финансирования» означают продукты структурированного финансирования, как они определены в статье 2(1)(28) Регламента (ЕС) № 600/2014;

(49)

«производные финансовые инструменты» означают производные финансовые инструменты, как они определены в статье 2(1)(29) Регламента (ЕС) № 600/2014;

(50)

«товарные деривативы» означают товарные деривативы, как они определены в статье 2(1)(30) Регламента (ЕС) № 600/2014;

(51)

«ЦКА» означает ЦКА, как это определено в Статье 2(1) Регламента (ЕС) № 648/2012;

(52)

«утвержденное соглашение о публикации» или «APA» означает лицо, уполномоченное в соответствии с настоящей Директивой предоставлять услуги по публикации торговых отчетов от имени инвестиционных фирм в соответствии со статьями 20 и 21 Регламента (ЕС) № 600/2014;

(53)

«Поставщик консолидированных лент» или «CTP» означает лицо, уполномоченное в соответствии с настоящей Директивой предоставлять услуги по сбору торговых отчетов по финансовым инструментам, перечисленным в Статьях 6, 7, 10, 12 и 13, 20 и 21 Регламента (ЕС) № 600. /2014 с регулируемых рынков, MTF, OTF и APA и их консолидация в непрерывный электронный поток данных в режиме реального времени, предоставляющий данные о ценах и объемах каждого финансового инструмента;

(54)

«утвержденный механизм отчетности» или «ARM» означает лицо, уполномоченное в соответствии с настоящей Директивой предоставлять услуги по сообщению подробностей транзакций компетентным органам или ESMA от имени инвестиционных компаний;

(55)

«государство происхождения» означает:

(а)

в случае инвестиционных фирм:

(я)

если инвестиционная фирма является физическим лицом, государство-член ЕС, в котором находится ее головной офис;

(ii)

если инвестиционная фирма является юридическим лицом, государство-член ЕС, в котором находится ее зарегистрированный офис;

(iii)

если в соответствии с национальным законодательством инвестиционная фирма не имеет зарегистрированного офиса, государство-член ЕС, в котором расположен ее головной офис;

(б)

в случае регулируемого рынка – государство-член, в котором регулируемый рынок зарегистрирован, или, если в соответствии с законодательством этого государства-члена он не имеет зарегистрированного офиса, государство-член, в котором находится головной офис регулируемого рынка;

(с)

в случае APA, CTP или ARM:

(я)

если APA, CTP или ARM является физическим лицом, государство-член, в котором находится его головной офис;

(ii)

если APA, CTP или ARM является юридическим лицом, государство-член ЕС, в котором находится его зарегистрированный офис;

(iii)

если APA, CTP или ARM не имеет в соответствии со своим национальным законодательством зарегистрированного офиса, государство-член, в котором находится его головной офис;

(56)

«Принимающее государство-член» означает государство-член, отличное от государства происхождения, в котором инвестиционная фирма имеет филиал или предоставляет инвестиционные услуги и/или деятельность, или государство-член, в котором регулируемый рынок обеспечивает соответствующие механизмы, чтобы облегчить доступ к торговле в ее системе удаленных членов или участников, зарегистрированных в том же государстве-члене;

(57)

«фирма третьей страны» означает фирму, которая была бы кредитным учреждением, предоставляющим инвестиционные услуги или осуществляющим инвестиционную деятельность, или инвестиционной фирмой, если бы ее головной офис или зарегистрированный офис находились на территории Союза;

(58)

«оптовый энергетический продукт» означает оптовые энергетические продукты, как определено в пункте (4) Статьи 2 Регламента (ЕС) № 1227/2011;

(59)

«деривативы на сельскохозяйственные товары» означают производные контракты, относящиеся к продуктам, перечисленным в статье 1 и Приложении I, частях I – XX и XXIV/1 к Регламенту (ЕС) № 1308/2013 Европейского парламента и Совета (47 );

(60)

«суверенный эмитент» означает любую из следующих компаний, выпускающих долговые инструменты:

(я)

Союз;

(ii)

государство-член, включая правительственное ведомство, агентство или специальное учреждение государства-члена;

(iii)

в случае федеративного государства-члена — члена федерации;

(iv)

автомобиль специального назначения для нескольких государств-членов;

(в)

международное финансовое учреждение, созданное двумя или более государствами-членами с целью мобилизации финансирования и предоставления финансовой помощи в интересах своих членов, которые испытывают или находятся под угрозой серьезных финансовых проблем; или

(ви)

Европейский инвестиционный банк;

(61)

«суверенный долг» означает долговой инструмент, выпущенный суверенным эмитентом;

(62)

«Долговременный носитель» означает любой инструмент, который:

(а)

позволяет клиенту хранить информацию, адресованную лично этому клиенту, способом, доступным для дальнейшего использования, и в течение периода времени, адекватного целям информации; и

(б)

позволяет без изменений воспроизводить хранимую информацию;

(63)

«Поставщик услуг по предоставлению данных» означает APA, CTP или ARM.

2.   Комиссия должна быть уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 89 для уточнения некоторых технических элементов определений, изложенных в параграфе 1, для их адаптации к рыночным изменениям, технологическим разработкам и опыту поведения, которое запрещено Регламентом (ЕС). ) № 596/2014 и обеспечить единообразное применение настоящей Директивы.

РАЗДЕЛ II

РАЗРЕШЕНИЕ И УСЛОВИЯ РАБОТЫ ИНВЕСТИЦИОННЫХ ФИРМ

ГЛАВА I

Условия и порядок авторизации

Статья 5

Требование авторизации

1.   Каждое государство-член ЕС должно требовать, чтобы предоставление инвестиционных услуг и/или осуществление инвестиционной деятельности в качестве обычного занятия или бизнеса на профессиональной основе подвергалось предварительному разрешению в соответствии с настоящей Главой. Такое разрешение должно быть предоставлено компетентным органом государства происхождения, назначенным в соответствии со статьей 67.

2.   В отступление от параграфа 1 государства-члены должны разрешить любому оператору рынка управлять MTF или OTF при условии предварительной проверки их соответствия настоящей Главе.

3.   Государства-члены должны зарегистрировать все инвестиционные компании. Реестр должен быть общедоступным и содержать информацию об услугах или деятельности, на которые инвестиционная фирма имеет разрешение. Он должен регулярно обновляться. О каждом разрешении должно быть сообщено ESMA.

ESMA составит список всех инвестиционных компаний в Союзе. Этот список должен содержать информацию об услугах или деятельности, на которые разрешена каждая инвестиционная фирма, и должен регулярно обновляться. ESMA публикует и обновляет этот список на своем веб-сайте.

Если компетентный орган отозвал разрешение в соответствии с пунктами (b), (c) и (d) статьи 8, этот отзыв публикуется в списке сроком на пять лет.

4.   Каждое государство-член ЕС должно требовать, чтобы:

(а)

головной офис любой инвестиционной компании, являющейся юридическим лицом, находится в том же государстве-члене ЕС, что и ее зарегистрированный офис;

(б)

любая инвестиционная фирма, не являющаяся юридическим лицом, или любая инвестиционная фирма, являющаяся юридическим лицом, но в соответствии со своим национальным законодательством не имеющая зарегистрированного офиса, имеет головной офис в государстве-члене ЕС, в котором она фактически осуществляет свою деятельность.

Статья 6

Объем полномочий

1.    Государство-член происхождения должно обеспечить, чтобы в разрешении были указаны инвестиционные услуги или деятельность, которые инвестиционная фирма имеет право предоставлять. Разрешение может охватывать одну или несколько вспомогательных услуг, указанных в Разделе B Приложения I. Разрешение ни в коем случае не выдается исключительно на предоставление вспомогательных услуг.

2.   Инвестиционная фирма, желающая получить разрешение на расширение своего бизнеса за счет дополнительных инвестиционных услуг или видов деятельности или вспомогательных услуг, не предусмотренных на момент первоначального разрешения, должна подать запрос на продление своего разрешения.

3.   Разрешение действительно на всей территории Союза и позволяет инвестиционной фирме предоставлять услуги или осуществлять деятельность, на которую она получила разрешение, на всей территории Союза либо на основании права учреждения, в том числе через филиал, либо через свободу предоставления услуг.

Статья 7

Процедуры удовлетворения и отклонения запросов на авторизацию

1.   Компетентный орган не выдает разрешения до тех пор, пока он не будет полностью удовлетворен тем, что заявитель соответствует всем требованиям в соответствии с положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой.

2.   Инвестиционная фирма должна предоставить всю информацию, включая программу операций, определяющую, среди прочего, виды предполагаемого бизнеса и организационную структуру, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в том, что инвестиционная фирма создала на тот момент первоначального разрешения, все необходимые меры для выполнения своих обязательств по настоящей Главе.

3.   Заявитель должен быть проинформирован в течение шести месяцев после подачи полного заявления о том, было ли получено разрешение.

4.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов, в которых будет указано:

(а)

информация, которая должна быть предоставлена ​​компетентным органам в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, включая программу операций;

(б)

требования, применимые к управлению инвестиционными фирмами в соответствии со статьей 9(6), и информация для уведомлений в соответствии со статьей 9(5);

(с)

требования, применимые к акционерам и участникам с существенной долей участия, а также препятствия, которые могут помешать эффективному осуществлению надзорных функций компетентного органа в соответствии со статьей 10(1) и (2).

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

5.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для определения стандартных форм, шаблонов и процедур уведомления или предоставления информации, предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи и в статье 9(5).

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 8

Отзыв разрешений

Компетентный орган может отозвать разрешение, выданное инвестиционной фирме, если такая инвестиционная фирма:

(а)

не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не оказывает инвестиционных услуг или не осуществляет инвестиционной деятельности в течение предшествующих шести месяцев, если только соответствующее государство-член не предусмотрело прекращение действия разрешения в таких случаях;

(б)

получил разрешение путем подачи ложных заявлений или любым другим незаконным способом;

(с)

больше не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение, например, соблюдению условий, изложенных в Регламенте (ЕС) № 575/2013;

(г)

серьезно и систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014, регулирующими условия деятельности инвестиционных компаний;

(е)

подпадает под любой из случаев, когда национальное законодательство в отношении вопросов, выходящих за рамки настоящей Директивы, предусматривает выход.

О каждом отзыве разрешения должно быть сообщено ESMA.

Статья 9

Орган управления

1.   Компетентные органы, выдающие разрешение в соответствии со статьей 5, должны обеспечить соблюдение инвестиционными фирмами и их органами управления требований статей 88 и 91 Директивы 2013/36/ЕС.

ESMA и EBA должны совместно принять руководящие принципы по элементам, перечисленным в статье 91 (12) Директивы 2013/36/EU.

2.   При выдаче разрешения в соответствии со статьей 5 компетентные органы могут разрешить членам органа управления занимать одну дополнительную должность неисполнительного директора, чем разрешено в соответствии со статьей 91(3) Директивы 2013/36/ЕС. Компетентные органы должны регулярно информировать ESMA о таких разрешениях.

EBA и ESMA координируют сбор информации, предусмотренной первым подпунктом настоящего параграфа и статьей 91(6) Директивы 2013/36/EU в отношении инвестиционных компаний.

3.   Государства-члены должны гарантировать, что орган управления инвестиционной компании определяет, контролирует и несет ответственность за реализацию механизмов управления, которые обеспечивают эффективное и разумное управление инвестиционной компанией, включая разделение обязанностей в инвестиционной фирме и предотвращение конфликтов интересов и таким образом, чтобы способствовать целостности рынка и интересам клиентов.

Без ущерба для требований, установленных в статье 88(1) Директивы 2013/36/ЕС, эти механизмы также должны гарантировать, что орган управления определяет, утверждает и контролирует:

(а)

организация фирмы для предоставления инвестиционных услуг и деятельности и вспомогательных услуг, включая навыки, знания и опыт, необходимые персоналу, ресурсы, процедуры и меры для предоставления услуг и деятельности, принимая во внимание характер, масштаб и сложность бизнеса, а также все требования, которым должна соответствовать фирма;

(б)

политика в отношении услуг, деятельности, продуктов и операций, предлагаемых или предоставляемых, в соответствии с толерантностью к риску фирмы, а также характеристиками и потребностями клиентов фирмы, которым они будут предлагаться или предоставляться, включая проведение соответствующего стресс-тестирования , где это уместно;

(с)

политика вознаграждения лиц, участвующих в оказании услуг клиентам, направленная на поощрение ответственного ведения бизнеса, справедливого обращения с клиентами, а также избежание конфликта интересов во взаимоотношениях с клиентами.

Орган управления должен контролировать и периодически оценивать адекватность и реализацию стратегических целей фирмы в предоставлении инвестиционных услуг и деятельности и вспомогательных услуг, эффективность механизмов управления инвестиционной фирмой и адекватность политики, касающейся предоставления услуг. клиентам и принимать соответствующие меры для устранения любых недостатков.

Члены органа управления должны иметь адекватный доступ к информации и документам, необходимым для контроля и мониторинга принятия управленческих решений.

4.   Компетентный орган отказывает в выдаче разрешения, если он не удовлетворен тем, что члены органа управления инвестиционной компании имеют достаточно хорошую репутацию, обладают достаточными знаниями, навыками и опытом и уделяют достаточно времени для выполнения своих функций в инвестиционной компании, или если существуют объективные и очевидные основания полагать, что орган управления фирмы может представлять угрозу ее эффективному, разумному и осмотрительному управлению, а также адекватному учету интересов ее клиентов и целостности рынка.

5.   Государства-члены должны требовать от инвестиционной компании уведомлять компетентный орган обо всех членах своего органа управления и о любых изменениях в ее составе, а также всю информацию, необходимую для оценки того, соответствует ли фирма параграфам 1, 2 и 3.

6.   Государства-члены должны требовать, чтобы как минимум два человека, отвечающие требованиям, изложенным в параграфе 1, эффективно управляли бизнесом инвестиционной компании-заявителя.

В порядке отступления от первого подпараграфа государства-члены могут выдавать разрешения инвестиционным фирмам, являющимся физическими лицами, или инвестиционным фирмам, являющимся юридическими лицами, управляемыми одним физическим лицом, в соответствии со своими учредительными правилами и национальным законодательством. Тем не менее, государства-члены ЕС должны требовать, чтобы:

(а)

должны быть созданы альтернативные механизмы, обеспечивающие разумное и разумное управление такими инвестиционными фирмами и адекватный учет интересов клиентов и целостности рынка;

(б)

заинтересованные физические лица имеют достаточно хорошую репутацию, обладают достаточными знаниями, навыками и опытом и уделяют достаточно времени для выполнения своих обязанностей.

Статья 10

Акционеры и участники с существенной долей участия

1.   Компетентные органы не должны разрешать предоставление инвестиционных услуг или осуществление инвестиционной деятельности инвестиционной фирмой до тех пор, пока они не будут проинформированы о личности акционеров или участников, прямых или косвенных, физических или юридических лиц, владеющих значительными пакетами акций. и суммы этих активов.

Компетентные органы должны отказать в выдаче разрешения, если, принимая во внимание необходимость обеспечения разумного и разумного управления инвестиционной фирмой, они не удовлетворены пригодностью акционеров или участников, владеющих значительными пакетами акций.

Если между инвестиционной фирмой и другими физическими или юридическими лицами существуют тесные связи, компетентный орган выдает разрешение только в том случае, если эти связи не препятствуют эффективному осуществлению надзорных функций компетентного органа.

2.   Компетентный орган должен отказать в выдаче разрешения, если законы, правила или административные положения третьей страны, регулирующие деятельность одного или нескольких физических или юридических лиц, с которыми предприятие имеет тесные связи, или трудности, связанные с их исполнением, препятствуют эффективному осуществлению надзорных функций. функции.

3.   Государства-члены должны требовать, чтобы в тех случаях, когда влияние, оказываемое лицами, упомянутыми в первом подпараграфе параграфа 1, может нанести ущерб разумному и осмотрительному управлению инвестиционной фирмой, компетентный орган принял соответствующие меры, чтобы положить конец к этой ситуации.

Такие меры могут включать в себя ходатайства о выдаче судебных постановлений или наложение санкций против директоров и лиц, ответственных за управление, или приостановление осуществления прав голоса, предоставляемых акциями, принадлежащими указанным акционерам или участникам.

Статья 11

Уведомление о предлагаемых приобретениях

1.   Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица или таких лиц, действующих согласованно («предполагаемый приобретатель»), принявших решение о приобретении, прямо или косвенно, существенного участия в инвестиционной фирме или о дальнейшем увеличении, прямо или косвенно, такое существенное участие в инвестиционной фирме, в результате которого доля прав голоса или имеющегося капитала достигнет или превысит 20 %, 30 % или 50 % или так, что инвестиционная фирма станет ее дочерней компанией («Предлагаемое приобретение»), сначала уведомив в письменной форме компетентные органы инвестиционной компании, в которой они стремятся приобрести или увеличить значительную долю участия, с указанием размера предполагаемого участия и соответствующей информации, как указано в Статье 13. (4).

Государства-члены ЕС должны требовать от любого физического или юридического лица, принявшего решение о продаже, прямо или косвенно, квалифицированного участия в инвестиционной фирме, сначала уведомить в письменной форме компетентные органы с указанием размера предполагаемого участия. Такое лицо также должно уведомить компетентные органы, если оно приняло решение уменьшить свою значительную долю участия так, что доля прав голоса или принадлежащего ему капитала упадет ниже 20 %, 30 % или 50  % или чтобы инвестиционная фирма перестанет быть его дочерней компанией.

Государствам-членам ЕС не нужно применять порог в 30 %, если в соответствии с пунктом (а) статьи 9(3) Директивы 2004/109/EC они применяют порог в одну треть.

При определении того, выполняются ли критерии существенного владения, упомянутые в статье 10 и в настоящей статье, государства-члены не должны принимать во внимание права голоса или акции, которыми инвестиционные фирмы или кредитные учреждения могут владеть в результате обеспечения андеррайтинга финансовых инструментов. и/или размещение финансовых инструментов на основе твердых обязательств, включенных в пункт 6 Раздела А Приложения I, при условии, что эти права, с одной стороны, не реализуются или иным образом не используются для вмешательства в управление эмитентом и, с другой продан в течение одного года с момента приобретения.

2.   Соответствующие компетентные органы должны работать в полной консультации друг с другом при проведении оценки, предусмотренной статьей 13(1) («оценка»), если предполагаемый приобретатель является одним из следующих:

(а)

кредитное учреждение, страховая организация, страховая организация, перестраховочная организация, инвестиционная фирма или управляющая компания UCITS, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС или в секторе, отличном от того, в котором предлагается приобретение;

(б)

материнское предприятие кредитного учреждения, страховой организации, страховой организации, перестраховочной организации, инвестиционной фирмы или управляющей компании UCITS, уполномоченной в другом государстве-члене ЕС или в секторе, отличном от того, в котором предлагается приобретение; или

(с)

физическое или юридическое лицо, контролирующее кредитное учреждение, страховую организацию, страховую организацию, перестраховочную организацию, инвестиционную фирму или управляющую компанию UCITS, уполномоченную в другом государстве-члене ЕС или в секторе, отличном от того, в котором предлагается приобретение.

Компетентные органы должны без неоправданной задержки предоставлять друг другу любую информацию, которая является существенной или актуальной для оценки. В этом отношении компетентные органы сообщают друг другу по запросу всю соответствующую информацию и сообщают по собственной инициативе всю необходимую информацию. В решении компетентного органа, выдавшего разрешение инвестиционной фирме, в которой предлагается приобретение, должны быть указаны любые мнения или оговорки, выраженные компетентным органом, ответственным за предполагаемого приобретателя.

3.   Государства-члены должны требовать, чтобы, если инвестиционной компании становится известно о каких-либо приобретениях или выбытии долей в ее капитале, которые приводят к превышению или падению доли участия ниже любого из пороговых значений, упомянутых в первом подпараграфе параграфа 1, эта инвестиционная фирма незамедлительно проинформировать компетентный орган.

Не реже одного раза в год инвестиционные компании должны также сообщать компетентному органу имена акционеров и участников, владеющих значительными пакетами акций, а также размеры таких пакетов акций, как показано, например, в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров и участников или как указано в информации, полученной на ежегодных общих собраниях акционеров и участников. в результате соблюдения правил, применимых к компаниям, чьи переводные ценные бумаги допущены к торговле на регулируемом рынке.

4.   Государства-члены должны требовать, чтобы компетентные органы принимали меры, аналогичные тем, которые указаны в Статье 10(3), в отношении лиц, которые не соблюдают обязательство по предоставлению предварительной информации в отношении приобретения или увеличения существенного участия. Если холдинг приобретается несмотря на противодействие компетентных органов, государства-члены должны, независимо от любых других санкций, которые будут приняты, обеспечить либо приостановление осуществления соответствующих прав голоса, либо признание недействительными поданных голосов, либо возможность их аннулирования.

Статья 12

Период оценки

1.   Компетентные органы должны незамедлительно и в любом случае в течение двух рабочих дней после получения уведомления, требуемого в соответствии с первым подпараграфом статьи 11(1), а также после возможного последующего получения информации, упомянутой в пункте 2 настоящей статьи, письменно подтвердить их получение предполагаемому приобретателю.

Компетентным органам должно быть предоставлено максимум шестьдесят рабочих дней с даты письменного подтверждения получения уведомления и всех документов, требуемых государством-членом, которые должны быть приложены к уведомлению на основании списка, указанного в статье 13( 4) («период оценки»), для проведения оценки.

Компетентные органы должны проинформировать предполагаемого приобретателя о дате истечения периода оценки во время подтверждения получения.

2.   Компетентные органы могут в течение периода оценки, если это необходимо, и не позднее, чем на 50-й рабочий день периода оценки, запросить любую дополнительную информацию, необходимую для завершения оценки. Такой запрос должен быть сделан в письменной форме и содержать необходимую дополнительную информацию.

На период между датой запроса информации компетентными органами и получением ответа на него предполагаемым приобретателем период оценки прерывается. Перерыв не может превышать 20 рабочих дней. Любые дальнейшие запросы компетентных органов о дополнении или разъяснении информации должны осуществляться по их усмотрению, но не могут привести к прерыванию периода оценки.

3.   Компетентные органы могут продлить перерыв, упомянутый во втором подпункте пункта 2, до 30 рабочих дней, если предполагаемый приобретатель является одним из следующих:

(а)

физическое или юридическое лицо, расположенное или регулируемое за пределами Союза;

(б)

физическое или юридическое лицо, не подлежащее надзору в соответствии с настоящей Директивой или Директивами 2009/65/EC, 2009/138/EC или 2013/36/EU.

4.   Если компетентные органы после завершения оценки примут решение возразить против предлагаемого приобретения, они должны в течение двух рабочих дней, но не превышая периода оценки, проинформировать предполагаемого приобретателя в письменной форме и указать причины такого решения. В соответствии с национальным законодательством соответствующее изложение причин такого решения может быть доступно общественности по запросу предполагаемого приобретателя. Это не должно препятствовать государству-члену ЕС разрешить компетентному органу раскрыть такое раскрытие в отсутствие запроса со стороны предполагаемого приобретателя.

5.   Если компетентные органы не возражают против предлагаемого приобретения в течение периода оценки в письменной форме, оно считается одобренным.

6.   Компетентные органы могут установить максимальный срок для завершения предлагаемого приобретения и при необходимости продлить его.

7.   Государства-члены не могут устанавливать более строгие требования к уведомлению и одобрению компетентными органами прямых или косвенных приобретений прав голоса или капитала, которые являются более строгими, чем те, которые изложены в настоящей Директиве.

8.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов для установления исчерпывающего перечня информации, указанной в статье 13(4), которая должна быть включена предполагаемыми приобретателями в их уведомление, без ущерба для пункта 2 настоящей статьи.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 1 января 2014 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

9.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для определения стандартных форм, шаблонов и процедур для условий процесса консультаций между соответствующими компетентными органами, как указано в Статье 11(2).

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 1 января 2014 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 13

Оценка

1.   При оценке уведомления, предусмотренного в статье 11(1), и информации, указанной в статье 12(2), компетентные органы должны, чтобы обеспечить разумное и осмотрительное управление инвестиционной фирмой, в которой предлагается приобретение и принимая во внимание вероятное влияние предполагаемого приобретателя на инвестиционную фирму, оценить пригодность предлагаемого приобретателя и финансовую устойчивость предлагаемого приобретения по всем следующим критериям:

(а)

репутация предполагаемого приобретателя;

(б)

репутация и опыт любого лица, которое будет руководить бизнесом инвестиционной фирмы в результате предполагаемого приобретения;

(с)

финансовая устойчивость предполагаемого приобретателя, в частности, в отношении типа бизнеса, который ведется и планируется в инвестиционной фирме, в которой предлагается приобретение;

(г)

сможет ли инвестиционная фирма соблюдать и продолжать соблюдать пруденциальные требования, основанные на настоящей Директиве и, где это применимо, других Директивах, в частности Директивах 2002/87/EC и 2013/36/EU, в частности, является ли группа частью которого он станет, имеет структуру, позволяющую осуществлять эффективный надзор, эффективно обмениваться информацией между компетентными органами и определять распределение обязанностей между компетентными органами;

(е)

имеются ли разумные основания подозревать, что в связи с предполагаемым приобретением совершается или была совершена или предпринята попытка отмывания денег или финансирования терроризма, или что предлагаемое приобретение может увеличить риск этого.

Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89, которые корректируют критерии, изложенные в первом подпараграфе настоящего параграфа.

2.   Компетентные органы могут возражать против предлагаемого приобретения только в том случае, если для этого имеются разумные основания на основании критериев, изложенных в пункте 1, или если информация, предоставленная предполагаемым приобретателем, является неполной.

3.   Государства-члены не должны ни устанавливать какие-либо предварительные условия в отношении уровня владения, которое должно быть приобретено, ни разрешать своим компетентным органам проверять предлагаемое приобретение с точки зрения экономических потребностей рынка.

4.   Государства-члены должны сделать общедоступным список с указанием информации, которая необходима для проведения оценки и которая должна быть предоставлена ​​компетентным органам во время уведомления, упомянутого в статье 11(1). Требуемая информация должна быть соразмерной и адаптированной к характеру предполагаемого приобретателя и предполагаемого приобретения. Государства-члены не должны требовать информацию, которая не имеет значения для пруденциальной оценки.

5.   Несмотря на статьи 12(1), (2) и (3), если компетентный орган был уведомлен о двух или более предложениях о приобретении или увеличении доли участия в одной и той же инвестиционной фирме, последний должен относиться к предполагаемым приобретателям как к недискриминационный подход.

Статья 14

Членство в схеме вознаграждения уполномоченных инвесторов

Компетентный орган должен проверить, что любое лицо, претендующее на получение разрешения в качестве инвестиционной фирмы, выполняет свои обязательства в соответствии с Директивой 97/9/EC на момент выдачи разрешения.

Обязательство, установленное в первом параграфе, выполняется в отношении структурированных депозитов, если структурированный депозит выдан кредитным учреждением, которое является членом схемы гарантирования депозитов, признанной в соответствии с Директивой 2014/49/ЕС.

Статья 15

Первоначальный капитал

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы не выдавали разрешения, если инвестиционная фирма не имеет достаточного начального капитала в соответствии с требованиями Регламента (ЕС) № 575/2013 с учетом характера рассматриваемой инвестиционной услуги или деятельности.

Статья 16

Организационные требования

1.   Государство-член ЕС происхождения должно требовать, чтобы инвестиционные компании соблюдали организационные требования, изложенные в пунктах 2–10 настоящей статьи и в статье 17.

2.   Инвестиционная фирма должна установить адекватную политику и процедуры, достаточные для обеспечения соблюдения фирмой, включая ее менеджеров, сотрудников и связанных агентов, своих обязательств по настоящей Директиве, а также соответствующих правил, регулирующих личные операции таких лиц.

3.   Инвестиционная фирма должна поддерживать и использовать эффективные организационные и административные механизмы с целью принятия всех разумных мер, направленных на предотвращение негативного воздействия конфликтов интересов, определенных в Статье 23, на интересы ее клиентов.

Инвестиционная фирма, которая производит финансовые инструменты для продажи клиентам, должна поддерживать, использовать и проверять процесс утверждения каждого финансового инструмента и существенных адаптаций существующих финансовых инструментов, прежде чем он будет продан или распространен среди клиентов.

В процессе утверждения продукта должен быть указан определенный целевой рынок конечных клиентов в рамках соответствующей категории клиентов для каждого финансового инструмента и должно быть обеспечено, что все соответствующие риски для такого определенного целевого рынка оценены и что предполагаемая стратегия распределения соответствует установленному целевому рынку. .

Инвестиционная фирма также должна регулярно проверять финансовые инструменты, которые она предлагает или продает, принимая во внимание любое событие, которое может существенно повлиять на потенциальный риск для определенного целевого рынка, чтобы оценить, по крайней мере, соответствует ли финансовый инструмент потребностям определенного целевого рынка. и остается ли намеченная стратегия распределения подходящей.

Инвестиционная фирма, производящая финансовые инструменты, должна предоставить любому дистрибьютору всю соответствующую информацию о финансовом инструменте и процессе утверждения продукта, включая определенный целевой рынок финансового инструмента.

Если инвестиционная фирма предлагает или рекомендует финансовые инструменты, которые она не производит, она должна иметь адекватные механизмы для получения информации, указанной в пятом подпараграфе, и для понимания характеристик и выявленного целевого рынка каждого финансового инструмента.

Политика, процессы и механизмы, упомянутые в этом параграфе, не должны наносить ущерба всем другим требованиям настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014, включая те, которые касаются раскрытия информации, пригодности или целесообразности, выявления и управления конфликтами интересов, и стимулы.

4.   Инвестиционная фирма должна принимать разумные меры для обеспечения непрерывности и регулярности оказания инвестиционных услуг и деятельности. С этой целью инвестиционная фирма должна использовать соответствующие и соразмерные системы, ресурсы и процедуры.

5.   Инвестиционная фирма должна гарантировать, полагаясь на третью сторону для выполнения операционных функций, которые имеют решающее значение для предоставления непрерывного и удовлетворительного обслуживания клиентам и осуществления инвестиционной деятельности на постоянной и удовлетворительной основе, что она принимает разумные меры, позволяющие избежать неоправданного дополнительного операционного риска. Аутсорсинг важных операционных функций не может осуществляться таким образом, чтобы существенно ухудшить качество внутреннего контроля и способность надзорного органа контролировать соблюдение фирмой всех обязательств.

Инвестиционная фирма должна иметь надежные административные и бухгалтерские процедуры, механизмы внутреннего контроля, эффективные процедуры оценки рисков, а также эффективные механизмы контроля и защиты систем обработки информации.

Без ущерба для возможности компетентных органов требовать доступ к коммуникациям в соответствии с настоящей Директивой и Регламентом (ЕС) № 600/2014, инвестиционная фирма должна иметь надежные механизмы безопасности, гарантирующие безопасность и аутентификацию средств передачи информации, минимизировать риск повреждения данных и несанкционированного доступа, а также предотвратить утечку информации, постоянно сохраняя конфиденциальность данных.

6.   Инвестиционная фирма должна организовать ведение учета всех осуществляемых ею услуг, деятельности и транзакций, достаточных для того, чтобы компетентный орган мог выполнять свои надзорные задачи и осуществлять принудительные действия в соответствии с настоящей Директивой, Регламентом (ЕС). № 600/2014, Директивы 2014/57/ЕС и Регламента (ЕС) № 596/2014, и, в частности, для проверки того, что инвестиционная фирма выполнила все обязательства, в том числе в отношении клиентов или потенциальных клиентов, а также добросовестности рынок.

7.   Записи должны включать записи телефонных разговоров или электронных сообщений, касающихся, как минимум, сделок, заключенных при работе за свой счет, и оказания услуг по обработке клиентских заказов, которые связаны с приемом, передачей и исполнением клиентских заказов.

К таким телефонным разговорам и электронным сообщениям также относятся те, которые призваны привести к сделкам, заключенным при работе за свой счет или при предоставлении услуг по клиентским заказам, которые связаны с приемом, передачей и исполнением клиентских заказов, даже если эти разговоры или сообщения не приводят к заключению таких сделок или оказанию услуг по заказам клиентов.

В этих целях инвестиционная фирма должна принять все разумные меры для записи соответствующих телефонных разговоров и электронных сообщений, совершенных, отправленных или полученных с помощью оборудования, предоставленного инвестиционной фирмой сотруднику или подрядчику или использования которого сотрудником или подрядчиком. было принято или разрешено инвестиционной фирмой.

Инвестиционная фирма должна уведомить новых и существующих клиентов о том, что телефонные переговоры или разговоры между инвестиционной фирмой и ее клиентами, которые приводят или могут привести к сделкам, будут записываться.

Такое уведомление может быть сделано один раз, до начала оказания инвестиционных услуг новым и существующим клиентам.

Инвестиционная фирма не должна предоставлять по телефону инвестиционные услуги и деятельность клиентам, которые не были заранее уведомлены о записи их телефонных переговоров или разговоров, если такие инвестиционные услуги и деятельность связаны с приемом, передачей и исполнением клиентских распоряжений. .

Заказы могут размещаться клиентами по другим каналам, однако такая связь должна осуществляться с использованием надежного средства связи, такого как почта, факс, электронная почта или документация заказов клиентов, сделанных на встречах. В частности, содержание соответствующих личных разговоров с клиентом может быть записано с использованием письменных протоколов или заметок. Такие приказы считаются эквивалентными приказам, полученным по телефону.

Инвестиционная фирма должна принять все разумные меры, чтобы помешать сотруднику или подрядчику совершать, отправлять или получать соответствующие телефонные разговоры и электронные сообщения на частном оборудовании, которое инвестиционная фирма не может записать или скопировать.

Записи, которые ведутся в соответствии с настоящим пунктом, предоставляются заинтересованному клиенту по запросу и хранятся в течение пяти лет, а по запросу компетентного органа - в течение периода до семи лет.

8.   Инвестиционная фирма, владея финансовыми инструментами, принадлежащими клиентам, должна принимать адекватные меры для защиты прав собственности клиентов, особенно в случае неплатежеспособности инвестиционной фирмы, и предотвращения использования финансовых инструментов клиента самостоятельно. счет, кроме как с явного согласия клиента.

9.   Инвестиционная фирма при хранении средств, принадлежащих клиентам, должна принимать адекватные меры для защиты прав клиентов и, за исключением кредитных учреждений, предотвращать использование средств клиентов на свой счет.

10.   Инвестиционная фирма не должна заключать соглашения о финансовом обеспечении передачи права собственности с розничными клиентами с целью обеспечения или покрытия настоящих или будущих, фактических или условных или перспективных обязательств клиентов.

11.   В случае филиалов инвестиционных компаний компетентный орган Государства-члена ЕС, в котором расположен филиал, должен, без ущерба для возможности компетентного органа Государства-члена происхождения инвестиционной компании иметь прямой доступ к этим филиалам. записи, обеспечить соблюдение обязательств, изложенных в пунктах 6 и 7 в отношении сделок, осуществляемых филиалом.

Государства-члены ЕС могут в исключительных обстоятельствах предъявлять к инвестиционным компаниям требования относительно защиты активов клиентов в дополнение к положениям, изложенным в параграфах 8, 9 и 10, и соответствующим делегированным актам, как указано в параграфе 12. Такие требования должны быть объективно обоснованы. и пропорциональны для устранения конкретных рисков для защиты инвесторов или целостности рынка, которые имеют особое значение в обстоятельствах рыночной структуры этого государства-члена, когда инвестиционные фирмы защищают активы и средства клиентов.

Государства-члены должны без неоправданной задержки уведомить Комиссию о любом требовании, которое они намереваются ввести в соответствии с настоящим параграфом, и не менее чем за два месяца до даты, назначенной для вступления этого требования в силу. Уведомление должно включать обоснование этого требования. Любые такие дополнительные требования не должны ограничивать или иным образом затрагивать права инвестиционных компаний согласно Статьям 34 и 35.

Комиссия должна в течение двух месяцев с момента уведомления, упомянутого в третьем подпараграфе, представить свое заключение о соразмерности и обоснованности дополнительных требований.

Государства-члены могут сохранить дополнительные требования при условии, что они были уведомлены Комиссии в соответствии со статьей 4 Директивы 2006/73/EC до 2 июля 2014 года и что условия, изложенные в этой статье, соблюдены.

Комиссия должна сообщить государствам-членам и опубликовать на своем веб-сайте дополнительные требования, предъявляемые в соответствии с настоящим параграфом.

12.   Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для определения конкретных организационных требований, изложенных в пунктах 2–10 настоящей статьи, которые должны предъявляться к инвестиционным фирмам и филиалам фирм третьих стран, уполномоченным в соответствии с Статья 41. Осуществление различных инвестиционных услуг и/или деятельности, а также вспомогательных услуг или их комбинаций.

Статья 17

Алгоритмическая торговля

1.   Инвестиционная фирма, занимающаяся алгоритмической торговлей, должна иметь эффективные системы и меры контроля рисков, подходящие для бизнеса, которым она управляет, чтобы гарантировать, что ее торговые системы устойчивы и имеют достаточную мощность, на них распространяются соответствующие торговые пороги и ограничения и предотвращают отправку ошибочных приказов или систем, которые иным образом функционируют таким образом, что могут создать или способствовать неупорядоченному рынку. Такая фирма также должна иметь эффективные системы и средства контроля рисков, чтобы гарантировать, что торговые системы не могут использоваться для каких-либо целей, противоречащих Регламенту (ЕС) № 596/2014 или правилам торговой площадки, к которой она подключена. Инвестиционная фирма должна иметь эффективные механизмы обеспечения непрерывности бизнеса для устранения любых сбоев своих торговых систем и обеспечивать полное тестирование и надлежащий мониторинг своих систем, чтобы гарантировать их соответствие требованиям, изложенным в настоящем параграфе.

2.   Инвестиционная фирма, которая занимается алгоритмической торговлей в государстве-члене ЕС, должна уведомить об этом компетентные органы своего государства-члена происхождения и торговой площадки, на которой инвестиционная фирма участвует в алгоритмической торговле в качестве члена или участника торговой площадки.

Компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной компании может потребовать от инвестиционной компании предоставить на регулярной или разовой основе описание характера ее алгоритмических торговых стратегий, подробную информацию о торговых параметрах или ограничениях, в пределах которых система подлежит проверке, основные средства контроля за соблюдением требований и рисками, которые она имеет для обеспечения выполнения условий, изложенных в параграфе 1, а также подробную информацию о тестировании ее систем. Компетентный орган государства-члена регистрации инвестиционной компании может в любое время запросить дополнительную информацию у инвестиционной компании о ее алгоритмической торговле и системах, используемых для этой торговли.

Компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной компании должен по запросу компетентного органа торговой площадки, на которой инвестиционная фирма в качестве члена или участника торговой площадки занимается алгоритмической торговлей, и без неоправданной задержки сообщить информацию, указанную во втором подпункте, которую он получает от инвестиционной фирмы, занимающейся алгоритмической торговлей.

Инвестиционная фирма должна организовать ведение записей по вопросам, указанным в настоящем параграфе, и обеспечить, чтобы эти записи были достаточными для того, чтобы ее компетентный орган мог контролировать соблюдение требований настоящей Директивы.

Инвестиционная фирма, использующая высокочастотную алгоритмическую торговую технику, должна хранить в утвержденной форме точные и временные записи всех своих размещенных заказов, включая отмену заказов, исполненные заказы и котировки на торговых площадках, и должна предоставлять их компетентным лицам. орган по запросу.

3.   Инвестиционная фирма, которая занимается алгоритмической торговлей для реализации стратегии создания рынка, должна, принимая во внимание ликвидность, масштаб и характер конкретного рынка, а также характеристики торгуемого инструмента:

(а)

осуществлять этот рыночный мейкинг непрерывно в течение определенной части торговых часов торговой площадки, за исключением исключительных обстоятельств, с целью обеспечения ликвидности торговой площадки на регулярной и предсказуемой основе;

(б)

заключить обязывающее письменное соглашение с торговой площадкой, в котором как минимум будут указаны обязательства инвестиционной компании в соответствии с пунктом (а); и

(с)

иметь эффективные системы и средства контроля для обеспечения постоянного выполнения своих обязательств по соглашению, указанному в пункте (b).

4.   Для целей настоящей статьи и статьи 48 настоящей Директивы инвестиционная фирма, которая занимается алгоритмической торговлей, считается реализующей стратегию создания рынка, когда ее стратегия как члена или участника одной или нескольких торговых площадок , при торговле за свой счет, предполагает размещение твердых одновременных двусторонних котировок сопоставимого размера и по конкурентоспособным ценам в отношении одного или нескольких финансовых инструментов на одной торговой площадке или на разных торговых площадках с результатом регулярного обеспечения ликвидности. и частая база для общего рынка.

5.   Инвестиционная фирма, предоставляющая прямой электронный доступ к торговой площадке, должна иметь эффективные системы и средства контроля, которые обеспечивают надлежащую оценку и проверку пригодности клиентов, использующих эту услугу, чтобы клиенты, использующие услугу, не могли превысить соответствующие предварительные условия. устанавливать торговые и кредитные пороги, чтобы торговля клиентов, использующих эту услугу, контролировалась должным образом и чтобы соответствующие средства контроля рисков предотвращали торговлю, которая может создать риски для самой инвестиционной компании или которая может создать или способствовать неупорядоченному рынку или может противоречить Регламенту (ЕС ) № 596/2014 или Правил торговой площадки. Прямой электронный доступ без такого контроля запрещен.

Инвестиционная фирма, предоставляющая прямой электронный доступ, несет ответственность за обеспечение того, чтобы клиенты, использующие эту услугу, соблюдали требования настоящей Директивы и правил торговой площадки. Инвестиционная фирма должна контролировать транзакции с целью выявления нарушений этих правил, беспорядочных торговых условий или поведения, которое может включать в себя злоупотребления на рынке, о чем необходимо сообщать компетентному органу. Инвестиционная фирма должна обеспечить наличие обязательного письменного соглашения между инвестиционной фирмой и клиентом относительно существенных прав и обязанностей, вытекающих из предоставления услуги, и что по этому соглашению инвестиционная фирма сохраняет за собой ответственность в соответствии с настоящей Директивой.

Инвестиционная фирма, предоставляющая прямой электронный доступ к торговой площадке, должна уведомить компетентные органы своего государства-члена ЕС и торговой площадки, на которой инвестиционная фирма предоставляет прямой электронный доступ, соответственно.

Компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной компании может потребовать от инвестиционной компании предоставления на регулярной или разовой основе описания систем и мер контроля, упомянутых в первом подпараграфе, и доказательств их применения.

Компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной компании должен по запросу компетентного органа торговой площадки, в отношении которой инвестиционная компания предоставляет прямой электронный доступ, без неоправданной задержки передать информацию, указанную в четвертом подпараграфе, которая он получает от инвестиционной фирмы.

Инвестиционная фирма должна организовать ведение записей по вопросам, указанным в настоящем параграфе, и обеспечить, чтобы эти записи были достаточными для того, чтобы ее компетентный орган мог контролировать соблюдение требований настоящей Директивы.

6.   Инвестиционная фирма, которая действует в качестве общего клирингового участника для других лиц, должна иметь эффективные системы и средства контроля для обеспечения того, чтобы клиринговые услуги применялись только к лицам, которые подходят и соответствуют четким критериям, и что к этим лицам предъявляются соответствующие требования по снижению риски для инвестиционной фирмы и для рынка. Инвестиционное общество должно обеспечить наличие обязательного письменного соглашения между инвестиционным обществом и лицом относительно существенных прав и обязанностей, вытекающих из предоставления этой услуги.

7.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов, в которых будет указано следующее:

(а)

подробные сведения об организационных требованиях, изложенных в параграфах 1–6, которые должны предъявляться к инвестиционным фирмам, предоставляющим различные инвестиционные услуги и/или виды деятельности, а также вспомогательные услуги или их комбинации, при этом спецификации в отношении организационных требований, изложенных в параграфе 5, должны излагаться особые требования к прямому доступу к рынку и к спонсируемому доступу таким образом, чтобы гарантировать, что меры контроля, применяемые к спонсируемому доступу, по крайней мере, эквивалентны тем, которые применяются к прямому доступу к рынку;

(б)

обстоятельства, при которых инвестиционная фирма будет обязана заключить рыночное соглашение, указанное в пункте (b) параграфа 3, и содержание таких соглашений, включая долю торговых часов торговой площадки, указанную в параграфе 3;

(с)

ситуации, представляющие исключительные обстоятельства, указанные в параграфе 3, включая обстоятельства крайней волатильности, политические и макроэкономические проблемы, системные и операционные вопросы, а также обстоятельства, которые противоречат способности инвестиционной фирмы поддерживать разумную практику управления рисками, как изложено в параграфе 1;

(г)

содержание и формат утвержденной формы, указанной в пятом подпункте пункта 2, и продолжительность времени, в течение которого такие записи должны храниться инвестиционной компанией.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 18

Торговый процесс и завершение сделок в MTF и OTF

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, в дополнение к соблюдению организационных требований, изложенных в Статье 16, установили прозрачные правила и процедуры для справедливой и упорядоченной торговли и установили объективные критерии для эффективного исполнения. заказов. Они должны иметь механизмы для рационального управления технической эксплуатацией установки, включая создание эффективных мер на случай чрезвычайных ситуаций, позволяющих справиться с рисками нарушения работы систем.

2.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные компании и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, установили прозрачные правила относительно критериев определения финансовых инструментов, которыми можно торговать в их системах.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, где это применимо, инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, предоставляли или были удовлетворены наличием доступа к достаточной общедоступной информации, позволяющей ее пользователям сформировать инвестиционное суждение, принимая во внимание как характер пользователей и типы торгуемых инструментов.

3.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, создавали, публиковали, поддерживали и внедряли прозрачные и недискриминационные правила, основанные на объективных критериях, регулирующие доступ к их средствам.

4.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, имели механизмы для четкого определения и управления потенциальными неблагоприятными последствиями для работы MTF или OTF или для членов, участников и пользователей любого конфликта. интересов между интересами MTF, OTF, их владельцев или инвестиционной фирмы или оператора рынка, управляющего MTF или OTF, и надежным функционированием MTF или OTF.

5.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, соблюдали Статьи 48 и 49 и имели для этого все необходимые эффективные системы, процедуры и механизмы.

6.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, четко информировали своих членов или участников об их соответствующих обязанностях по урегулированию сделок, совершаемых на этом объекте. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, создали необходимые механизмы для облегчения эффективного расчета по сделкам, заключенным в рамках систем этого MTF или OTF.

7.   Государства-члены должны требовать, чтобы MTF и OTF имели как минимум трех материально активных членов или пользователей, каждый из которых имел возможность взаимодействовать со всеми остальными в отношении ценообразования.

8.   Если переводная ценная бумага, которая была допущена к торгам на регулируемом рынке, также торгуется на MTF или OTF без согласия эмитента, на эмитента не возлагаются никакие обязательства, связанные с первоначальными, текущими или разовыми финансовыми операциями. раскрытие информации в отношении этого MTF или OTF.

9.   Государства-члены должны требовать, чтобы любая инвестиционная фирма и оператор рынка, управляющий MTF или OTF, немедленно выполняли любую инструкцию своего компетентного органа в соответствии со статьей 69(2) о приостановке или прекращении торговли финансовым инструментом.

10.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, предоставляли компетентному органу подробное описание функционирования MTF или OTF, включая, без ущерба для статьи 20(1), (4) и (5), любые связи или участие регулируемого рынка, MTF, OTF или систематического интернализатора, принадлежащего одной и той же инвестиционной фирме или оператору рынка, а также список их членов, участников и/или пользователей. Компетентные органы должны предоставить эту информацию ESMA по запросу. О каждом разрешении инвестиционной компании или оператору рынка в качестве MTF и OTF необходимо уведомлять ESMA. ESMA составит список всех MTF и OTF в Союзе. Список должен содержать информацию об услугах, предоставляемых MTF или OTF, и включать уникальный код, идентифицирующий MTF и OTF для использования в отчетах в соответствии со статьями 6, 10 и 26 Регламента (ЕС) № 600/2014. Он должен регулярно обновляться. ESMA публикует и обновляет этот список на своем веб-сайте.

11.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для определения содержания и формата описания и уведомления, упомянутых в параграфе 10.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 19

Особые требования к MTF

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие МТС, в дополнение к соблюдению требований, изложенных в Статьях 16 и 18, устанавливали и реализовывали недискреционные правила исполнения приказов в системе.

2.   Государства-члены должны требовать, чтобы правила, указанные в статье 18(3), регулирующие доступ к MTF, соответствовали условиям, установленным в статье 53(3).

3.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие МТС, имели договоренности:

(а)

быть адекватно оснащенным для управления рисками, которым он подвергается, внедрять соответствующие механизмы и системы для выявления всех значительных рисков для его деятельности и принимать эффективные меры для смягчения этих рисков;

(б)

иметь эффективные механизмы, способствующие эффективному и своевременному завершению транзакций, выполняемых в его системах; и

(с)

иметь в наличии на момент выдачи разрешения и на постоянной основе достаточные финансовые ресурсы для содействия его упорядоченному функционированию, принимая во внимание характер и объем сделок, заключенных на рынке, а также диапазон и степень рисков, с которыми он связан незащищенный.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы статьи 24, 25, статьи 27(1), (2) и (4) - (10) и статья 28 не применялись к сделкам, заключенным в соответствии с правилами, регулирующими МТС, между ее членами или участниками. или между MTF и ее членами или участниками в отношении использования MTF. Однако члены или участники МТС должны соблюдать обязательства, предусмотренные статьями 24, 25, 27 и 28 в отношении своих клиентов, когда, действуя от имени своих клиентов, они выполняют их приказы через системы МТС. .

5.   Государства-члены не должны позволять инвестиционным фирмам или операторам рынка, управляющим MTF, исполнять клиентские приказы за счет собственного капитала или участвовать в торговых операциях с соответствующей основной суммой.

Статья 20

Особые требования к OTF

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционная фирма и оператор рынка, управляющий OTF, установили механизмы, предотвращающие исполнение заказов клиентов в OTF за счет собственного капитала инвестиционной фирмы или оператора рынка, управляющего OTF, или любой организации, которая является частью OTF. та же группа или юридическое лицо, что и инвестиционная фирма или оператор рынка.

2.   Государства-члены разрешают инвестиционной фирме или оператору рынка, управляющему OTF, участвовать в торговле облигациями, структурированными финансовыми продуктами, квотами на выбросы и некоторыми деривативами на основе согласованной основной суммы только в том случае, если клиент дал согласие на этот процесс.

Инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий OTF, не должен использовать торговлю с согласованной основной суммой для выполнения клиентских заказов в OTF по деривативам, относящимся к классу деривативов, на который было заявлено обязательство по клирингу в соответствии со статьей 5 Регламента (ЕС). 648/2012.

Инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий OTF, должен установить механизмы, обеспечивающие соблюдение определения согласованной основной торговли в пункте (38) Статьи 4(1).

3.   Государства-члены разрешают инвестиционной фирме или оператору рынка, управляющему OTF, участвовать за свой счет в операциях, за исключением торговли на основе согласованной основной суммы, только в отношении суверенных долговых инструментов, для которых не существует ликвидного рынка.

4.   Государства-члены не должны допускать, чтобы деятельность OTF и систематического интернализатора осуществлялась в рамках одного и того же юридического лица. OTF не должен соединяться с систематическим интернализатором таким образом, чтобы обеспечить взаимодействие ордеров в OTF и ордеров или котировок в систематическом интернализаторе. OTF не должен соединяться с другим OTF таким образом, чтобы обеспечить взаимодействие ордеров в разных OTF.

5.   Государства-члены не должны препятствовать инвестиционной фирме или оператору рынка, управляющему OTF, привлекать другую инвестиционную фирму для осуществления маркет-мейкинга на этом OTF на независимой основе.

Для целей настоящей статьи инвестиционная компания не считается осуществляющей маркет-мейкинг на ОТС на независимой основе, если она имеет тесные связи с инвестиционной фирмой или оператором рынка, управляющим ОТС.

6.   Государства-члены должны требовать, чтобы исполнение приказов по OTF осуществлялось на дискреционной основе.

Инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий OTF, должен действовать по своему усмотрению только в одном или обоих из следующих обстоятельств:

(а)

при принятии решения о размещении или отзыве ордера на OTF они действуют;

(б)

при принятии решения не сопоставлять конкретный заказ клиента с другими заказами, доступными в системах в данный момент, при условии, что это соответствует конкретным инструкциям, полученным от клиента, и его обязательствам в соответствии со статьей 27.

Что касается системы, которая пересекает клиентские ордера, инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий OTF, может решить, когда и сколько из двух или более ордеров он хочет сопоставить в системе. В соответствии с пунктами 1, 2, 4 и 5 и без ущерба для пункта 3, в отношении системы, которая организует операции с неакционерными активами, инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий OTF, может способствовать переговорам между клиентами, чтобы объединить два или более потенциально совместимых торговых интереса в сделке.

Это обязательство не наносит ущерба статьям 18 и 27.

7.   Компетентный орган может потребовать, либо когда инвестиционная фирма или оператор рынка запрашивает разрешение на работу OTF, либо на специальной основе, подробное объяснение, почему система не соответствует и не может работать в качестве регулируемого рынка. , MTF или систематический интернализатор, подробное описание того, как будет осуществляться дискреционное право, в частности, когда ордер в OTF может быть отозван, а также когда и как два или более клиентских ордера будут сопоставлены в OTF. Кроме того, инвестиционная фирма или оператор рынка OTF должны предоставить компетентному органу информацию, объясняющую использование им торговли на основе согласованной основной суммы. Компетентный орган должен контролировать участие инвестиционной фирмы или оператора рынка в сделках по согласованной основной сумме, чтобы гарантировать, что она продолжает подпадать под определение такой торговли и что ее участие в торговле по согласованной основной сумме не приводит к конфликтам интересов между инвестиционной фирмой или Оператор рынка и его клиенты.

8.   Государства-члены должны обеспечить применение статей 24, 25, 27 и 28 к сделкам, заключенным на OTF.

ГЛАВА II

Условия работы инвестиционных компаний

Секция 1

Основные положения

Статья 21

Регулярный пересмотр условий первоначального разрешения

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционная компания, уполномоченная на их территории, всегда соблюдала условия первоначального разрешения, установленные в Главе I.

2.   Государства-члены должны требовать от компетентных органов установления соответствующих методов контроля за соблюдением инвестиционными фирмами своих обязательств согласно параграфу 1. Они должны требовать от инвестиционных компаний уведомлять компетентные органы о любых существенных изменениях условий первоначального разрешения.

ESMA может разработать рекомендации относительно методов мониторинга, упомянутых в этом параграфе.

Статья 22

Общие обязательства в отношении постоянного надзора

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы контролировали деятельность инвестиционных компаний с целью оценки соблюдения условий деятельности, предусмотренных настоящей Директивой. Государства-члены ЕС должны обеспечить наличие соответствующих мер, позволяющих компетентным органам получать информацию, необходимую для оценки соблюдения инвестиционными фирмами этих обязательств.

Статья 23

Конфликт интересов

1.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм принятия всех необходимых мер для выявления и предотвращения или регулирования конфликтов интересов между ними, включая их менеджеров, сотрудников и связанных агентов, или любое лицо, прямо или косвенно связанное с ними контролем, и их клиентами или между одним клиентом и другим, которые возникают в процессе предоставления каких-либо инвестиционных и вспомогательных услуг или их комбинаций, в том числе вызванные получением поощрений от третьих лиц или собственным вознаграждением инвестиционной фирмы и другими структурами стимулирования.

2.   Если организационные или административные меры, принятые инвестиционной фирмой в соответствии со статьей 16(3) для предотвращения негативного воздействия конфликта интересов на интересы ее клиента, недостаточны для обеспечения с разумной уверенностью риска нанесения ущерба интересам клиента. будут предотвращены, инвестиционная фирма должна четко раскрыть клиенту общий характер и/или источники конфликта интересов, а также шаги, предпринятые для смягчения этих рисков, прежде чем начать бизнес от его имени.

3.   Раскрытие информации, упомянутое в пункте 2, должно:

(а)

быть изготовлены на прочном носителе; и

(б)

включать достаточно подробностей, принимая во внимание характер клиента, чтобы позволить этому клиенту принять обоснованное решение в отношении услуги, в контексте которой возникает конфликт интересов.

4.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 89 для:

(а)

определить шаги, которые разумно ожидать от инвестиционных компаний для выявления, предотвращения, управления и раскрытия конфликтов интересов при предоставлении различных инвестиционных и вспомогательных услуг и их комбинаций;

(б)

установить соответствующие критерии для определения видов конфликта интересов, наличие которого может нанести ущерб интересам клиентов или потенциальных клиентов инвестиционной компании.

Раздел 2

Положения по обеспечению защиты инвесторов

Статья 24

Общие принципы и информация для клиентов

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы при предоставлении инвестиционных услуг или, при необходимости, вспомогательных услуг клиентам инвестиционная фирма действовала честно, справедливо и профессионально в соответствии с интересами своих клиентов и соблюдала, в частности, установленные принципы. в этой статье и в статье 25.

2.   Инвестиционные фирмы, производящие финансовые инструменты для продажи клиентам, должны гарантировать, что эти финансовые инструменты предназначены для удовлетворения потребностей определенного целевого рынка конечных клиентов в рамках соответствующей категории клиентов, а стратегия распределения финансовых инструментов совместима с определенный целевой рынок, и инвестиционная фирма предпринимает разумные шаги для обеспечения распространения финансового инструмента на определенном целевом рынке.

Инвестиционная фирма должна понимать финансовые инструменты, которые она предлагает или рекомендует, оценивать совместимость финансовых инструментов с потребностями клиентов, которым она предоставляет инвестиционные услуги, также принимая во внимание определенный целевой рынок конечных клиентов, как указано в Статье 16. (3) и гарантировать, что финансовые инструменты предлагаются или рекомендуются только тогда, когда это отвечает интересам клиента.

3.   Вся информация, включая маркетинговые коммуникации, адресованная инвестиционной фирмой клиентам или потенциальным клиентам, должна быть достоверной, ясной и не вводящей в заблуждение. Маркетинговые коммуникации должны быть четко идентифицированы как таковые.

4.   Соответствующая информация должна быть своевременно предоставлена ​​клиентам или потенциальным клиентам относительно инвестиционной компании и ее услуг, финансовых инструментов и предлагаемых инвестиционных стратегий, мест исполнения, а также всех затрат и связанных с ними сборов. Эта информация должна включать следующее:

(а)

При предоставлении инвестиционной консультации инвестиционная фирма должна заблаговременно, прежде чем давать инвестиционную консультацию, проинформировать клиента:

(я)

предоставляется ли консультация на независимой основе;

(ii)

основаны ли рекомендации на широком или более ограниченном анализе различных типов финансовых инструментов и, в частности, ограничивается ли диапазон финансовыми инструментами, выпущенными или предоставленными организациями, имеющими тесные связи с инвестиционной фирмой или любым другим юридическим или экономические отношения, такие как договорные отношения, настолько тесные, что создают риск нарушения независимой основы предоставляемых консультаций;

(iii)

будет ли инвестиционная фирма предоставлять клиенту периодическую оценку пригодности финансовых инструментов, рекомендованных этому клиенту;

(б)

информация о финансовых инструментах и ​​предлагаемых инвестиционных стратегиях должна включать соответствующие указания и предупреждения о рисках, связанных с инвестициями в эти инструменты или в отношении конкретных инвестиционных стратегий, а также о том, предназначен ли финансовый инструмент для розничных или профессиональных клиентов, принимая во внимание выявленные факторы. целевой рынок в соответствии с пунктом 2;

(с)

информация обо всех расходах и связанных с ними расходах должна включать информацию, касающуюся как инвестиционных, так и вспомогательных услуг, включая стоимость консультаций, где это уместно, стоимость финансового инструмента, рекомендованного или продаваемого клиенту, и то, как клиент может заплатить за него, а также включая любые платежи третьим лицам.

Информация обо всех расходах и сборах, включая затраты и сборы, связанные с инвестиционной услугой и финансовым инструментом, которые не вызваны возникновением основного рыночного риска, должна быть агрегирована, чтобы позволить клиенту понять общую стоимость, а также совокупный эффект от возврата инвестиций, и, если клиент того требует, должна быть предоставлена ​​подробная разбивка. Там, где это применимо, такая информация должна предоставляться клиенту на регулярной основе, по крайней мере, ежегодно, в течение срока действия инвестиций.

5.   Информация, упомянутая в пунктах 4 и 9, должна быть предоставлена ​​в понятной форме таким образом, чтобы клиенты или потенциальные клиенты могли разумно понять характер и риски инвестиционной услуги и конкретного типа финансового инструмента, который и, как следствие, принимать инвестиционные решения на обоснованной основе. Государства-члены могут разрешить предоставление этой информации в стандартизированном формате.

6.   Если инвестиционная услуга предлагается как часть финансового продукта, на который уже распространяются другие положения законодательства Союза, касающиеся кредитных учреждений и потребительских кредитов в отношении информационных требований, на эту услугу не распространяются дополнительные обязательства, изложенные в пункты 3, 4 и 5.

7.   Если инвестиционная фирма сообщает клиенту, что инвестиционные консультации предоставляются на независимой основе, эта инвестиционная фирма обязана:

(а)

оценить достаточный набор финансовых инструментов, доступных на рынке, которые должны быть достаточно разнообразными по типу и эмитентам или поставщикам продуктов, чтобы гарантировать, что инвестиционные цели клиента могут быть надлежащим образом достигнуты, и не должны ограничиваться финансовыми инструментами, выпущенными или предоставленными:

(я)

сама инвестиционная фирма или лица, имеющие тесные связи с инвестиционной фирмой; или

(ii)

другие организации, с которыми инвестиционная фирма имеет настолько тесные юридические или экономические отношения, например договорные отношения, что создают риск нарушения независимой основы предоставляемых консультаций;

(б)

не принимать и не удерживать сборы, комиссионные или любые денежные или неденежные выгоды, выплачиваемые или предоставляемые какой-либо третьей стороной или лицом, действующим от имени третьей стороны в связи с предоставлением услуг клиентам. Незначительные неденежные выгоды, которые способны повысить качество услуг, предоставляемых клиенту, и имеют такой масштаб и характер, что их нельзя расценивать как наносящие ущерб соблюдению обязанности инвестиционной фирмы действовать в наилучших интересах клиента, должны быть четко раскрыты и исключены из этого пункта.

8.   Осуществляя управление портфелем, инвестиционная фирма не должна принимать и удерживать сборы, комиссии или любые денежные или неденежные выгоды, выплачиваемые или предоставляемые какой-либо третьей стороной или лицом, действующим от имени третьей стороны в связи с предоставлением услуги. клиентам. Незначительные неденежные выгоды, которые способны повысить качество услуг, предоставляемых клиенту, и имеют такой масштаб и характер, что их нельзя расценивать как наносящие ущерб соблюдению обязанности инвестиционной фирмы действовать в наилучших интересах клиента, должны быть четко раскрыты и исключены из настоящего пункта.

9.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные компании считались не выполняющими свои обязательства согласно статье 23 или пункту 1 настоящей статьи, если они уплачивают или получают какие-либо сборы или комиссии, либо предоставляют или получают любую неденежную выгоду в связи с этим. с предоставлением инвестиционной услуги или вспомогательной услуги любой стороне или любой стороне, за исключением клиента или лица, выступающего от имени клиента, за исключением случаев, когда платеж или выгода:

(а)

призван повысить качество соответствующей услуги клиенту; и

(б)

не мешает соблюдению инвестиционной фирмой обязанности действовать честно, справедливо и профессионально в соответствии с интересами своих клиентов.

Существование, характер и сумма выплаты или выгоды, упомянутой в первом подпункте, или, если сумму невозможно установить, метод расчета этой суммы, должны быть четко раскрыты клиенту, в полной и точной форме. и понятны до предоставления соответствующих инвестиционных или вспомогательных услуг. Там, где это применимо, инвестиционная фирма также должна информировать клиента о механизмах перевода клиенту вознаграждения, комиссии, денежной или неденежной выгоды, полученной в связи с предоставлением инвестиционной или вспомогательной услуги.

Платеж или выгода, которая позволяет или необходима для предоставления инвестиционных услуг, например, расходы на хранение, расчетные и биржевые сборы, регулятивные сборы или судебные издержки, и которые по своей природе не могут привести к конфликту с обязанностями инвестиционной фирмы действовать честно. , честно и профессионально в соответствии с интересами своих клиентов, не подпадает под действие требований, изложенных в первом подпункте.

10.   Инвестиционная фирма, предоставляющая инвестиционные услуги клиентам, должна гарантировать, что она не вознаграждает и не оценивает работу своего персонала таким образом, который противоречит ее обязанности действовать в наилучших интересах своих клиентов. В частности, она не должна заключать какие-либо договоренности в отношении вознаграждения, целей продаж или иным образом, которые могли бы побудить ее персонал рекомендовать конкретный финансовый инструмент розничному клиенту, когда инвестиционная фирма могла бы предложить другой финансовый инструмент, который лучше соответствовал бы потребности этого клиента.

11.   Когда инвестиционная услуга предлагается вместе с другой услугой или продуктом как часть пакета или как условие того же соглашения или пакета, инвестиционная фирма должна информировать клиента, можно ли купить различные компоненты по отдельности, и предоставить для отдельного подтверждения затрат и расходов по каждому компоненту.

Если риски, вытекающие из такого соглашения или пакета, предлагаемого розничному клиенту, вероятно, будут отличаться от рисков, связанных с компонентами, взятыми по отдельности, инвестиционная фирма должна предоставить адекватное описание различных компонентов соглашения или пакета и способа при котором его взаимодействие изменяет риски.

ESMA в сотрудничестве с EBA и EIOPA разработает к 3 января 2016 года и периодически обновляет руководящие принципы оценки и надзора за практикой перекрестных продаж, указывая, в частности, ситуации, в которых практика перекрестных продаж не соответствует установленным обязательствам. внизу в пункте 1.

12.   Государства-члены могут в исключительных случаях налагать дополнительные требования на инвестиционные компании в отношении вопросов, охватываемых настоящей статьей. Такие требования должны быть объективно обоснованными и соразмерными, чтобы устранить конкретные риски для защиты инвесторов или целостности рынка, которые имеют особое значение в условиях рыночной структуры этого государства-члена.

Государства-члены должны уведомить Комиссию о любом требовании, которое они намерены ввести в соответствии с настоящим параграфом, без неоправданной задержки и по крайней мере за два месяца до даты, назначенной для вступления этого требования в силу. Уведомление должно включать обоснование этого требования. Любые такие дополнительные требования не должны ограничивать или иным образом затрагивать права инвестиционных компаний согласно Статьям 34 и 35 настоящей Директивы.

Комиссия должна в течение двух месяцев с момента уведомления, упомянутого во втором подпараграфе, представить свое заключение о соразмерности и обоснованности дополнительных требований.

Комиссия должна сообщить государствам-членам и опубликовать на своем веб-сайте дополнительные требования, предъявляемые в соответствии с настоящим параграфом.

Государства-члены могут сохранить дополнительные требования, о которых было сообщено Комиссии в соответствии со статьей 4 Директивы 2006/73/EC до 2 июля 2014 г., при условии, что условия, изложенные в этой статье, соблюдены.

13.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для обеспечения соблюдения инвестиционными фирмами принципов, изложенных в настоящей статье, при предоставлении инвестиционных или вспомогательных услуг своим клиентам, включая:

(а)

условия, которым должна соответствовать информация, чтобы быть справедливой, ясной и не вводящей в заблуждение;

(б)

подробную информацию о содержании и формате информации для клиентов в отношении категоризации клиентов, инвестиционных фирм и их услуг, финансовых инструментов, затрат и сборов;

(с)

критерии оценки спектра финансовых инструментов, доступных на рынке;

(г)

критерии оценки соответствия фирм, получающих поощрения, обязательству действовать честно, справедливо и профессионально в соответствии с интересами клиента.

При формулировании требований к информации о финансовых инструментах в отношении пункта b параграфа 4 должна быть включена информация о структуре продукта, где это применимо, с учетом любой соответствующей стандартизированной информации, требуемой в соответствии с законодательством Союза.

14.   Делегированные действия, упомянутые в пункте 13, должны учитывать:

(а)

характер услуги (услуг), предлагаемых или предоставляемых клиенту или потенциальному клиенту, с учетом типа, объекта, размера и частоты транзакций;

(б)

характер и ассортимент предлагаемых или рассматриваемых продуктов, включая различные типы финансовых инструментов;

(с)

розничный или профессиональный характер клиента или потенциальных клиентов или, в случае пунктов 4 и 5, их классификация в качестве правомочных контрагентов.

Статья 25

Оценка пригодности и целесообразности и отчетность перед клиентами

1.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний обеспечивать и демонстрировать компетентным органам по запросу, что физические лица, дающие инвестиционные консультации или информацию о финансовых инструментах, инвестиционных услугах или вспомогательных услугах клиентам от имени инвестиционной компании, обладают необходимыми знаниями и компетенцией для выполнения свои обязательства по статье 24 и настоящей статье. Государства-члены должны опубликовать критерии, которые будут использоваться для оценки таких знаний и компетентности.

2.   При предоставлении инвестиционных консультаций или управлении портфелем инвестиционная фирма должна получить необходимую информацию о знаниях и опыте клиента или потенциального клиента в инвестиционной сфере, соответствующей конкретному типу продукта или услуги, финансовом положении этого лица, включая его способность нести убытки. и его инвестиционные цели, включая его толерантность к риску, чтобы инвестиционная фирма могла рекомендовать клиенту или потенциальному клиенту инвестиционные услуги и финансовые инструменты, которые подходят для него и, в частности, соответствуют его толерантности к риску и способности нести убытки.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что если инвестиционная фирма предоставляет инвестиционные консультации, рекомендуя пакет услуг или продуктов, объединенных в соответствии со Статьей 24(11), общий пакет является подходящим.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы при предоставлении инвестиционных услуг, отличных от тех, которые указаны в параграфе 2, просили клиента или потенциального клиента предоставить информацию, касающуюся знаний и опыта этого лица в инвестиционной области, имеющей отношение к конкретному типу продукта или предлагаемая или требуемая услуга, позволяющая инвестиционной фирме оценить, подходят ли инвестиционная услуга или продукт клиенту. Если в соответствии со статьей 24(11) предусмотрен пакет услуг или продуктов, в ходе оценки необходимо рассмотреть вопрос о том, является ли весь пакет услуг целесообразным.

Если инвестиционная фирма на основании информации, полученной в соответствии с первым подпунктом, считает, что продукт или услуга не подходят клиенту или потенциальному клиенту, инвестиционная фирма должна предупредить клиента или потенциального клиента. Это предупреждение может быть предоставлено в стандартизированном формате.

Если клиенты или потенциальные клиенты не предоставляют информацию, указанную в первом подпункте, или если они предоставляют недостаточную информацию о своих знаниях и опыте, инвестиционная фирма должна предупредить их, что инвестиционная фирма не в состоянии определить, является ли услуга или предусмотренный продукт им подходит. Это предупреждение может быть предоставлено в стандартизированном формате.

4.   Государства-члены должны разрешать инвестиционным фирмам при предоставлении инвестиционных услуг, которые состоят только из исполнения или приема и передачи клиентских заказов с вспомогательными услугами или без них, за исключением предоставления кредитов или займов, как указано в Разделе B.1 Приложения I, которые не включают существующие кредитные лимиты по кредитам, текущим счетам и овердрафтам клиентов для предоставления этих инвестиционных услуг своим клиентам без необходимости получения информации или принятия решения, предусмотренного в пункте 3, при соблюдении всех следующих условий:

(а)

услуги относятся к любому из следующих финансовых инструментов:

(я)

акции, допущенные к торговле на регулируемом рынке или на эквивалентном рынке третьих стран или на MTF, если это акции компаний, за исключением акций коллективных инвестиционных предприятий, не относящихся к UCITS, и акций, в которые встроены производные финансовые инструменты;

(ii)

облигации или другие формы секьюритизированных долговых обязательств, допущенных к торговле на регулируемом рынке или на эквивалентном рынке третьих стран или на MTF, за исключением тех, которые содержат производные финансовые инструменты или включают структуру, которая затрудняет понимание клиентом связанного с этим риска;

(iii)

инструменты денежного рынка, за исключением тех, которые содержат производные финансовые инструменты или имеют структуру, которая затрудняет понимание клиентом связанного с этим риска;

(iv)

акции или паи в UCITS, за исключением структурированных UCITS, как указано во втором подпункте статьи 36(1) Регламента (ЕС) № 583/2010;

(в)

структурированные депозиты, за исключением тех, которые включают структуру, которая затрудняет понимание клиентом риска возврата или стоимости выхода из продукта досрочно;

(ви)

другие несложные финансовые инструменты для целей настоящего пункта.

Для целей настоящего пункта, если требования и процедуры, изложенные в третьем и четвертом подпунктах статьи 4(1) Директивы 2003/71/ЕС, выполняются, рынок третьей страны считается эквивалентным регулируемый рынок.

(б)

услуга предоставляется по инициативе клиента или потенциального клиента;

(с)

клиент или потенциальный клиент был четко проинформирован о том, что при предоставлении этой услуги инвестиционная фирма не обязана оценивать соответствие финансового инструмента или услуги, предоставляемой или предлагаемой, и что, следовательно, он не получает выгоды от соответствующей защиты соответствующего поведения. бизнес-правил. Такое предупреждение может быть предоставлено в стандартизированном формате;

(г)

инвестиционная фирма соблюдает свои обязательства по статье 23.

5.   Инвестиционная фирма должна создать запись, включающую документ или документы, согласованные между инвестиционной фирмой и клиентом, в которых излагаются права и обязанности сторон, а также другие условия, на которых инвестиционная фирма будет предоставлять услуги клиенту. Права и обязанности сторон договора могут быть включены путем ссылки на другие документы или юридические тексты.

6.   Инвестиционная фирма должна предоставить клиенту адекватные отчеты о предоставленных услугах на надежном носителе. Эти отчеты должны включать периодические сообщения клиентам с учетом типа и сложности задействованных финансовых инструментов и характера услуг, предоставляемых клиенту, и должны включать, где это применимо, расходы, связанные с транзакциями и услугами, оказываемыми от имени клиента. клиент.

Предоставляя инвестиционные консультации, инвестиционная фирма должна до совершения сделки предоставить клиенту заявление о пригодности на надежном носителе с указанием предоставленной консультации и того, насколько эта консультация соответствует предпочтениям, целям и другим характеристикам розничного клиента.

Если соглашение о покупке или продаже финансового инструмента заключено с использованием средств дистанционной связи, которые препятствуют предварительной доставке заявления о пригодности, инвестиционная фирма может предоставить письменное заявление о пригодности на постоянном носителе сразу после того, как клиент будет связан каким-либо соглашением. соглашения при условии соблюдения обоих следующих условий:

(а)

клиент дал согласие на получение заключения о пригодности без неоправданной задержки после заключения сделки; и

(б)

инвестиционная фирма предоставила клиенту возможность отложить сделку, чтобы заранее получить заключение о пригодности.

Если инвестиционная фирма обеспечивает управление портфелем или проинформировала клиента о том, что она будет проводить периодическую оценку пригодности, периодический отчет должен содержать обновленное заявление о том, насколько инвестиция соответствует предпочтениям, целям и другим характеристикам розничного клиента клиента.

7.   Если кредитный договор, касающийся жилой недвижимой собственности, на который распространяются положения об оценке кредитоспособности потребителей, изложенные в Директиве 2014/17/ЕС Европейского Парламента и Совета (48), имеет в качестве предварительного условия положение о тот же потребитель инвестиционной услуги в отношении ипотечных облигаций, специально выпущенных для обеспечения финансирования и имеющих те же условия, что и кредитное соглашение, касающееся жилой недвижимой собственности, для того, чтобы кредит был подлежащим выплате, рефинансированию или погашению, эта услуга не должна подлежат обязательствам, предусмотренным настоящей статьей.

8.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для обеспечения соблюдения инвестиционными фирмами принципов, изложенных в пунктах 2–6 настоящей статьи, при предоставлении инвестиционных или вспомогательных услуг своим клиентам, включая информацию, которую необходимо получить, когда оценка пригодности или целесообразности услуг и финансовых инструментов для своих клиентов, критерии оценки несложных финансовых инструментов для целей пункта (а)(vi) пункта 4 настоящей статьи, содержание и формат записей и соглашений для предоставления услуг клиентам и периодических отчетов клиентам о предоставленных услугах. Эти делегированные акты должны учитывать:

(а)

характер услуги (услуг), предлагаемых или предоставляемых клиенту или потенциальному клиенту, с учетом типа, объекта, размера и частоты транзакций;

(б)

характер предлагаемых или рассматриваемых продуктов, включая различные типы финансовых инструментов;

(с)

розничный или профессиональный характер клиента или потенциальных клиентов или, в случае пункта 6, их классификация в качестве правомочных контрагентов.

9.   ESMA должна принять к 3 января 2016 года руководящие принципы, определяющие критерии оценки знаний и компетентности, требуемых в соответствии с параграфом 1.

10.   ESMA должна разработать к 3 января 2016 года и периодически обновлять рекомендации по оценке:

(а)

финансовые инструменты, имеющие структуру, которая затрудняет понимание клиентом риска, связанного с пунктами (a)(ii) и (a)(iii) пункта 4;

(б)

структурированные депозиты, включающие структуру, которая затрудняет понимание клиентом риска возврата или стоимости выхода из продукта досрочно, в соответствии с пунктом (a)(v) пункта 4.

11.   ESMA может разрабатывать руководящие принципы и периодически обновлять их для оценки финансовых инструментов, классифицируемых как несложные для целей пункта (a)(vi) пункта 4, принимая во внимание делегированные акты, принятые в соответствии с пунктом 8.

Статья 26

Оказание услуг через посредство другой инвестиционной фирмы

Государства-члены ЕС должны разрешить инвестиционной фирме, получающей указание предоставить инвестиционные или вспомогательные услуги от имени клиента через посредство другой инвестиционной фирмы, полагаться на информацию о клиенте, переданную последней инвестиционной фирмой. Инвестиционная фирма, которая выступает посредником в инструкциях, будет нести ответственность за полноту и точность передаваемой информации.

Инвестиционная фирма, получившая указание таким образом оказать услуги от имени клиента, также может полагаться на любые рекомендации в отношении услуги или сделки, которые были предоставлены клиенту другой инвестиционной фирмой. Инвестиционная фирма, которая выступает посредником в инструкциях, будет нести ответственность за соответствие предоставленных рекомендаций или советов клиенту.

Инвестиционная фирма, которая получает инструкции или приказы клиента через другую инвестиционную фирму, несет ответственность за заключение услуги или сделки на основе любой такой информации или рекомендаций в соответствии с соответствующими положениями настоящего Раздела.

Статья 27

Обязанность исполнения поручений на наиболее выгодных для клиента условиях.

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы предпринимали все необходимые шаги для получения при исполнении заказов наилучшего возможного результата для своих клиентов, принимая во внимание цену, затраты, скорость, вероятность исполнения и расчета, размер, характер или любые другие соответствующие соображения. к исполнению заказа. Тем не менее, при наличии конкретного указания от клиента инвестиционная фирма должна выполнить приказ в соответствии с конкретным указанием.

Если инвестиционная фирма исполняет приказ от имени розничного клиента, наилучший возможный результат определяется с точки зрения общего вознаграждения, представляющего собой цену финансового инструмента и затрат, связанных с исполнением, которые должны включать все расходы, понесенные клиента, которые непосредственно связаны с исполнением приказа, включая комиссии места исполнения, клиринговые и расчетные сборы, а также любые другие комиссии, выплачиваемые третьим лицам, участвующим в исполнении приказа.

В целях достижения наилучшего возможного результата в соответствии с первым подпунктом, если существует более одной конкурирующей площадки для исполнения приказа на финансовый инструмент, чтобы оценить и сравнить результаты для клиента, которые были бы достигнуты при исполнении приказа на каждой из площадок исполнения, перечисленных в политике исполнения ордеров инвестиционной компании, которая способна выполнить этот ордер, при такой оценке должны быть приняты во внимание собственные комиссии инвестиционной фирмы и затраты на исполнение распоряжения на каждой из подходящих площадок исполнения.

2.   Инвестиционная фирма не должна получать никакого вознаграждения, скидок или неденежных выгод за направление клиентских заказов на конкретную торговую площадку или место исполнения, что нарушало бы требования о конфликте интересов или стимулах, изложенные в пункте 1 настоящей статьи и статьи. 16(3) и статьи 23 и 24.

3.   Государства-члены должны требовать, чтобы в отношении финансовых инструментов, на которые распространяется торговое обязательство в Статьях 23 и 28 Регламента (ЕС) № 600/2014, каждая торговая площадка и систематический интернализатор, а также для других финансовых инструментов каждая площадка исполнения делает доступными для общественности без каких-либо сборов, данные о качестве исполнения сделок на этой площадке не реже одного раза в год и о том, что после заключения сделки от имени клиента инвестиционная фирма должна информировать клиента о том, где был исполнен приказ. Периодические отчеты должны включать подробную информацию о цене, затратах, скорости и вероятности исполнения отдельных финансовых инструментов.

4.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний создания и внедрения эффективных механизмов для соблюдения параграфа 1. В частности, государства-члены должны требовать от инвестиционных компаний создания и реализации политики исполнения заказов, позволяющей им получать для своих клиентских заказов лучшее возможный результат в соответствии с пунктом 1.

5.   Политика исполнения приказов должна включать в отношении каждого класса финансовых инструментов информацию о различных местах, где инвестиционная фирма исполняет приказы своих клиентов, а также о факторах, влияющих на выбор места исполнения. Он должен, по крайней мере, включать в себя те места, которые позволяют инвестиционной фирме на постоянной основе получать наилучший возможный результат при выполнении заказов клиентов.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные компании предоставляли своим клиентам соответствующую информацию об их политике исполнения ордеров. Эта информация должна четко, достаточно подробно и так, чтобы клиенты могли легко понять, как инвестиционная фирма будет выполнять заказы для клиента. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные компании получали предварительное согласие своих клиентов на политику исполнения заказов.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в тех случаях, когда политика исполнения ордеров предусматривает возможность исполнения клиентских ордеров за пределами торговой площадки, инвестиционная фирма, в частности, информировала своих клиентов о такой возможности. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные компании получали предварительное явно выраженное согласие своих клиентов, прежде чем приступить к исполнению их приказов за пределами торговой площадки. Инвестиционные фирмы могут получить такое согласие либо в форме генерального соглашения, либо в отношении отдельных сделок.

6.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм, исполняющих клиентские приказы, ежегодно подводить итоги и публиковать для каждого класса финансовых инструментов пять крупнейших мест исполнения с точки зрения объемов торгов, где они исполняли клиентские приказы в предыдущем году, а также информацию от качества полученного исполнения.

7.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм, которые исполняют приказы клиентов, контролировать эффективность своих механизмов исполнения приказов и политики исполнения, чтобы выявлять и, при необходимости, исправлять любые недостатки. В частности, они должны регулярно оценивать, обеспечивают ли места исполнения, включенные в политику исполнения заказов, наилучший возможный результат для клиента или им необходимо внести изменения в свои механизмы исполнения, принимая во внимание, среди прочего, информация, публикуемая в соответствии с параграфами 3 и 6. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционных компаний уведомлять клиентов, с которыми они поддерживают постоянные клиентские отношения, о любых существенных изменениях в их механизмах исполнения ордеров или политике исполнения.

8.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм возможности продемонстрировать своим клиентам, по их запросу, что они выполнили свои приказы в соответствии с политикой исполнения инвестиционной фирмы, а также продемонстрировать компетентному органу, по его запросу, их соблюдение Эта статья.

9.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 89 относительно:

(а)

критерии определения относительной важности различных факторов, которые в соответствии с пунктом 1 могут приниматься во внимание для определения наилучшего возможного результата с учетом размера и типа заказа, а также розничного или профессионального характера клиента;

(б)

факторы, которые могут быть приняты во внимание инвестиционной фирмой при проверке своих механизмов исполнения, а также обстоятельства, при которых изменения в таких процедурах могут быть целесообразными. В частности, факторы, определяющие, какие площадки позволяют инвестиционным фирмам на постоянной основе получать наилучший возможный результат для выполнения заказов клиентов;

(с)

характер и объем информации, которая должна быть предоставлена ​​клиентам об их политике исполнения в соответствии с пунктом 5.

10.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов для определения:

(а)

конкретное содержание, формат и периодичность данных, касающихся качества исполнения, которые должны публиковаться в соответствии с пунктом 3, с учетом типа места исполнения и типа соответствующего финансового инструмента;

(б)

содержание и формат информации, подлежащей публикации инвестиционными компаниями в соответствии с пунктом 6.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 28

Правила обработки заказов клиентов

1.   Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы, уполномоченные выполнять приказы от имени клиентов, реализовывали процедуры и механизмы, которые обеспечивают быстрое, справедливое и оперативное исполнение приказов клиентов по отношению к другим приказам клиентов или торговым интересам инвестиционной фирмы.

Эти процедуры или договоренности должны позволять выполнять сопоставимые в других отношениях клиентские приказы в соответствии со временем их получения инвестиционной фирмой.

2.   Государства-члены должны требовать, чтобы в случае клиентского лимитного приказа в отношении акций, допущенных к торгам на регулируемом рынке или торгуемых на торговой площадке, который не исполняется немедленно в преобладающих рыночных условиях, инвестиционные компании, если только клиент прямо предписывает в противном случае принять меры для облегчения скорейшего исполнения этого приказа, немедленно опубликовав лимитный приказ клиента таким образом, чтобы он был легко доступен другим участникам рынка. Государства-члены ЕС могут решить, что инвестиционные фирмы соблюдают это обязательство, передав клиентский лимитный приказ на торговую площадку. Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что компетентные органы могут отказаться от обязательства обнародовать лимитный ордер, размер которого превышает нормальный размер рынка, как это определено в статье 4 Регламента (ЕС) № 600/2014.

3.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 89 для определения:

(а)

условия и характер процедур и механизмов, которые приводят к быстрому, справедливому и оперативному исполнению клиентских распоряжений, а также ситуации, в которых или типы транзакций, для которых инвестиционные фирмы могут разумно отклоняться от быстрого исполнения, чтобы получить более выгодные условия для клиентов ;

(б)

различные методы, с помощью которых инвестиционная фирма может считаться выполнившей свое обязательство по раскрытию рынку невыполнимых немедленно клиентских лимитных ордеров.

Статья 29

Обязанности инвестиционных компаний при назначении связанных агентов

1.   Государства-члены разрешают инвестиционной фирме назначать связанных агентов в целях продвижения услуг инвестиционной фирмы, привлечения бизнеса или получения заказов от клиентов или потенциальных клиентов и их передачи, размещения финансовых инструментов и предоставления консультаций в отношении таких финансовых инструменты и услуги, предлагаемые этой инвестиционной фирмой.

2.   Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы, если инвестиционная фирма решает назначить связанного агента, она несла полную и безоговорочную ответственность за любые действия или бездействие со стороны связанного агента, действующего от имени инвестиционной фирмы. Государства-члены ЕС должны требовать от инвестиционной компании обеспечить, чтобы связанный агент раскрывал информацию о качестве, в котором он действует, и об инвестиционной фирме, которую он представляет, при контакте или перед началом работы с любым клиентом или потенциальным клиентом.

Государства-члены могут разрешить в соответствии со статьей 16(6), (8) и (9) связанным агентам, зарегистрированным на их территории, хранить деньги и/или финансовые инструменты клиентов от имени и под полную ответственность инвестиционной компании для которые они действуют на своей территории или, в случае трансграничной операции, на территории государства-члена, что позволяет связанному агенту хранить деньги клиентов.

Государства-члены ЕС должны потребовать от инвестиционных компаний контролировать деятельность своих связанных агентов, чтобы гарантировать, что они продолжают соблюдать настоящую Директиву, действуя через связанных агентов.

3.   Связанные агенты должны быть зарегистрированы в публичном реестре государства-члена ЕС, где они учреждены. ESMA публикует на своем веб-сайте ссылки или гиперссылки на публичные реестры, созданные в соответствии с настоящей статьей государствами-членами, которые решают разрешить инвестиционным фирмам назначать связанных агентов.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что связанные агенты допускаются в публичный реестр только в том случае, если установлено, что они имеют достаточно хорошую репутацию и обладают соответствующими общими, коммерческими и профессиональными знаниями и компетенцией, чтобы иметь возможность предоставлять инвестиционные услуги. или вспомогательную услугу и точно передавать всю соответствующую информацию, касающуюся предлагаемой услуги, клиенту или потенциальному клиенту.

Государства-члены ЕС могут решить, что при условии соответствующего контроля инвестиционные компании могут проверять, имеют ли назначенные ими связанные агенты достаточно хорошую репутацию и обладают ли знаниями и компетентностью, указанными во втором подпараграфе.

Реестр должен регулярно обновляться. Он должен быть публично доступен для ознакомления.

4.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы, назначающие связанных агентов, принимали адекватные меры во избежание любого негативного воздействия, которое деятельность связанного агента, не подпадающая под сферу действия настоящей Директивы, может оказать на деятельность, осуществляемую связанным агентом от имени. инвестиционной фирмы.

Государства-члены могут разрешить компетентным органам сотрудничать с инвестиционными фирмами и кредитными учреждениями, их ассоциациями и другими организациями при регистрации связанных агентов и контроле за соблюдением связанных агентов требований параграфа 3. В частности, связанные агенты могут быть зарегистрированы инвестиционной фирмой. , кредитные организации или их ассоциации и другие организации, находящиеся под надзором компетентного органа.

5.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные компании назначали только связанных агентов, внесенных в публичные реестры, упомянутые в параграфе 3.

6.   Государства-члены могут принять или сохранить более строгие положения, чем те, которые изложены в настоящей статье, или добавить дополнительные требования к связанным агентам, зарегистрированным в пределах их юрисдикции.

Статья 30

Сделки, заключенные с правомочными контрагентами

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы, уполномоченные выполнять приказы от имени клиентов и/или вести сделки за свой счет и/или получать и передавать приказы, могли совершать или заключать сделки с правомочными контрагентами без необходимости соблюдать обязательства по Статье 24, за исключением параграфов 4 и 5, Статье 25, за исключением параграфа 6, Статье 27 и Статье 28(1) в отношении этих сделок или в отношении любой вспомогательной услуги, непосредственно связанной с этими сделками .

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в своих отношениях с правомочными контрагентами инвестиционные компании действовали честно, справедливо и профессионально и общались честно, ясно и не вводили в заблуждение, принимая во внимание характер правомочного контрагента и его бизнеса.

2.   Государства-члены признают правомочными контрагентами для целей настоящей статьи инвестиционные фирмы, кредитные учреждения, страховые компании, UCITS и их управляющие компании, пенсионные фонды и их управляющие компании, другие финансовые учреждения, уполномоченные или регулируемые в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством. закон государства-члена, национальные правительства и их соответствующие ведомства, включая государственные органы, занимающиеся государственным долгом на национальном уровне, центральные банки и наднациональные организации.

Классификация в качестве правомочного контрагента в соответствии с первым подпараграфом не должна наносить ущерба праву таких лиц запрашивать, либо в общей форме, либо на индивидуальной основе, режим в качестве клиентов, бизнес которых с инвестиционной фирмой подпадает под действие статей. 24, 25, 27 и 28.

3.   Государства-члены могут также признавать правомочными контрагентами другие предприятия, отвечающие заранее определенным пропорциональным требованиям, включая количественные пороговые значения. В случае сделки, в которой потенциальные контрагенты расположены в разных юрисдикциях, инвестиционная фирма должна передать статус другого предприятия, как это определено законодательством или мерами государства-члена ЕС, в котором учреждено это предприятие.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что инвестиционная фирма, когда она заключает сделки в соответствии с параграфом 1 с такими предприятиями, получает явное подтверждение от потенциального контрагента о том, что она согласна рассматриваться как правомочный контрагент. Государства-члены ЕС должны разрешить инвестиционной фирме получать такое подтверждение либо в форме генерального соглашения, либо в отношении каждой отдельной сделки.

4.   Государства-члены могут признавать в качестве правомочных контрагентов организации третьих стран, эквивалентные категориям организаций, указанных в пункте 2.

Государства-члены могут также признавать в качестве правомочных контрагентов предприятия третьих стран, например, упомянутые в параграфе 3, на тех же условиях и с соблюдением тех же требований, что и те, которые изложены в параграфе 3.

5.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 89, чтобы определить:

(а)

процедуры запроса обращения в качестве клиентов в соответствии с параграфом 2;

(б)

процедуры получения явного подтверждения от потенциальных контрагентов в соответствии с пунктом 3;

(с)

заранее определенные пропорциональные требования, включая количественные пороговые значения, которые позволят компании считаться правомочным контрагентом в соответствии с пунктом 3.

Раздел 3

Прозрачность и целостность рынка

Статья 31

Мониторинг соблюдения правил MTF или OTF и других юридических обязательств.

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, установили и поддерживали эффективные механизмы и процедуры, относящиеся к MTF или OTF, для регулярного мониторинга соблюдения его членами, участниками или пользователями его правил. Инвестиционные фирмы и операторы рынка, управляющие MTF или OTF, должны отслеживать отправленные заказы, включая их отмены, а также транзакции, совершенные их членами, участниками или пользователями в их системах, с целью выявления нарушений этих правил, беспорядочных торговых условий, поведения, которое может указывать на поведение, которое запрещено Регламентом (ЕС) № 596/2014, или сбои в системе в отношении финансового инструмента, и должен задействовать ресурсы, необходимые для обеспечения эффективности такого мониторинга.

2.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм и операторов рынка, управляющих MTF или OTF, немедленно информировать свой компетентный орган о существенных нарушениях своих правил или беспорядочных торговых условиях или поведении, которое может указывать на поведение, запрещенное Регламентом (ЕС) № 596/. 2014 или системные сбои в отношении финансового инструмента.

Компетентные органы инвестиционных фирм и операторов рынка, управляющих MTF или OTF, должны передать ESMA и компетентным органам других государств-членов информацию, указанную в первом подпараграфе.

В отношении поведения, которое может указывать на поведение, запрещенное Регламентом (ЕС) № 596/2014, компетентный орган должен быть убежден в том, что такое поведение имеет место или уже осуществлялось, прежде чем он уведомит компетентные органы других государств-членов и ESMA. .

3.   Государства-члены также должны требовать от инвестиционных фирм и операторов рынка, управляющих MTF или OTF, также без неоправданной задержки предоставлять информацию, указанную в параграфе 2, органу, компетентному расследовать и преследовать рыночные злоупотребления, а также оказывать полную помощь последний в расследовании и судебном преследовании рыночных злоупотреблений, происходящих в его системах или через них.

4.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для определения обстоятельств, которые вызывают требование предоставления информации, как указано в пункте 2 настоящей статьи.

Статья 32

Приостановление и удаление финансовых инструментов из торговли на MTF или OTF

1.   Без ущерба для права компетентного органа в соответствии со статьей 69(2) требовать приостановки или удаления финансового инструмента из торговли, инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий MTF или OTF, может приостановить или прекратить торговлю финансовым инструментом. инструмент, который больше не соответствует правилам MTF или OTF, за исключением случаев, когда такое приостановление или удаление может нанести значительный ущерб интересам инвесторов или упорядоченному функционированию рынка.

2.   Государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий MTF или OTF, который приостанавливает или прекращает торговлю финансовым инструментом, также приостанавливал или удалял производные финансовые инструменты, упомянутые в пунктах (4) - (10) Раздела C Приложения. которые относятся к этому финансовому инструменту или упоминаются там, где это необходимо для поддержки целей приостановки или удаления базового финансового инструмента. Инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий MTF или OTF, должен опубликовать свое решение о приостановке или прекращении действия финансового инструмента и любого связанного с ним производного инструмента и сообщить о соответствующих решениях своему компетентному органу.

Компетентный орган, в чьей юрисдикции произошло приостановление или удаление, должен требовать, чтобы регулируемые рынки, другие MTF, другие OTF и систематические интернализаторы, которые подпадают под его юрисдикцию, и торговали одними и теми же финансовыми инструментами или производными инструментами, указанными в пунктах (4) - ( 10) Раздела C Приложения I к настоящей Директиве, которые относятся к этому финансовому инструменту или ссылаются на него, также приостанавливают или удаляют этот финансовый инструмент или его производные из торговли, если приостановка или удаление вызваны подозрением на злоупотребление рынком, предложение о поглощении или нераскрытие внутренней информации об эмитенте или финансовом инструменте, нарушающее статьи 7 и 17 Регламента (ЕС) № 596/2014, за исключением случаев, когда такое приостановление или удаление может нанести значительный ущерб интересам инвесторов или упорядоченному функционированию рынка. .

Компетентный орган должен немедленно опубликовать и сообщить ESMA и компетентным органам других государств-членов о таком решении.

Уведомленные компетентные органы других государств-членов должны требовать, чтобы регулируемые рынки, другие MTF, другие OTF и систематические интернализаторы, которые подпадают под их юрисдикцию, торговали одними и теми же финансовыми инструментами или производными инструментами, указанными в пунктах (4)–(10) Раздела. C Приложения I, которые относятся к этому финансовому инструменту или ссылаются на него, также приостанавливают или удаляют этот финансовый инструмент или его производные из торговли, если приостановка или удаление вызваны подозрением на злоупотребление рынком, предложением о поглощении или нераскрытием внутренней информации. информация об эмитенте или финансовом инструменте, нарушающая статьи 7 и 17 Регламента (ЕС) № 596/2014, за исключением случаев, когда такое приостановление или удаление может нанести значительный ущерб интересам инвесторов или упорядоченному функционированию рынка.

Каждый уведомленный компетентный орган должен сообщить о своем решении ESMA и другим компетентным органам, включая объяснение, если решение не заключалось в приостановке или прекращении торговли финансовым инструментом или производными инструментами, указанными в пунктах (4)–(10) Раздела C Приложения. Я имею отношение к этому финансовому инструменту или упоминаюсь в нем.

Этот параграф также применяется, когда отменяется приостановление торговли финансовым инструментом или производными инструментами, указанными в пунктах (4)–(10) Раздела C Приложения I, которые относятся к этому финансовому инструменту или ссылаются на него.

Процедура уведомления, указанная в настоящем параграфе, также применяется в случае, если решение о приостановке или прекращении торговли финансовым инструментом или производными инструментами, указанными в пунктах (4)–(10) Раздела C Приложения I, которые относятся или на которые имеются ссылки к этому финансовому инструменту принимается компетентным органом в соответствии с пунктами (m) и (n) статьи 69(2).

Чтобы гарантировать, что обязательство по приостановке или прекращению торговли такими деривативами применяется пропорционально, ESMA должно разработать проекты нормативных технических стандартов для дальнейшего определения случаев, в которых связь между деривативами, указанными в пунктах (4)–(10), Раздела C Приложения I, относящегося к финансовому инструменту, приостановленному или исключенному из торговли, или ссылающегося на него, и исходный финансовый инструмент подразумевает, что производный финансовый инструмент также должен быть приостановлен или удален из торговли, чтобы достичь цели приостановки или удаления базовый финансовый инструмент.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

3.   ESMA должно разработать проект технических стандартов для определения формата и сроков передачи сообщений и публикации, упомянутых в параграфе 2.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

4.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для перечисления ситуаций, наносящих значительный ущерб интересам инвесторов и упорядоченному функционированию рынка, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.

Раздел 4

Растущие рынки МСП

Статья 33

Растущие рынки МСП

1.   Государства-члены должны предусмотреть, что оператор МТС может обратиться в компетентный орган своей страны с просьбой зарегистрировать МТС в качестве растущего рынка МСП.

2.   Государства-члены должны предусмотреть, что компетентный орган страны происхождения может зарегистрировать МТС в качестве растущего рынка МСП, если компетентный орган получит заявку, указанную в параграфе 1, и удостоверится, что требования параграфа 3 соблюдаются в отношении МСП.

3.   Государства-члены должны гарантировать, что на МТС распространяются эффективные правила, системы и процедуры, которые гарантируют соблюдение следующего:

(а)

не менее 50 % эмитентов, чьи финансовые инструменты допущены к торгам на MTF, являются предприятиями малого и среднего бизнеса на момент регистрации MTF в качестве растущего рынка МСП и в любой последующий календарный год;

(б)

установлены соответствующие критерии для первоначального и постоянного допуска к обращению финансовых инструментов эмитентов на рынке;

(с)

при первоначальном допуске к торговле финансовыми инструментами на рынке публикуется достаточная информация, позволяющая инвесторам принять обоснованное суждение о том, стоит ли инвестировать в финансовые инструменты, либо соответствующий документ о допуске, либо проспект, если требования, изложенные в Директиве 2003/71/EC применяются в отношении публичного предложения, сделанного в связи с первоначальным допуском к торговле финансовым инструментом на MTF;

(г)

на рынке имеется соответствующая текущая периодическая финансовая отчетность эмитента или от его имени, например, проверенные годовые отчеты;

(е)

эмитенты на рынке, как определено в пункте (21) Статьи 3(1) Регламента (ЕС) № 596/2014, лица, выполняющие управленческие обязанности, как определено в пункте (25) Статьи 3(1) Регламента (ЕС) Нет 596/2014 и лица, тесно связанные с ними, как определено в пункте (26) статьи 3(1) Регламента (ЕС) № 596/2014, соответствуют соответствующим требованиям, применимым к ним в соответствии с Регламентом (ЕС) № 596/2014;

(е)

нормативная информация об эмитентах на рынке хранится и доводится до сведения общественности;

(г)

существуют эффективные системы и меры контроля, направленные на предотвращение и обнаружение рыночных злоупотреблений на этом рынке, как того требует Регламент (ЕС) № 596/2014.

4.   Критерии в параграфе 3 не наносят ущерба соблюдению инвестиционной фирмой или оператором рынка, управляющим МТС, других обязательств по настоящей Директиве, касающихся функционирования МТС. Они также не препятствуют инвестиционной фирме или оператору рынка, управляющему МТС, предъявлять дополнительные требования к тем, которые указаны в этом пункте.

5.   Государства-члены должны предусмотреть, что компетентный орган страны происхождения может отменить регистрацию МТФ в качестве растущего рынка МСП в любом из следующих случаев:

(а)

инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий рынком, подает заявку на отмену своей регистрации;

(б)

требования пункта 3 в отношении МТФ более не соблюдаются.

6.   Государства-члены должны требовать, чтобы, если компетентный орган страны происхождения регистрирует или отменяет регистрацию МТФ в качестве растущего рынка МСП в соответствии с настоящей статьей, он как можно скорее уведомляет ESMA об этой регистрации или отмене регистрации. ESMA опубликует на своем веб-сайте список развивающихся рынков МСП и будет поддерживать этот список в актуальном состоянии.

7.   Государства-члены должны требовать, чтобы, если финансовый инструмент эмитента допущен к торговле на одном развивающемся рынке МСП, этот финансовый инструмент также мог торговаться на другом развивающемся рынке МСП только в том случае, если эмитент был проинформирован и не возражал. Однако в таком случае эмитент не несет каких-либо обязательств, касающихся корпоративного управления или первоначального, постоянного или специального раскрытия информации в отношении последнего растущего рынка МСП.

8.   Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89, дополнительно уточняющие требования, изложенные в пункте 3 настоящей статьи. Эти меры должны учитывать необходимость соблюдения требований по поддержанию высокого уровня защиты инвесторов для повышения доверия инвесторов к этим рынкам при минимизации административного бремени для эмитентов на рынке, а также того, чтобы не происходила отмена регистрации и не было отказано в регистрации как результате лишь временного невыполнения условий, указанных в пункте (а) пункта 3 настоящей статьи.

ГЛАВА III

Права инвестиционных компаний

Статья 34

Свобода предоставления инвестиционных услуг и деятельности

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы любая инвестиционная фирма, уполномоченная и контролируемая компетентными органами другого государства-члена ЕС в соответствии с настоящей Директивой, а в отношении кредитных учреждений в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, могла свободно предоставлять инвестиционные услуги и/ или осуществлять инвестиционную деятельность, а также вспомогательные услуги на своей территории, при условии, что такие услуги и деятельность подпадают под действие его разрешения. Вспомогательные услуги могут предоставляться только вместе с инвестиционной услугой и/или деятельностью.

Государства-члены не должны предъявлять какие-либо дополнительные требования к такой инвестиционной фирме или кредитному учреждению в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой.

2.   Любая инвестиционная фирма, желающая впервые предоставлять услуги или деятельность на территории другого государства-члена ЕС или желающая изменить спектр предоставляемых таким образом услуг или деятельности, должна сообщить следующую информацию компетентным органам своего государства-члена происхождения. Состояние:

(а)

государство-член, в котором оно намеревается работать;

(б)

программа операций, в которой указываются, в частности, инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги, которые оно намеревается предоставлять на территории этого государства-члена, и намерено ли оно делать это посредством использования связанных агентов, созданных в его родном члене Состояние. Если инвестиционная фирма намеревается использовать связанных агентов, инвестиционная фирма должна сообщить компетентному органу своего государства-члена происхождения данные о таких связанных агентах.

Если инвестиционная фирма намеревается использовать связанных агентов, учрежденных в ее государстве-члене происхождения, на территории государств-членов, в которых она намеревается предоставлять услуги, компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной фирмы должен в течение одного месяца с момента получения всю информацию передать компетентному органу принимающего государства-члена, назначенному в качестве контактного лица в соответствии со статьей 79(1), с указанием личности связанных агентов, которых инвестиционная фирма намеревается использовать для предоставления инвестиционных услуг и деятельности в этом государстве-члене. Принимающее государство-член должно опубликовать такую ​​информацию. ESMA может запросить доступ к этой информации в соответствии с процедурой и на условиях, изложенных в статье 35 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

3.   Компетентный орган принимающего государства-члена должен в течение одного месяца с момента получения информации направить ее компетентному органу принимающего государства-члена, назначенному в качестве контактного лица в соответствии со статьей 79(1). Затем инвестиционная фирма может начать предоставлять соответствующие инвестиционные услуги и деятельность в принимающем государстве-члене.

4.   В случае изменения любых сведений, сообщенных в соответствии с параграфом 2, инвестиционная компания должна направить письменное уведомление об этом изменении компетентному органу государства-члена происхождения не менее чем за месяц до внесения изменения. Компетентный орган принимающего государства-члена ЕС должен проинформировать компетентный орган принимающего государства-члена ЕС об этом изменении.

5.   Любое кредитное учреждение, желающее предоставлять инвестиционные услуги или деятельность, а также вспомогательные услуги в соответствии с параграфом 1 через связанных агентов, должно сообщить компетентному органу своего Государства-члена происхождения данные о таких связанных агентах.

Если кредитная организация намеревается использовать связанных агентов, учрежденных в ее государстве-члене происхождения, на территории государств-членов, в которых она намеревается предоставлять услуги, компетентный орган государства-члена происхождения кредитной организации должен в течение одного месяца с момента получения всей информации, сообщить компетентному органу принимающего государства-члена, назначенному в качестве контактного лица в соответствии со статьей 79(1), личности связанных агентов, которых кредитная организация намеревается использовать для предоставления услуг в этом государстве-члене. Принимающее государство-член должно опубликовать такую ​​информацию.

6.   Государства-члены должны без дополнительных юридических или административных требований разрешить инвестиционным фирмам и операторам рынка, управляющим MTF и OTF из других государств-членов, обеспечивать соответствующие механизмы на своей территории, чтобы облегчить доступ к этим рынкам и торговлю на них удаленным пользователям, участникам или участников, учрежденных на их территории.

7.   Инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий MTF или OTF, должна сообщить компетентному органу своего государства-члена происхождения о государстве-члене, в котором она намеревается обеспечить такие механизмы. Компетентный орган государства-члена происхождения должен в течение одного месяца передать эту информацию компетентному органу государства-члена ЕС, в котором MTF или OTF намеревается обеспечить такие меры.

Компетентный орган государства-члена происхождения МТС должен по запросу компетентного органа принимающего государства-члена МТС и без неоправданной задержки сообщить личности удаленных членов или участников MTF, созданных в этом государстве-члене. .

8.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов, определяющих информацию, подлежащую уведомлению, в соответствии с пунктами 2, 4, 5 и 7.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

9.   ESMA должна разработать проект внедрения технических стандартов для установления стандартных форм, шаблонов и процедур передачи информации в соответствии с пунктами 3, 4, 5 и 7.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 31 декабря 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 35

Открытие филиала

1.   Государства-члены должны гарантировать, что инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги могут предоставляться на их территориях в соответствии с настоящей Директивой и Директивой 2013/36/ЕС посредством права учреждения, будь то путем создания филиала. или с использованием связанного агента, учрежденного в государстве-члене ЕС за пределами его государства-члена происхождения, при условии, что на эти услуги и деятельность распространяется разрешение, выданное инвестиционной фирме или кредитному учреждению в государстве-члене происхождения. Вспомогательные услуги могут предоставляться только вместе с инвестиционной услугой и/или деятельностью.

Государства-члены не должны предъявлять никаких дополнительных требований, за исключением тех, которые разрешены в соответствии с параграфом 8, к организации и функционированию филиала в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой.

2.   Государства-члены должны требовать от любой инвестиционной компании, желающей открыть филиал на территории другого государства-члена ЕС или использовать связанных агентов, учрежденных в другом государстве-члене ЕС, в котором она не учредила филиал, сначала уведомить компетентный орган своего члена ЕС. Государство и предоставить ему следующую информацию:

(а)

государства-члены, на территории которых он планирует создать филиал, или государства-члены, в которых он не учредил филиал, но планирует использовать созданных там связанных агентов;

(б)

программа операций, определяющая, среди прочего, инвестиционные услуги и/или деятельность, а также вспомогательные услуги, которые будут предлагаться;

(с)

организационная структура филиала, если таковая установлена, с указанием того, намерен ли филиал использовать связанных агентов, а также личность этих связанных агентов;

(г)

если связанные агенты должны использоваться в государстве-члене ЕС, в котором инвестиционная фирма не открыла филиал, описание предполагаемого использования связанного агента(ов) и организационной структуры, включая порядок подотчетности, с указанием того, как агент(ы) ) вписаться в корпоративную структуру инвестиционной фирмы;

(е)

адрес в принимающем государстве-члене, по которому можно получить документы;

(е)

имена лиц, ответственных за управление филиалом или связанным агентом.

Если инвестиционная фирма использует связанного агента, учрежденного в государстве-члене ЕС за пределами своего государства-члена ЕС, такой связанный агент должен быть приравнен к филиалу, в котором он учрежден, и в любом случае на него распространяются положения настоящей Директивы, касающиеся филиалов. .

3.   Если у компетентного органа государства-члена происхождения нет оснований сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения инвестиционной фирмы с учетом предусмотренной деятельности, он должен в течение трех месяцев с момента получения всей информации сообщить эту информацию компетентному органу принимающего государства-члена, назначенному в качестве контактного лица в соответствии со статьей 79(1), и соответствующим образом проинформировать соответствующую инвестиционную фирму.

4.   В дополнение к информации, указанной в параграфе 2, компетентный орган государства-члена происхождения должен сообщить компетентному органу подробную информацию об аккредитованной компенсационной схеме, членом которой является инвестиционная фирма, в соответствии с Директивой 97/9/EC. принимающего государства-члена. В случае изменения сведений компетентный орган государства происхождения должен уведомить об этом компетентный орган принимающего государства-члена ЕС.

5.   Если компетентный орган государства-члена происхождения отказывается передать информацию компетентному органу принимающего государства-члена, он должен объяснить причины своего отказа соответствующей инвестиционной фирме в течение трех месяцев с момента получения всей информации.

6.   По получении сообщения от компетентного органа принимающего государства-члена ЕС или в случае отсутствия такого сообщения от последнего не позднее, чем через два месяца с даты передачи сообщения компетентным органом принимающего государства-члена ЕС, филиал могут быть созданы и начать свою деятельность.

7.   Любое кредитное учреждение, желающее использовать связанного агента, учрежденного в государстве-члене ЕС за пределами его государства-члена происхождения, для предоставления инвестиционных услуг и/или деятельности, а также вспомогательных услуг в соответствии с настоящей Директивой, должно уведомить компетентный орган своего государства-члена происхождения и предоставить ему информацию, указанную в пункте 2.

Если у компетентного органа государства-члена происхождения нет оснований сомневаться в адекватности административной структуры или финансового положения кредитной организации, он должен в течение трех месяцев с момента получения всей информации передать эту информацию компетентному органу принимающей страны. Государство-член, назначенное контактным лицом в соответствии со Статьей 79(1), и проинформирует об этом соответствующее кредитное учреждение.

Если компетентный орган государства-члена происхождения отказывается передать информацию компетентному органу принимающего государства-члена, он должен объяснить причины своего отказа заинтересованному кредитному учреждению в течение трех месяцев с момента получения всей информации.

При получении сообщения от компетентного органа принимающего государства-члена ЕС или в случае отсутствия такого сообщения от последнего не позднее, чем через два месяца с даты передачи сообщения компетентным органом принимающего государства-члена ЕС, связанный агент может приступить к делу. На такого связанного агента распространяются положения настоящей Директивы, касающиеся филиалов.

8.   Компетентный орган государства-члена ЕС, в котором расположен филиал, принимает на себя ответственность за обеспечение того, чтобы услуги, предоставляемые филиалом на его территории, соответствовали обязательствам, изложенным в статьях 24, 25, 27, 28 настоящей Директивы и Статьи 14–26 Регламента (ЕС) № 600/2014 и меры, принятые в соответствии с ними принимающим государством-членом ЕС, если это разрешено в соответствии со статьей 24(12).

Компетентный орган государства-члена, в котором расположен филиал, имеет право проверять механизмы филиала и запрашивать такие изменения, которые строго необходимы для того, чтобы компетентный орган мог обеспечить соблюдение обязательств в соответствии со статьями 24, 25, 27, 28 настоящего Соглашения. Директива и статьи 14–26 Регламента (ЕС) № 600/2014 и меры, принятые в соответствии с ней в отношении услуг и/или деятельности, предоставляемых филиалом на его территории.

9.   Каждое государство-член ЕС должно предусмотреть, что, если инвестиционная компания, уполномоченная в другом государстве-члене ЕС, учредила филиал на своей территории, компетентный орган государства-члена происхождения инвестиционной компании при исполнении своих обязанностей и после информирования компетентного орган принимающего государства-члена ЕС, может проводить инспекции на месте в этой отрасли.

10.   В случае изменения любой информации, сообщенной в соответствии с параграфом 2, инвестиционная компания должна направить письменное уведомление об этом изменении компетентному органу государства-члена происхождения не менее чем за месяц до внесения изменения. Компетентный орган принимающего государства-члена ЕС также должен быть проинформирован об этом изменении компетентным органом принимающего государства-члена ЕС.

11.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов, определяющих информацию, подлежащую уведомлению, в соответствии с пунктами 2, 4, 7 и 10.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

12.   ESMA должна разработать проект внедрения технических стандартов для установления стандартных форм, шаблонов и процедур передачи информации в соответствии с пунктами 3, 4, 7 и 10.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 36

Доступ к регулируемым рынкам

1.   Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы инвестиционные фирмы из других Государств-членов ЕС, которые уполномочены выполнять поручения клиентов или вести сделки от своего имени, имели право членства или имели доступ к регулируемым рынкам, созданным на их территории посредством любой из следующих механизмов:

(а)

напрямую, путем открытия филиалов в принимающих государствах-членах;

(б)

становясь удаленными членами регулируемого рынка или имея удаленный доступ к нему без необходимости регистрации в государстве-члене регулируемого рынка, где торговые процедуры и системы рассматриваемого рынка не требуют физического присутствия для заключения сделок на магазин.

2.   Государства-члены не должны предъявлять какие-либо дополнительные нормативные или административные требования в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой, к инвестиционным фирмам, осуществляющим право, предоставленное параграфом 1.

Статья 37

Доступ к ЦКА, клиринговым и расчетным механизмам и право назначать расчетную систему

1.   Без ущерба для Разделов III, IV или V Регламента (ЕС) № 648/2012, государства-члены должны требовать, чтобы инвестиционные компании из других государств-членов имели право прямого и косвенного доступа к ЦКА, клиринговым и расчетным системам на их территории. в целях завершения или организации завершения сделок с финансовыми инструментами.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы прямой и косвенный доступ этих инвестиционных компаний к таким объектам подчинялся тем же недискриминационным, прозрачным и объективным критериям, которые применяются к местным членам или участникам. Государства-члены не должны ограничивать использование этих средств клирингом и расчетами по сделкам с финансовыми инструментами, осуществляемым на торговой площадке на их территории.

2.   Государства-члены должны требовать, чтобы регулируемые рынки на их территории предлагали всем своим членам или участникам право определять систему для расчетов по сделкам с финансовыми инструментами, совершаемым на этом регулируемом рынке, при соблюдении следующих условий:

(а)

такие связи и договоренности между назначенной расчетной системой и любой другой системой или объектом, которые необходимы для обеспечения эффективного и экономичного расчета рассматриваемой сделки;

(б)

согласие компетентного органа, ответственного за надзор за регулируемым рынком, о том, что технические условия для расчетов по сделкам, заключенным на регулируемом рынке через систему расчетов, отличную от той, которая назначена регулируемым рынком, таковы, что обеспечивают бесперебойное и упорядоченное функционирование финансовых рынков .

Такая оценка компетентного органа регулируемого рынка не должна наносить ущерба компетенции национальных центральных банков как органов надзора за расчетными системами или других надзорных органов, обладающих компетенцией в отношении таких систем. Компетентный орган должен учитывать надзор/надзор, уже осуществляемый этими учреждениями, во избежание неоправданного дублирования контроля.

Статья 38

Положения, касающиеся ЦКА, клиринговых и расчетных механизмов в отношении МТС

1.   Государства-члены не должны препятствовать инвестиционным фирмам и операторам рынка, управляющим МТС, заключать соответствующие соглашения с ЦКА или клиринговой палатой и расчетной системой другого Государства-члена с целью обеспечения клиринга и/или расчета некоторых или всех сделки, заключенные членами или участниками в рамках их систем.

2.   Компетентный орган инвестиционных фирм и операторов рынка, управляющих МТС, не может препятствовать использованию ЦКА, клиринговых палат и/или расчетных систем в другом государстве-члене, за исключением случаев, когда это явно необходимо для поддержания упорядоченного функционирования этой МТС и принимая во внимание учитывать условия для расчетных систем, установленные в статье 37(2).

Во избежание неоправданного дублирования контроля компетентный орган должен учитывать надзор и надзор за клиринговой и расчетной системой, уже осуществляемый центральными банками в качестве контролеров клиринговых и расчетных систем или другими надзорными органами, обладающими компетенцией в отношении таких систем. системы.

ГЛАВА IV

Предоставление инвестиционных услуг и деятельности фирмами третьих стран

Секция 1

Оказание услуг или осуществление деятельности путем создания филиала

Статья 39

Открытие филиала

1.   Государство-член может потребовать, чтобы фирма третьей страны, намеревающаяся предоставлять инвестиционные услуги или осуществлять инвестиционную деятельность с какими-либо вспомогательными услугами или без них для розничных клиентов или профессиональных клиентов в значении Раздела II Приложения II, на его территории открыла филиал в этом государстве-члене.

2.   Если государство-член требует, чтобы фирма третьей страны, намеревающаяся предоставлять инвестиционные услуги или осуществлять инвестиционную деятельность с какими-либо вспомогательными услугами или без них, на его территории, создала филиал, филиал должен получить предварительное разрешение компетентных органов этого члена. Государство в соответствии со следующими условиями:

(а)

предоставление услуг, на которые фирма третьей страны запрашивает разрешение, подлежит разрешению и надзору в третьей стране, где учреждена фирма и запрашивающая фирма надлежащим образом авторизована, при этом компетентный орган уделяет должное внимание любым рекомендациям ФАТФ в данном контексте. по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма;

(б)

между компетентными органами государства-члена, где будет создан филиал, и компетентными надзорными органами третьего страна, в которой учреждена фирма;

(с)

достаточный первоначальный капитал находится в свободном распоряжении филиала;

(г)

одно или несколько лиц назначаются ответственными за управление филиалом, и все они соответствуют требованию, установленному в статье 9(1);

(е)

третья страна, в которой учреждена фирма третьей страны, подписала соглашение с государством-членом ЕС, в котором должен быть создан филиал, которое полностью соответствует стандартам, изложенным в статье 26 Типовой конвенции ОЭСР по налогообложению доходов и капитала и обеспечивает эффективный обмен информацией по вопросам налогообложения, включая, при наличии, многосторонние налоговые соглашения;

(е)

фирма принадлежит к схеме вознаграждения инвесторов, авторизованной или признанной в соответствии с Директивой 97/9/EC.

3.   Фирма третьей страны, упомянутая в параграфе 1, должна подать заявку в компетентный орган государства-члена, в котором она намеревается открыть филиал.

Статья 40

Обязанность предоставления информации

Фирма третьей страны, намеревающаяся получить разрешение на предоставление каких-либо инвестиционных услуг или осуществление инвестиционной деятельности с какими-либо вспомогательными услугами или без них на территории государства-члена через филиал, должна предоставить компетентному органу этого государства-члена следующее: :

(а)

название органа, ответственного за надзор в соответствующей третьей стране. Если за надзор отвечает более одного органа, должна быть предоставлена ​​подробная информация о соответствующих областях компетенции;

(б)

все соответствующие данные о фирме (название, юридическая форма, зарегистрированный офис и адрес, члены органа управления, соответствующие акционеры) и программа операций с указанием инвестиционных услуг и/или деятельности, а также вспомогательных услуг, которые должны быть предоставлены, и организационная структура филиала, включая описание любого аутсорсинга основных операционных функций третьим лицам;

(с)

наименование лиц, ответственных за управление филиалом, и соответствующие документы, подтверждающие соблюдение требований, предусмотренных статьей 9(1);

(г)

сведения об уставном капитале, находящемся в свободном распоряжении филиала.

Статья 41

Предоставление разрешения

1.   Компетентный орган государства-члена ЕС, в котором фирма третьей страны учредила или намеревается создать свой филиал, должен выдавать разрешение только в том случае, если компетентный орган удостоверится в том, что:

(а)

условия статьи 39 выполнены; и

(б)

филиал фирмы третьей страны сможет соблюдать положения, указанные в пункте 2.

Компетентный орган должен проинформировать фирму третьей страны в течение шести месяцев с момента подачи полного заявления о том, было ли получено разрешение.

2.   Филиал сторонней фирмы, уполномоченный в соответствии с параграфом 1, должен соблюдать обязательства, изложенные в статьях с 16 по 20, 23, 24, 25 и 27, статье 28(1), а также статьях 30, 31 и 32 настоящей Директивы и в статьях 3–26 Регламента (ЕС) № 600/2014, а также мер, принятых в соответствии с ним, и подлежат надзору компетентного органа в государстве-члене ЕС, где было выдано разрешение.

Государства-члены не должны предъявлять никаких дополнительных требований к организации и работе филиала в отношении вопросов, охватываемых настоящей Директивой, и не должны относиться к какому-либо филиалу фирм третьих стран более благосклонно, чем к фирмам Союза.

Статья 42

Оказание услуг по исключительной инициативе клиента

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, если розничный клиент или профессиональный клиент в значении Раздела II Приложения II, учрежденный или находящийся в Союзе, инициирует по своей исключительной инициативе предоставление инвестиционной услуги или деятельности фирмой третьей страны, требование получение разрешения в соответствии со статьей 39 не применяется к предоставлению этой услуги или деятельности фирмой третьей страны этому лицу, включая отношения, конкретно связанные с предоставлением этой услуги или деятельности. Инициатива таких клиентов не дает фирме третьей страны права продавать этому клиенту новые категории инвестиционных продуктов или инвестиционных услуг иначе, как через филиал, если это требуется в соответствии с национальным законодательством.

Раздел 2

Отзыв разрешений

Статья 43

Отзыв разрешений

Компетентный орган, выдавший разрешение в соответствии со статьей 41, может отозвать разрешение, выданное фирме третьей страны, если такая фирма:

(а)

не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не оказывает инвестиционных услуг или не осуществляет инвестиционной деятельности в течение предшествующих шести месяцев, если только заинтересованное государство-член не предусмотрело прекращение действия разрешения в таких случаях;

(б)

получил разрешение путем подачи ложных заявлений или любым другим незаконным способом;

(с)

больше не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение;

(г)

серьезно и систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой, регулирующие условия деятельности инвестиционных фирм и применимые к фирмам третьих стран;

(е)

подпадает под любой из случаев, когда национальное законодательство в отношении вопросов, выходящих за рамки настоящей Директивы, предусматривает выход.

РАЗДЕЛ III

РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЫНКИ

Статья 44

Разрешение и применимое право

1.   Государства-члены сохраняют за собой статус регулируемого рынка за теми системами, которые соответствуют настоящему Разделу.

Разрешение в качестве регулируемого рынка выдается только в том случае, если компетентный орган удостоверится, что и оператор рынка, и системы регулируемого рынка соответствуют, по крайней мере, требованиям, изложенным в настоящем разделе.

В случае регулируемого рынка, который является юридическим лицом и управляется или управляется оператором рынка, отличным от самого регулируемого рынка, государства-члены должны установить, как различные обязательства, налагаемые на оператора рынка в соответствии с настоящей Директивой, должны быть распределены между регулируемый рынок и оператор рынка.

Оператор рынка должен предоставить всю информацию, включая программу операций, определяющую, среди прочего, виды предполагаемого бизнеса и организационную структуру, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в том, что регулируемый рынок создан, на момент первоначального разрешение, все необходимые меры для выполнения своих обязательств по настоящему Разделу.

2.   Государства-члены должны требовать от оператора рынка выполнения задач, связанных с организацией и функционированием регулируемого рынка, под надзором компетентного органа. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы регулярно проверяли соответствие регулируемых рынков настоящему Разделу. Они также должны гарантировать, что компетентные органы всегда будут следить за тем, чтобы регулируемые рынки соблюдали условия первоначального разрешения, установленные в соответствии с настоящим Разделом.

3.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что оператор рынка несет ответственность за соответствие регулируемого рынка, которым он управляет, требованиям, изложенным в настоящем Разделе.

Государства-члены ЕС также должны гарантировать, что оператор рынка имеет право осуществлять права, соответствующие регулируемому рынку, которым он управляет на основании настоящей Директивы.

4.   Без ущерба для каких-либо соответствующих положений Регламента (ЕС) № 596/2014 или Директивы 2014/57/ЕС, публичным правом, регулирующим торговлю, проводимую в рамках систем регулируемого рынка, является право государства происхождения государства-члена ЕС. регулируемый рынок.

5.   Компетентный орган может отозвать разрешение, выданное регулируемому рынку, если он:

(а)

не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не осуществляет деятельность в течение предшествующих шести месяцев, если только соответствующее государство-член не предусмотрело прекращение действия разрешения в таких случаях;

(б)

получил разрешение путем подачи ложных заявлений или любым другим незаконным способом;

(с)

больше не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение;

(г)

серьезно и систематически нарушал положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014;

(е)

подпадает под любой из случаев, когда национальное законодательство предусматривает выход.

6.   ESMA должно быть уведомлено о любом отзыве разрешения.

Статья 45

Требования к органу управления оператора рынка

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы все члены органа управления любого оператора рынка всегда имели достаточно хорошую репутацию, обладали достаточными знаниями, навыками и опытом для выполнения своих обязанностей. Общий состав органа управления должен отражать достаточно широкий спектр опыта.

2.   Члены органа управления должны, в частности, отвечать следующим требованиям:

(а)

Все члены органа управления обязаны выделять достаточно времени для выполнения своих функций в операторе рынка. Количество должностей, которые одновременно может занимать член органа управления в любом юридическом лице, должно учитывать индивидуальные обстоятельства, а также характер, масштаб и сложность деятельности оператора рынка.

За исключением случаев, когда они представляют государство-член, члены органов управления операторов рынка, значительных по размеру, внутренней организации и характеру, объему и сложности своей деятельности, не могут одновременно занимать должности, превышающие более одной из следующие комбинации:

(я)

одна должность исполнительного директора и две должности неисполнительного директора;

(ii)

четыре должности неисполнительных директоров.

Должности исполнительных или неисполнительных директоров, принадлежащие одной и той же группе или предприятиям, в которых оператор рынка владеет значительной долей участия, считаются одним директором.

Компетентные органы могут разрешить членам органа управления занимать одну дополнительную должность неисполнительного директора. Компетентные органы должны регулярно информировать ESMA о таких разрешениях.

Должности директоров в организациях, не преследующих преимущественно коммерческих целей, освобождаются от ограничения количества должностей, которые может занимать член органа управления.

(б)

Орган управления должен обладать адекватными коллективными знаниями, навыками и опытом, чтобы иметь возможность понимать деятельность оператора рынка, включая основные риски.

(с)

Каждый член органа управления должен действовать честно, добросовестно и независимо, чтобы эффективно оценивать и оспаривать решения высшего руководства, когда это необходимо, а также эффективно контролировать и контролировать принятие решений.

3.   Операторы рынка должны выделять достаточные человеческие и финансовые ресурсы для введения в должность и обучения членов органа управления.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы операторы рынка, значимые с точки зрения их размера, внутренней организации, а также характера, объема и сложности их деятельности, создали комитет по назначениям, состоящий из членов органа управления, которые не выполняют какие-либо исполнительные функции в заинтересованный оператор рынка.

Номинационная комиссия осуществляет следующее:

(а)

выявлять и рекомендовать на утверждение органа управления или на утверждение общего собрания кандидатов на замещение вакансий в органах управления. При этом номинационный комитет должен оценить баланс знаний, навыков, разнообразия и опыта органа управления. Кроме того, комитет должен подготовить описание ролей и возможностей для конкретного назначения и оценить ожидаемые временные затраты. Кроме того, комитет по назначениям должен принять решение о целевом показателе представительства недостаточно представленного пола в органе управления и подготовить политику относительно того, как увеличить количество недостаточно представленного пола в органе управления для достижения этой цели;

(б)

периодически, не реже одного раза в год, оценивать структуру, размер, состав и деятельность органа управления и давать рекомендации органу управления относительно любых изменений;

(с)

периодически, но не реже одного раза в год, оценивать знания, навыки и опыт отдельных членов органа управления и органа управления в целом и отчитываться перед органом управления соответствующим образом;

(г)

периодически пересматривать политику органа управления по отбору и назначению высшего руководства и давать рекомендации органу управления.

При выполнении своих обязанностей комитет по назначениям должен, насколько это возможно, на постоянной основе учитывать необходимость обеспечения того, чтобы в процессе принятия решений органом управления не доминировало какое-либо одно лицо или небольшая группа лиц таким образом, чтобы это было наносит ущерб интересам оператора рынка в целом.

При выполнении своих обязанностей комитет по назначениям должен иметь возможность использовать любые виды ресурсов, которые он сочтет целесообразными, включая внешние консультации.

Если в соответствии с национальным законодательством орган управления не обладает какой-либо компетенцией в процессе выбора и назначения любого из своих членов, настоящий параграф не применяется.

5.   Государства-члены или компетентные органы должны требовать от операторов рынка и их соответствующих комитетов по назначениям использования широкого набора качеств и компетенций при наборе членов в орган управления и с этой целью внедрить политику, способствующую многообразию в органе управления.

6.   Государства-члены должны гарантировать, что орган управления оператора рынка определяет и контролирует реализацию механизмов управления, которые обеспечивают эффективное и разумное управление организацией, включая разделение обязанностей в организации и предотвращение конфликтов интересов, и таким образом, чтобы способствовать целостности рынка.

Государства-члены должны обеспечить, чтобы орган управления контролировал и периодически оценивал эффективность механизмов управления оператора рынка и принимал соответствующие меры для устранения любых недостатков.

Члены органа управления должны иметь адекватный доступ к информации и документам, необходимым для контроля и мониторинга принятия управленческих решений.

7.   Компетентный орган отказывает в выдаче разрешения, если он не удовлетворен тем, что члены органа управления оператора рынка имеют достаточно хорошую репутацию, обладают достаточными знаниями, навыками и опытом и уделяют достаточно времени для выполнения своих функций, или если имеются объективные и очевидные основания полагать, что орган управления оператора рынка может представлять угрозу его эффективному, разумному и осмотрительному управлению, а также адекватному учету целостности рынка.

Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в процессе авторизации регулируемого рынка лицо или лица, которые эффективно управляют бизнесом и операциями уже авторизованного регулируемого рынка в соответствии с настоящей Директивой, считаются соответствующими требованиям, изложенным в пункте 1.

8.   Государства-члены должны требовать от оператора рынка уведомлять компетентный орган о личности всех членов его органа управления и о любых изменениях в его составе, а также всей информации, необходимой для оценки того, соблюдает ли оператор рынка параграфы с 1 по 5.

9.   ESMA должно издать рекомендации по следующему:

(а)

понятие достаточного времени, необходимого члену органа управления для выполнения функций этого члена, с учетом индивидуальных обстоятельств и характера, масштаба и сложности деятельности оператора рынка;

(б)

понятие адекватных коллективных знаний, навыков и опыта органа управления, как указано в пункте (b) параграфа 2;

(с)

понятия честности, добросовестности и независимости члена органа управления, указанные в пункте (c) пункта 2;

(г)

понятие адекватных человеческих и финансовых ресурсов, предназначенных для введения в должность и обучения членов органа управления, как указано в пункте 3;

(е)

понятие многообразия должно быть принято во внимание при выборе членов органа управления, как указано в пункте 5.

ESMA должно опубликовать эти рекомендации до 3 января 2016 года.

Статья 46

Требования к лицам, оказывающим существенное влияние на управление регулируемым рынком

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы лица, которые имеют возможность оказывать, прямо или косвенно, значительное влияние на управление регулируемым рынком, были подходящими.

2.   Государства-члены должны требовать от оператора регулируемого рынка:

(а)

предоставлять компетентному органу и обнародовать информацию, касающуюся собственности регулируемого рынка и/или оператора рынка, и, в частности, личность и масштаб интересов любых сторон, которые могут оказывать существенное влияние на управление ;

(б)

информировать компетентный орган и обнародовать любую передачу права собственности, которая приводит к изменению личности лиц, оказывающих значительное влияние на работу регулируемого рынка.

3.   Компетентный орган должен отказать в утверждении предлагаемых изменений в контрольных пакетах регулируемого рынка и/или оператора рынка, если существуют объективные и очевидные основания полагать, что они будут представлять угрозу разумному и разумному управлению регулируемым рынком. .

Статья 47

Организационные требования

1.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка:

(а)

иметь механизмы для четкого выявления и управления потенциальными неблагоприятными последствиями для работы регулируемого рынка или для его членов или участников любого конфликта интересов между интересами регулируемого рынка, его владельцев или его оператора рынка и надежным функционированием регулируемого рынка, и в частности, когда такие конфликты интересов могут нанести ущерб выполнению любых функций, делегированных регулируемому рынку компетентным органом;

(б)

быть адекватно оснащенным для управления рисками, которым он подвергается, внедрять соответствующие механизмы и системы для выявления всех значительных рисков для его деятельности и принимать эффективные меры для смягчения этих рисков;

(с)

иметь механизмы для рационального управления техническими операциями системы, включая создание эффективных мер на случай непредвиденных обстоятельств, чтобы справиться с рисками сбоев в работе систем;

(г)

иметь прозрачные и недискреционные правила и процедуры, обеспечивающие справедливую и упорядоченную торговлю и устанавливающие объективные критерии эффективного исполнения ордеров;

(е)

иметь эффективные механизмы, способствующие эффективному и своевременному завершению транзакций, выполняемых в его системах;

(е)

иметь в наличии на момент выдачи разрешения и на постоянной основе достаточные финансовые ресурсы для содействия его упорядоченному функционированию, принимая во внимание характер и объем сделок, заключенных на рынке, а также диапазон и степень рисков, с которыми он связан незащищенный.

2.   Государства-члены не должны разрешать операторам рынка исполнять клиентские приказы за счет собственного капитала или участвовать в торговых операциях на основе основной суммы на любом из регулируемых рынков, на которых они работают.

Статья 48

Устойчивость систем, автоматические выключатели и электронная торговля

1.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка наличия эффективных систем, процедур и механизмов, обеспечивающих устойчивость его торговых систем, достаточную мощность для обработки пиковых заказов и объемов сообщений, способность обеспечивать упорядоченную торговлю в условиях жесткого рынка. стресс, полностью проверены на предмет соблюдения таких условий и подлежат эффективным мерам по обеспечению непрерывности бизнеса, чтобы гарантировать непрерывность своих услуг в случае сбоя в торговых системах.

2.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка наличия:

(а)

письменные соглашения со всеми инвестиционными фирмами, реализующими стратегию создания рынка на регулируемом рынке;

(б)

схемы, гарантирующие участие достаточного числа инвестиционных фирм в таких соглашениях, которые требуют от них размещать твердые котировки по конкурентоспособным ценам, что приводит к обеспечению ликвидности рынка на регулярной и предсказуемой основе, если такое требование соответствует характеру и масштаб торговли на этом регулируемом рынке.

3.   Письменное соглашение, упомянутое в пункте 2, должно, как минимум, определять:

(а)

обязательства инвестиционной фирмы в отношении предоставления ликвидности и, где применимо, любые другие обязательства, возникающие в результате участия в схеме, указанной в пункте 2(b);

(б)

любые стимулы в виде скидок или иным образом предлагаемые регулируемым рынком инвестиционной фирме с целью обеспечения ликвидности рынка на регулярной и предсказуемой основе, а также, где это применимо, любые другие права, получаемые инвестиционной фирмой в результате участия в схема, упомянутая в пункте 2(b).

Регулируемый рынок должен контролировать и обеспечивать соблюдение инвестиционными фирмами требований таких обязательных письменных соглашений. Регулируемый рынок должен информировать компетентный орган о содержании обязательного письменного соглашения и по запросу предоставить всю дополнительную информацию компетентному органу, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в соблюдении регулируемым рынком настоящего пункта.

4.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка наличия эффективных систем, процедур и механизмов для отклонения заказов, которые превышают заранее установленные пороговые значения объема и цены или являются явно ошибочными.

5.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка возможности временно останавливать или ограничивать торговлю, если в течение короткого периода времени происходит значительное изменение цены финансового инструмента на этом или связанном с ним рынке, и, в исключительных случаях, иметь возможность отменить, изменить или исправить любую транзакцию. Государства-члены ЕС должны требовать от регулируемого рынка обеспечения того, чтобы параметры прекращения торговли были соответствующим образом откалиброваны таким образом, чтобы учитывать ликвидность различных классов и подклассов активов, характер рыночной модели и типы пользователей и быть достаточными для избегать существенных нарушений порядка торговли.

Государства-члены должны обеспечить, чтобы регулируемый рынок сообщал компетентному органу о параметрах остановки торговли и любых существенных изменениях в этих параметрах последовательным и сопоставимым образом, а компетентный орган, в свою очередь, сообщал о них ESMA. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы в тех случаях, когда регулируемый рынок, который является существенным с точки зрения ликвидности этого финансового инструмента, прекращает торговлю, в любом государстве-члене ЕС, эта торговая площадка имела необходимые системы и процедуры, гарантирующие, что он уведомит компетентные органы для того, чтобы им скоординировать реакцию всего рынка и определить, целесообразно ли приостановить торговлю на других площадках, на которых торгуется финансовый инструмент, до возобновления торговли на исходном рынке.

6.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка наличия эффективных систем, процедур и механизмов, в том числе требовать от членов или участников проведения соответствующего тестирования алгоритмов и предоставления условий для облегчения такого тестирования, чтобы гарантировать, что алгоритмические торговые системы не смогут создавать или способствовать к беспорядочным торговым условиям на рынке и управлять любыми беспорядочными торговыми условиями, которые возникают в результате таких алгоритмических торговых систем, включая системы для ограничения соотношения неисполненных заказов к транзакциям, которые могут быть введены в систему членом или участником, чтобы иметь возможность замедлять поток ордеров, если существует риск превышения пропускной способности системы, а также ограничивать и обеспечивать соблюдение минимального размера тика, который может быть исполнен на рынке.

7.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка, который разрешает прямой электронный доступ, наличия эффективных системных процедур и механизмов, гарантирующих, что членам или участникам разрешено предоставлять такие услуги только в том случае, если они являются инвестиционными фирмами, уполномоченными в соответствии с настоящей Директивой, или кредитными учреждениями, уполномоченными в соответствии с настоящей Директивой. Директива 2013/36/EU, согласно которой устанавливаются и применяются соответствующие критерии в отношении соответствия лиц, которым может быть предоставлен такой доступ, и что член или участник сохраняет ответственность за заказы и сделки, совершаемые с использованием этой услуги, в отношении требований настоящей Директивы. .

Государства-члены также должны требовать, чтобы регулируемый рынок устанавливал соответствующие стандарты в отношении контроля рисков и пороговых значений для торговли посредством такого доступа и был в состоянии различать и, при необходимости, останавливать заказы или торговлю лица, использующего прямой электронный доступ, отдельно от других заказов или торговли, совершаемой член или участник.

Регулируемый рынок должен иметь механизмы для приостановки или прекращения предоставления прямого электронного доступа членом или участником клиенту в случае несоблюдения настоящего пункта.

8.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка обеспечения того, чтобы его правила в отношении услуг совместного размещения были прозрачными, справедливыми и недискриминационными.

9.   Государства-члены должны требовать, чтобы регулируемый рынок обеспечивал, чтобы его структуры комиссионных, включая комиссии за исполнение, дополнительные сборы и любые скидки, были прозрачными, справедливыми и недискриминационными и чтобы они не создавали стимулов для размещения, изменения или отмены заказов или выполнения транзакций. таким образом, что это способствует нарушению условий торговли или злоупотреблениям на рынке. В частности, государства-члены ЕС должны требовать от регулируемого рынка наложения рыночных обязательств на отдельные акции или подходящую корзину акций в обмен на любые предоставляемые скидки.

Государства-члены ЕС должны разрешить регулируемому рынку корректировать свои комиссии за отмененные ордера в зависимости от продолжительности времени, в течение которого сохранялся ордер, и калибровать комиссии для каждого финансового инструмента, к которому они применяются.

Государства-члены могут разрешить регулируемому рынку взимать более высокую комиссию за размещение заказа, который впоследствии отменяется, чем за заказ, который исполняется, а также взимать более высокую комиссию с участников, размещающих высокое соотношение отмененных заказов к исполненным заказам, а также для тех, кто работает с высоким соотношением -частотный алгоритмический метод торговли для отражения дополнительной нагрузки на мощность системы.

10.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка возможности идентифицировать посредством маркировки членами или участниками заказы, генерируемые алгоритмической торговлей, различные алгоритмы, используемые для создания заказов, и соответствующих лиц, инициирующих эти заказы. Эта информация должна быть доступна компетентным органам по запросу.

11.   Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы по запросу компетентного органа государства-члена происхождения регулируемого рынка регулируемые рынки предоставляли компетентному органу данные, относящиеся к книге заказов, или предоставляли компетентному органу доступ к книге заказов, чтобы она могла имеет возможность контролировать торговлю.

12.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов, дополнительно определяющие:

(а)

требования по обеспечению устойчивости и адекватной мощности торговых систем регулируемых рынков;

(б)

соотношение, указанное в пункте 6, с учетом таких факторов, как стоимость неисполненных заказов по отношению к стоимости исполненных транзакций;

(с)

меры контроля, касающиеся прямого электронного доступа, таким образом, чтобы гарантировать, что меры контроля, применяемые к спонсируемому доступу, по крайней мере, эквивалентны тем, которые применяются к прямому доступу к рынку;

(г)

требования по обеспечению того, чтобы услуги колокейшн и структура оплаты были справедливыми и недискриминационными, а также чтобы структура оплаты не создавала стимулов для беспорядочных условий торговли или рыночных злоупотреблений;

(е)

определение того, где регулируемый рынок является существенным с точки зрения ликвидности этого финансового инструмента;

(е)

требования по обеспечению справедливости и недискриминации схем маркет-мейкинга, а также по установлению минимальных обязательств по маркет-мейкингу, которые регулируемые рынки должны предусматривать при разработке схемы маркет-мейкинга, а также условий, при которых требование о наличии схемы маркет-мейкинга не является целесообразно, принимая во внимание характер и масштабы торговли на этом регулируемом рынке, включая то, допускает ли регулируемый рынок или позволяет осуществлять алгоритмическую торговлю через его системы;

(г)

требования по обеспечению надлежащего тестирования алгоритмов, чтобы гарантировать, что алгоритмические торговые системы, включая высокочастотные алгоритмические торговые системы, не могут создавать или способствовать беспорядочным торговым условиям на рынке.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

13.   ESMA должна к 3 января 2016 года разработать рекомендации по соответствующей калибровке приостановок торговли в соответствии с параграфом 5, принимая во внимание факторы, упомянутые в этом параграфе.

Статья 49

Размеры тиков

1.   Государства-члены должны требовать от регулируемых рынков принятия режимов размера тика в акциях, депозитарных расписках, биржевых фондах, сертификатах и ​​других аналогичных финансовых инструментах, а также в любых других финансовых инструментах, для которых разработаны регулирующие технические стандарты в соответствии с пунктом 4.

2.   Режимы размера клещей, упомянутые в параграфе 1, должны:

(а)

быть откалиброваны для отражения профиля ликвидности финансового инструмента на различных рынках и среднего спреда спроса и предложения, принимая во внимание желательность обеспечения достаточно стабильных цен без неоправданного ограничения дальнейшего сужения спредов;

(б)

соответствующим образом адаптировать размер тика для каждого финансового инструмента.

3.   ESMA разрабатывает проекты нормативных технических стандартов, определяющих минимальные размеры тиков или режимы размера тиков для конкретных акций, депозитарных расписок, биржевых фондов, сертификатов и других подобных финансовых инструментов, когда это необходимо для обеспечения упорядоченного функционирования рынков, в соответствии с факторы, указанные в пункте 2, а также цена, спреды и глубина ликвидности финансовых инструментов.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

4.   ESMA может разработать проекты нормативно-технических стандартов, определяющих минимальные размеры тиков или режимы размера тиков для конкретных финансовых инструментов, кроме тех, которые перечислены в параграфе 3, когда это необходимо для обеспечения упорядоченного функционирования рынков, в соответствии с факторами, указанными в параграфе 2, и ценой. , спреды и глубина ликвидности финансовых инструментов.

ESMA должна представить любые такие проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 50

Синхронизация рабочих часов

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы все торговые площадки и их члены или участники синхронизировали рабочие часы, которые они используют для регистрации даты и времени любого отчетного события.

2.   ESMA разработает проекты нормативных технических стандартов, определяющих уровень точности синхронизации часов в соответствии с международными стандартами.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 51

Допуск финансовых инструментов к торговле

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы на регулируемых рынках существовали четкие и прозрачные правила допуска финансовых инструментов к торговле.

Эти правила должны гарантировать, что любые финансовые инструменты, допущенные к торговле на регулируемом рынке, могут торговаться справедливым, упорядоченным и эффективным образом и, в случае переводных ценных бумаг, являются свободно обращающимися.

2.   В случае деривативов правила, упомянутые в параграфе 1, должны гарантировать, в частности, что конструкция производного контракта допускает упорядоченное ценообразование, а также наличие эффективных условий расчета.

3.   В дополнение к обязательствам, изложенным в параграфах 1 и 2, государства-члены должны требовать от регулируемого рынка создания и поддержания эффективных механизмов проверки того, что эмитенты переводных ценных бумаг, допущенных к торговле на регулируемом рынке, соблюдают свои обязательства по Союзу. законодательства в отношении первоначальных, текущих или специальных обязательств по раскрытию информации.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы регулируемый рынок установил механизмы, которые облегчают его членам или участникам доступ к информации, которая была обнародована в соответствии с законодательством Союза.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы на регулируемых рынках были созданы необходимые механизмы для регулярной проверки соответствия требованиям допуска финансовых инструментов, которыми они допускаются к торговле.

5.   Переводная ценная бумага, которая была допущена к торговле на регулируемом рынке, может впоследствии быть допущена к торговле на других регулируемых рынках даже без согласия эмитента и в соответствии с соответствующими положениями Директивы 2003/71/EC. Эмитент должен быть проинформирован регулируемым рынком о том, что его ценные бумаги обращаются на этом регулируемом рынке. Эмитент не несет каких-либо обязательств предоставлять информацию, требуемую в соответствии с пунктом 3, непосредственно на любой регулируемый рынок, который допустил ценные бумаги эмитента к торговле без его согласия.

6.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов, которые:

(а)

указать характеристики различных классов финансовых инструментов, которые должны приниматься во внимание регулируемым рынком при оценке того, выпущен ли финансовый инструмент в порядке, соответствующем условиям, изложенным во втором подпункте пункта 1, для допуска к торгам на другом рынке сегменты, которыми он управляет;

(б)

разъяснить механизмы, которые регулируемый рынок должен реализовать, чтобы считаться выполнившим свое обязательство по проверке соблюдения эмитентом переводных ценных бумаг своих обязательств в соответствии с законодательством Союза в отношении первоначальных, текущих или специальных обязательств по раскрытию информации;

(с)

разъяснить механизмы, которые регулируемый рынок должен установить в соответствии с параграфом 3, чтобы облегчить своим членам или участникам доступ к информации, которая была обнародована в соответствии с условиями, установленными законодательством Союза.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 52

Приостановление и удаление финансовых инструментов из торговли на регулируемом рынке

1.   Без ущерба праву компетентного органа в соответствии со статьей 69(2) требовать приостановки или удаления финансового инструмента из торговли, оператор рынка может приостановить или исключить из торговли финансовый инструмент, который больше не соответствует правилам регулируемый рынок, за исключением случаев, когда такое приостановление или отмена может нанести существенный ущерб интересам инвесторов или упорядоченному функционированию рынка.

2.   Государства-члены должны требовать, чтобы оператор рынка, который приостанавливает или прекращает торговлю финансовым инструментом, также приостанавливает или удаляет производные финансовые инструменты, указанные в пунктах (4)-(10) Раздела C Приложения I, которые относятся к этому или ссылаются на него. финансового инструмента, если это необходимо для достижения целей приостановки или прекращения действия базового финансового инструмента. Оператор рынка должен опубликовать свое решение о приостановлении или прекращении действия финансового инструмента и любого связанного с ним производного инструмента и сообщить о соответствующих решениях своему компетентному органу.

Компетентный орган, в чьей юрисдикции произошло приостановление или удаление, должен потребовать, чтобы другие регулируемые рынки, MTF, OTF и систематические интернализаторы, которые подпадают под его юрисдикцию, торговали теми же финансовыми инструментами или производными инструментами, как указано в пунктах (4) до ( 10) Раздела C Приложения I к настоящей Директиве, которые относятся к этому финансовому инструменту или ссылаются на него, также приостанавливают или удаляют этот финансовый инструмент или его производные из торговли, если приостановка или удаление вызваны подозрением на злоупотребление рынком, предложение о поглощении или нераскрытие внутренней информации об эмитенте или финансовом инструменте, нарушающее статьи 7 и 17 Регламента (ЕС) № 596/2014, за исключением случаев, когда такое приостановление или удаление может нанести значительный ущерб интересам инвесторов или нормальному функционированию рынок.

Каждый уведомленный компетентный орган должен сообщить о своем решении ESMA и другим компетентным органам, включая объяснение, если решение не заключалось в приостановке или прекращении торговли финансовым инструментом или производными инструментами, как указано в пунктах (4)–(10) Раздела C Приложение I, которые относятся к этому финансовому инструменту или ссылаются на него.

Компетентный орган должен немедленно опубликовать и сообщить ESMA и компетентным органам других государств-членов о таком решении.

Уведомленные компетентные органы других государств-членов должны требовать, чтобы регулируемые рынки, другие MTF, другие OTF и систематические интернализаторы, которые подпадают под их юрисдикцию, торговали одними и теми же финансовыми инструментами или производными инструментами, указанными в пунктах (4)–(10) Раздела. C Приложения I к настоящей Директиве, которые относятся к этому финансовому инструменту или ссылаются на него, также приостанавливают или удаляют этот финансовый инструмент или его производные из торговли, если приостановка или удаление вызваны подозрением на злоупотребление рынком, предложением о поглощении или невыполнением требований. раскрытие внутренней информации об эмитенте или финансовом инструменте, нарушающее статьи 7 и 17 Регламента (ЕС) № 596/2014, за исключением случаев, когда такое приостановление или удаление может нанести существенный ущерб интересам инвесторов или нормальному функционированию рынка.

Этот параграф применяется также в случае отмены приостановления торговли финансовым инструментом или производными инструментами, указанными в пунктах (4)–(10) Раздела C Приложения I, которые относятся к этому финансовому инструменту или ссылаются на него.

Процедура уведомления, указанная в настоящем параграфе, также применяется в случае, если решение о приостановке или прекращении торговли финансовым инструментом или производными инструментами, указанными в пунктах (4)–(10) Раздела C Приложения I, которые относятся или являются ссылка на этот финансовый инструмент принимается компетентным органом в соответствии с пунктами (m) и (n) статьи 69(2).

Чтобы гарантировать, что обязательство по приостановке или исключению из торговли такими производными инструментами применяется пропорционально, ESMA должно разработать проекты нормативных технических стандартов для дальнейшего определения случаев, в которых связь между производным финансовым инструментом, относящимся к финансовому инструменту или упомянутым в нем, приостановлена ​​или удалена из торговли и исходный финансовый инструмент подразумевает, что производный финансовый инструмент также должен быть приостановлен или исключен из торговли для достижения цели приостановки или удаления базового финансового инструмента.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

3.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для определения формата и сроков передачи сообщений и публикаций, упомянутых в параграфе 2.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

4.   Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для определения перечня обстоятельств, наносящих существенный ущерб интересам инвесторов и нормальному функционированию рынка, упомянутых в параграфах 1 и 2.

Статья 53

Доступ к регулируемому рынку

1.   Государства-члены должны требовать от регулируемого рынка установления, внедрения и поддержания прозрачных и недискриминационных правил, основанных на объективных критериях, регулирующих доступ к регулируемому рынку или членство в нем.

2.   Правила, упомянутые в параграфе 1, должны определять любые обязательства членов или участников, возникающие из:

(а)

создание и управление регулируемым рынком;

(б)

правила, касающиеся сделок на рынке;

(с)

профессиональные стандарты, предъявляемые к персоналу инвестиционных компаний или кредитных организаций, работающих на рынке;

(г)

условия, установленные для членов или участников, не являющихся инвестиционными фирмами и кредитными учреждениями, в соответствии с пунктом 3;

(е)

правила и процедуры клиринга и расчетов по сделкам, заключенным на регулируемом рынке.

3.   Регулируемые рынки могут принимать в качестве членов или участников инвестиционные фирмы, кредитные учреждения, уполномоченные в соответствии с Директивой 2013/36/ЕС, и других лиц, которые:

(а)

имеют достаточно хорошую репутацию;

(б)

иметь достаточный уровень торговых способностей, компетентности и опыта;

(с)

иметь, где это применимо, адекватные организационные механизмы;

(г)

иметь достаточные ресурсы для выполнения своей роли, принимая во внимание различные финансовые механизмы, которые регулируемый рынок может установить, чтобы гарантировать адекватный расчет транзакций.

4.   Государства-члены обеспечивают, чтобы при сделках, заключенных на регулируемом рынке, члены и участники не были обязаны применять друг к другу обязательства, изложенные в статьях 24, 25, 27 и 28. Однако члены или участники регулируемого рынка регулируемый рынок применяет обязательства, предусмотренные статьями 24, 25, 27 и 28, в отношении своих клиентов, когда они, действуя от имени своих клиентов, исполняют их распоряжения на регулируемом рынке.

5.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы правила доступа к регулируемому рынку, членства в нем или участия в нем предусматривали прямое или удаленное участие инвестиционных фирм и кредитных учреждений.

6.   Государства-члены без дополнительных юридических или административных требований разрешают регулируемым рынкам других государств-членов обеспечивать соответствующие механизмы на своей территории, чтобы облегчить доступ к этим рынкам и торговлю на них удаленным членам или участникам, зарегистрированным на их территории.

Регулируемый рынок должен сообщить компетентному органу своего государства-члена ЕС, в котором он намеревается обеспечить такие механизмы. Компетентный орган государства-члена происхождения должен передать эту информацию государству-члену, в котором регулируемый рынок намеревается предоставить такие меры, в течение 1 месяца. ESMA может запросить доступ к этой информации в соответствии с процедурой и на условиях, изложенных в статье 35 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Компетентный орган государства-члена происхождения регулируемого рынка должен по запросу компетентного органа принимающего государства-члена ЕС и без неоправданной задержки сообщить личности членов или участников регулируемого рынка, созданного в этом государстве-члене ЕС.

7.   Государства-члены должны требовать от оператора рынка регулярного сообщения списка членов или участников регулируемого рынка компетентному органу регулируемого рынка.

Статья 54

Мониторинг соблюдения правил регулируемого рынка и других юридических обязательств

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы регулируемые рынки создавали и поддерживали эффективные механизмы и процедуры, включая необходимые ресурсы для регулярного мониторинга соблюдения их членами или участниками их правил. Регулируемые рынки должны отслеживать отправленные заказы, включая их отмену, а также транзакции, совершаемые их членами или участниками в рамках их систем, с целью выявления нарушений этих правил, беспорядочных условий торговли или поведения, которое может указывать на поведение, запрещенное Регламентом (ЕС) № 596/2014. или системные сбои в отношении финансового инструмента.

2.   Государства-члены должны требовать от операторов регулируемых рынков немедленно информировать свои компетентные органы о существенных нарушениях их правил или беспорядочных торговых условиях или поведении, которые могут указывать на поведение, запрещенное Регламентом (ЕС) № 596/2014, или сбои в работе системы. по отношению к финансовому инструменту.

Компетентные органы регулируемых рынков должны передать ESMA и компетентным органам других государств-членов информацию, указанную в первом подпараграфе.

В отношении поведения, которое может указывать на поведение, запрещенное Регламентом (ЕС) № 596/2014, компетентный орган должен быть убежден в том, что такое поведение имеет место или было осуществлено, прежде чем он уведомит компетентные органы других государств-членов и ESMA. .

3.   Государства-члены должны требовать от оператора рынка без неоправданной задержки предоставлять соответствующую информацию органу, компетентному расследовать и преследовать рыночные злоупотребления на регулируемом рынке, а также оказывать последнему полную помощь в расследовании и преследовании рыночных злоупотреблений, происходящих на или через системы регулируемого рынка.

4.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для определения обстоятельств, которые вызывают требование предоставления информации, как указано в пункте 2 настоящей статьи.

Статья 55

Положения, касающиеся ЦКА и клиринговых и расчетных механизмов

1.   Без ущерба для Разделов III, IV или V Регламента (ЕС) № 648/2012, государства-члены не должны препятствовать регулируемым рынкам заключать соответствующие соглашения с ЦКА или клиринговой палатой и расчетной системой другого государства-члена с целью для обеспечения клиринга и/или расчетов по некоторым или всем сделкам, заключенным участниками рынка в рамках их систем.

2.   Без ущерба для Разделов III, IV или V Регламента (ЕС) № 648/2012, компетентный орган регулируемого рынка не может препятствовать использованию ЦКА, клиринговых палат и/или расчетных систем в другом государстве-члене, за исключением случаев, когда это очевидно. необходимо для поддержания упорядоченного функционирования этого регулируемого рынка и с учетом условий для расчетных систем, установленных в статье 37(2) настоящей Директивы.

Во избежание неоправданного дублирования контроля компетентный орган должен учитывать надзор/надзор за клиринговой и расчетной системой, уже осуществляемый центральными банками в качестве надзорных органов за клиринговыми и расчетными системами или другими надзорными органами, обладающими компетенцией в отношении таких систем. системы.

Статья 56

Список регулируемых рынков

Каждое государство-член должно составить список регулируемых рынков, для которых оно является государством происхождения, и направить этот список другим государствам-членам и ESMA. Аналогичное сообщение должно быть отправлено в отношении каждого изменения в этом списке. ESMA публикует и обновляет список всех регулируемых рынков на своем веб-сайте. Этот список должен содержать уникальный код, установленный ESMA в соответствии со статьей 65(6), идентифицирующий регулируемые рынки для использования в отчетах в соответствии с пунктом (g) статьи 65(1) и пунктом (g) статьи 65(2). настоящей Директивы и статьями 6, 10 и 26 Регламента (ЕС) № 600/2014.

РАЗДЕЛ IV

ЛИМИТЫ ПОЗИЦИИ И КОНТРОЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПОЗИЦИЕЙ В ТОВАРНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ СРЕДСТВАХ И ОТЧЕТНОСТЬ

Статья 57

Лимиты позиций и средства контроля за управлением позициями в товарных деривативах

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы в соответствии с методологией расчета, определенной ESMA, устанавливали и применяли позиционные лимиты на размер чистой позиции, которую лицо может иметь в любое время в отношении товарных деривативов, торгуемых на торговых площадках и экономически эквивалентные внебиржевые контракты. Лимиты устанавливаются исходя из всех должностей, занимаемых лицом и занимаемых от его имени на совокупном уровне группы, в целях:

(а)

предотвращать рыночные злоупотребления;

(б)

поддерживать упорядоченное ценообразование и условия расчетов, включая предотвращение искажения рыночных позиций и обеспечение, в частности, сближения цен на деривативы в месяце поставки и спотовых цен на базовый товар, без ущерба для обнаружения цен на рынке на базовый товар.

Лимиты позиций не применяются к позициям, занимаемым нефинансовой организацией или от ее имени и которые можно объективно измерить как снижающие риски, непосредственно связанные с коммерческой деятельностью этой нефинансовой организации.

2.   Лимиты позиций должны определять четкие количественные пороги максимального размера позиции в товарном деривативе, которую могут удерживать лица.

3.   ESMA разработает проект нормативно-технических стандартов для определения методологии расчета, которую компетентные органы должны применять при установлении лимитов позиций спот-месяца и лимитов позиций других месяцев для товарных деривативов с физическим расчетом и расчетом денежными средствами на основе характеристик соответствующего производного инструмента. . Методика расчета должна учитывать, как минимум, следующие факторы:

(а)

срок погашения товарных производных контрактов;

(б)

поставляемое предложение базового товара;

(с)

общий открытый интерес к этому контракту и общий открытый интерес к другим финансовым инструментам с тем же базовым товаром;

(г)

волатильность соответствующих рынков, включая производные производные-заменители и базовые товарные рынки;

(е)

количество и размер участников рынка;

(е)

характеристики базового товарного рынка, включая модели производства, потребления и транспортировки на рынок;

(г)

разработка новых контрактов.

ESMA должно учитывать опыт в отношении лимитов позиций инвестиционных компаний или операторов рынка, управляющих торговой площадкой, а также других юрисдикций.

ESMA должна представить в Комиссию проекты нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

4.   Компетентный орган должен установить лимиты для каждого контракта на товарные деривативы, торгуемые на торговых площадках, на основе методологии расчета, определенной ESMA в соответствии с пунктом 3. Этот лимит позиции должен включать экономически эквивалентные внебиржевые контракты.

Компетентный орган должен пересмотреть лимиты позиций в случае значительного изменения поставочного предложения или открытого интереса или любого другого существенного изменения на рынке на основе своего определения поставочного предложения и открытого интереса и переустановить лимит позиции в соответствии с методологией расчета. разработан ESMA.

5.   Компетентные органы должны уведомить ESMA о точных лимитах позиций, которые они намерены установить в соответствии с методологией расчета, установленной ESMA в соответствии с параграфом 3. В течение двух месяцев после получения уведомления ESMA должно выдать заключение соответствующему компетентному органу, оценивающему совместимость лимитов позиций с целями параграфа 1 и с методологией расчета, установленной ESMA в соответствии с параграфом 3. ESMA публикует заключение на своем веб-сайте. Соответствующий компетентный орган должен изменить лимиты позиций в соответствии с мнением ESMA или предоставить ESMA обоснование того, почему такое изменение считается ненужным. Если компетентный орган устанавливает ограничения, противоречащие заключению ESMA, он должен немедленно опубликовать на своем веб-сайте уведомление, полностью объясняющее причины этого.

Если ESMA определит, что лимит позиции не соответствует методологии расчета, указанной в пункте 3, она должна принять меры в соответствии со своими полномочиями согласно статье 17 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

6.   Если один и тот же товарный дериватив торгуется в значительных объемах на торговых площадках в более чем одной юрисдикции, компетентный орган торговой площадки, на которой имеет место наибольший объем торгов (центральный компетентный орган), должен установить лимит единой позиции, равный применяется ко всем сделкам по этому контракту. Центральный компетентный орган должен проконсультироваться с компетентными органами других торговых площадок, на которых этот дериватив торгуется в значительных объемах, относительно применяемого лимита единой позиции и любых изменений к этому лимиту единой позиции. Если компетентные органы не пришли к согласию, они должны указать в письменной форме полные и подробные причины, по которым они считают, что требования, изложенные в параграфе 1, не выполняются. ESMA урегулирует любой спор, возникающий из разногласий между компетентными органами, в соответствии со своими полномочиями согласно статье 19 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Компетентные органы торговых площадок, на которых торгуется один и тот же товарный дериватив, и компетентные органы держателей позиций в этом товарном деривативе должны заключить соглашения о сотрудничестве, включая обмен соответствующими данными друг с другом, чтобы обеспечить мониторинг и обеспечение соблюдения единого лимит позиции.

7.   ESMA должно контролировать не реже одного раза в год то, как компетентные органы реализуют лимиты позиций, установленные в соответствии с методологией расчета, установленной ESMA в соответствии с параграфом 3. При этом ESMA должно гарантировать, что единый лимит позиции эффективно применяется к один и тот же контракт, независимо от того, где он торгуется в соответствии с пунктом 6.

8.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий торговой площадкой, на которой торгуются товарные деривативы, применяли меры контроля за управлением позициями. Этот контроль должен включать, как минимум, полномочия торговой площадки:

(а)

осуществлять мониторинг открытых процентных позиций лиц;

(б)

получать доступ к информации, включая всю соответствующую документацию, от лиц о размере и цели заключенной позиции или риска, информации о бенефициарных или основных владельцах, любых договоренностях о концертах и ​​любых связанных с ними активах или обязательствах на базовом рынке;

(с)

требовать от лица прекращения или сокращения должности на временной или постоянной основе, в зависимости от конкретного случая, и в одностороннем порядке предпринимать соответствующие действия для обеспечения прекращения или сокращения, если лицо не подчиняется требованиям; и

(г)

при необходимости требовать от лица предоставления ликвидности обратно на рынок по согласованной цене и объему на временной основе с явным намерением смягчить последствия крупной или доминирующей позиции.

9.   Лимиты позиций и средства контроля за управлением позициями должны быть прозрачными и недискриминационными, с указанием того, как они применяются к лицам, и с учетом характера и состава участников рынка, а также использования ими контрактов, представленных на торги.

10.   Инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющие торговой площадкой, должны информировать компетентный орган о деталях контроля за управлением позициями.

Компетентный орган передает ту же информацию, а также сведения об установленных им лимитах позиций в ESMA, которое публикует и поддерживает на своем веб-сайте базу данных с краткими сведениями о лимитах позиций и средствах контроля за управлением позициями.

11.   Ограничения позиций, указанные в пункте 1, устанавливаются компетентными органами в соответствии с пунктом (p) Статьи 69(2).

12.   ESMA разрабатывает проекты нормативных технических стандартов для определения:

(а)

критерии и методы определения того, соответствует ли позиция снижению рисков, непосредственно связанных с коммерческой деятельностью;

(б)

методы определения того, когда позиции человека должны быть агрегированы внутри группы;

(с)

критерии определения того, является ли контракт экономически эквивалентным внебиржевым контрактом по сравнению с контрактом, торгуемым на торговой площадке, указанным в параграфе 1, таким образом, чтобы облегчить отчетность о позициях, занятых в эквивалентных внебиржевых контрактах, соответствующему компетентному органу, как это определено в статье 58(2);

(г)

определение того, что представляет собой один и тот же товарный производный и значительный объем, предусмотренный пунктом 6 настоящей статьи;

(е)

методологию агрегирования и взаимозачета внебиржевых позиций и позиций по товарным деривативам для установления чистой позиции в целях оценки соблюдения лимитов. Такие методологии должны устанавливать критерии для определения того, какие позиции могут быть взаимозачетены, и не должны способствовать наращиванию позиций способом, несовместимым с целями, изложенными в пункте 1 настоящей статьи;

(е)

порядок, устанавливающий, как лица могут подать заявление об освобождении от налога в соответствии со вторым подпунктом пункта 1 настоящей статьи и каким образом соответствующий компетентный орган будет утверждать такие заявления;

(г)

метод расчета для определения места, где осуществляется наибольший объем торгов товарным деривативом и значительные объемы, предусмотренные пунктом 6 настоящей статьи.

ESMA должна представить в Комиссию проекты нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегируются полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

13.   Компетентные органы не должны устанавливать более строгие ограничения, чем те, которые приняты в соответствии с параграфом 1, за исключением исключительных случаев, когда они объективно оправданы и соразмерны с учетом ликвидности конкретного рынка и упорядоченного функционирования этого рынка. Компетентные органы публикуют на своем веб-сайте подробную информацию о более строгих лимитах позиций, которые они решают ввести, которые будут действительны в течение первоначального периода, не превышающего шести месяцев с даты их публикации на веб-сайте. Более строгие лимиты позиций могут быть продлены на последующие периоды, не превышающие шести месяцев, если основания для ограничения продолжают действовать. Если они не будут продлены по истечении этого шестимесячного периода, их срок действия автоматически истечет.

Если компетентные органы решают ввести более строгие лимиты позиций, они должны уведомить об этом ESMA. Уведомление должно включать обоснование более строгих лимитов позиций. ESMA должно в течение 24 часов вынести заключение о том, считает ли оно, что более строгие лимиты позиций необходимы для решения исключительного случая. Заключение должно быть опубликовано на веб-сайте ESMA.

Если компетентный орган устанавливает ограничения, противоречащие заключению ESMA, он должен немедленно опубликовать на своем веб-сайте уведомление, полностью объясняющее причины этого.

14.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы могли применять свои полномочия по наложению санкций в соответствии с настоящей Директивой за нарушения лимитов позиций, установленных в соответствии с настоящей Статьей, для:

(а)

позиции лиц, находящихся или действующих на его территории или за рубежом, которые превышают лимиты по контрактам на товарные деривативы, установленные компетентным органом в отношении контрактов на торговых площадках, расположенных или действующих на его территории, или экономически эквивалентных внебиржевых контрактов;

(б)

позиции, занимаемые лицами, находящимися или действующими на его территории, превышают лимиты по контрактам на товарные деривативы, установленные компетентными органами других государств-членов.

Статья 58

Отчетность по позициям по категориям держателей позиций

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы инвестиционная фирма или оператор рынка, управляющий торговой площадкой, на которой торгуются товарные деривативы или квоты на выбросы или их производные:

(а)

публиковать еженедельный отчет с совокупными позициями, занимаемыми различными категориями лиц, по различным товарным деривативам или квотам на выбросы или их деривативам, торгуемым на их торговой площадке, с указанием количества длинных и коротких позиций по таким категориям, изменений в них с момента предыдущего отчет, процент общего открытого интереса, представленного каждой категорией, и количество лиц, занимающих должности в каждой категории, в соответствии с параграфом 4, и передает этот отчет компетентному органу и ESMA; ESMA приступит к централизованной публикации информации, включенной в эти отчеты;

(б)

предоставлять компетентному органу полную информацию о позициях, занимаемых всеми лицами, включая членов или участников и клиентов, на этой торговой площадке, по крайней мере, на ежедневной основе.

Обязательство, изложенное в пункте (а), применяется только в том случае, если количество лиц и их открытые позиции превышают минимальные пороговые значения.

2.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы инвестиционные фирмы, торгующие товарными деривативами или квотами на выбросы или их производными за пределами торговой площадки, предоставляли компетентный орган торговой площадки, где торгуются товарные деривативы или квоты на выбросы или их производные, или центральный компетентный орган, где товарные деривативы или квоты на выбросы или их производные торгуются в значительных объемах на торговых площадках в более чем одной юрисдикции, по крайней мере, ежедневно с полной разбивкой их позиций по товарным деривативам или квотам на выбросы или их деривативам, торгуемым на торговой площадке, и экономически эквивалентные внебиржевые контракты, а также контракты их клиентов и клиентов этих клиентов до тех пор, пока не будет достигнут конечный клиент, в соответствии со статьей 26 Регламента (ЕС) № 600/2014 и, где применимо, статьей 8 Регламента. (ЕС) № 1227/2011.

3.   Чтобы обеспечить мониторинг соблюдения статьи 57(1), государства-члены должны требовать от членов или участников регулируемых рынков, МТС и клиентов OTF сообщать инвестиционной фирме или оператору рынка, управляющему этой торговой площадкой, подробную информацию о своих собственных позиции, удерживаемые по контрактам, торгуемым на этой торговой площадке, по крайней мере, ежедневно, а также позиции их клиентов и клиентов этих клиентов до тех пор, пока не будет достигнут конечный клиент.

4.   Лица, занимающие позиции в товарных производных инструментах или квотах на выбросы, или их производных, классифицируются инвестиционной фирмой или оператором рынка, управляющими этой торговой площадкой, в соответствии с характером их основного бизнеса, с учетом любого применимого разрешения, как:

(а)

инвестиционные фирмы или кредитные учреждения;

(б)

инвестиционные фонды, либо компания по коллективным инвестициям в переводные ценные бумаги (UCITS), как это определено в Директиве 2009/65/EC, либо управляющий альтернативным инвестиционным фондом, как это определено в Директиве 2011/61/EC;

(с)

другие финансовые учреждения, включая страховые организации и перестраховочные организации, как определено в Директиве 2009/138/EC, и учреждения по профессиональному пенсионному обеспечению, как определено в Директиве 2003/41/EC;

(г)

коммерческие предприятия;

(е)

в случае квот на выбросы или их производных — операторы, несущие обязательства по соблюдению требований Директивы 2003/87/EC.

В отчетах, упомянутых в пункте (а) параграфа 1, должно быть указано количество длинных и коротких позиций по категориям лиц, любые изменения в них со времени предыдущего отчета, процент от общего открытого интереса, представленного каждой категорией, и количество лиц в каждую категорию.

Отчеты, упомянутые в пункте (a) параграфа 1, и разбивка, упомянутая в параграфе 2, должны различать:

(а)

позиции, идентифицированные как позиции, которые объективно измеримым образом снижают риски, непосредственно связанные с коммерческой деятельностью; и

(б)

другие должности.

5.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для определения формата отчетов, указанных в пункте (a) параграфа 1, и разбивки, упомянутой в параграфе 2.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

В случае квот на выбросы или их производных отчетность не должна наносить ущерба обязательствам по соблюдению требований Директивы 2003/87/EC.

6.   Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для определения пороговых значений, указанных во втором подпараграфе пункта 1 настоящей статьи, с учетом общего количества открытых позиций и их размера, а также общего количества лица, занимающие должность.

7.   ESMA должно разработать проект реализующих технических стандартов, определяющий меры, требующие, чтобы все отчеты, упомянутые в пункте (a) параграфа 1, отправлялись в ESMA в определенное еженедельное время для их централизованной публикации последней.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

РАЗДЕЛ V

УСЛУГИ ОТЧЕТНОСТИ ДАННЫХ

Секция 1

Процедуры авторизации для поставщиков услуг по предоставлению данных

Статья 59

Требование авторизации

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы предоставление услуг по предоставлению данных, описанных в Приложении I, Разделе D, в качестве обычного занятия или бизнеса, подвергалось предварительному разрешению в соответствии с настоящим Разделом. Такое разрешение должно быть предоставлено компетентным органом государства происхождения, назначенным в соответствии со статьей 67.

2.   В порядке отступления от параграфа 1 государства-члены должны разрешить инвестиционной фирме или оператору рынка, управляющему торговой площадкой, управлять услугами предоставления данных APA, CTP и ARM, при условии предварительной проверки их соответствия это название. Такая услуга должна быть включена в их разрешение.

3.   Государства-члены должны зарегистрировать всех поставщиков услуг по предоставлению данных. Реестр должен быть общедоступным и содержать информацию об услугах, на которые уполномочен поставщик услуг по предоставлению данных. Он должен регулярно обновляться. О каждом разрешении должно быть сообщено ESMA.

ESMA должно составить список всех поставщиков услуг по предоставлению данных в Союзе. Список должен содержать информацию об услугах, на которые уполномочен поставщик услуг по предоставлению данных, и должен регулярно обновляться. ESMA публикует и обновляет этот список на своем веб-сайте.

Если компетентный орган отозвал разрешение в соответствии со статьей 62, этот отзыв публикуется в списке сроком на 5 лет.

4.   Государства-члены должны требовать от поставщиков услуг по предоставлению данных предоставлять свои услуги под надзором компетентного органа. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентные органы регулярно проверяли соблюдение поставщиками услуг по предоставлению данных настоящего Раздела. Они также должны обеспечить, чтобы компетентные органы контролировали постоянное соблюдение поставщиками услуг по предоставлению данных условий первоначального разрешения, установленных в соответствии с настоящим Разделом.

Статья 60

Объем полномочий

1.   Государство-член происхождения должно обеспечить, чтобы в разрешении была указана услуга предоставления данных, которую уполномочен предоставлять поставщик услуг предоставления данных. Поставщик услуг по предоставлению данных, желающий расширить свой бизнес за счет дополнительных услуг по предоставлению данных, должен подать запрос на продление своего разрешения.

2.   Разрешение действительно для всего Союза и позволяет поставщику услуг по предоставлению данных предоставлять услуги, для которых он был авторизован, на всей территории Союза.

Статья 61

Процедуры удовлетворения и отклонения запросов на авторизацию

1.   Компетентный орган не выдает разрешения до тех пор, пока он не будет полностью удовлетворен тем, что заявитель соответствует всем требованиям в соответствии с положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой.

2.   Поставщик услуг по предоставлению данных должен предоставить всю информацию, включая программу операций, определяющую, среди прочего, типы предусмотренных услуг и организационную структуру, необходимую для того, чтобы компетентный орган мог убедиться в том, что поставщик услуг по предоставлению данных установил , на момент первоначального разрешения, все необходимые меры для выполнения своих обязательств в соответствии с положениями настоящего Раздела.

3.   Заявитель должен быть проинформирован в течение шести месяцев после подачи полного заявления о том, было ли получено разрешение.

4.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов для определения:

(а)

информация, которая должна быть предоставлена ​​компетентным органам в соответствии с параграфом 2, включая программу операций;

(б)

информация, включенная в уведомления в соответствии со статьей 63(3).

ESMA должна представить Комиссии проекты нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

5.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для определения стандартных форм, шаблонов и процедур уведомления или предоставления информации, предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи и в статье 63(4).

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 62

Отзыв разрешений

Компетентный орган может отозвать разрешение, выданное поставщику услуг по предоставлению данных, если поставщик:

(а)

не использует разрешение в течение 12 месяцев, прямо отказывается от разрешения или не предоставляет услуг по предоставлению данных за предыдущие шесть месяцев, если только соответствующее государство-член не предусмотрело прекращение действия разрешения в таких случаях;

(б)

получил разрешение путем подачи ложных заявлений или любым другим незаконным способом;

(с)

больше не соответствует условиям, на которых было предоставлено разрешение;

(г)

серьезно и систематически нарушал положения настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014.

Статья 63

Требования к органу управления поставщика услуг по предоставлению отчетности

1.   Государства-члены должны требовать, чтобы все члены органа управления поставщика услуг по предоставлению данных всегда имели достаточно хорошую репутацию, обладали достаточными знаниями, навыками и опытом и уделяли достаточно времени для выполнения своих обязанностей.

Орган управления должен обладать адекватными коллективными знаниями, навыками и опытом, чтобы иметь возможность понимать деятельность поставщика услуг по предоставлению данных. Каждый член органа управления должен действовать честно, добросовестно и независимо, чтобы эффективно оспаривать решения высшего руководства, когда это необходимо, и эффективно контролировать и контролировать принятие управленческих решений, когда это необходимо.

Если оператор рынка запрашивает разрешение на управление APA, CTP или ARM, а члены органа управления APA, CTP или ARM являются теми же членами органа управления регулируемого рынка, эти лица считается соответствующим требованию, установленному в первом подпункте.

2.   ESMA должна к 3 января 2016 года разработать рекомендации по оценке пригодности членов органа управления, описанных в пункте 1, с учетом различных ролей и функций, выполняемых ими, а также необходимости избегать конфликтов интересов между члены органа управления и пользователи АПА, ОСАГО или АРМ.

3.   Государства-члены должны требовать от поставщика услуг по предоставлению данных уведомлять компетентный орган обо всех членах своего органа управления и о любых изменениях в его составе, а также всю информацию, необходимую для оценки того, соответствует ли организация пункту 1.

4.   Государства-члены должны гарантировать, что орган управления поставщика услуг по предоставлению данных определяет и контролирует реализацию механизмов управления, которые обеспечивают эффективное и разумное управление организацией, включая разделение обязанностей в организации и предотвращение конфликтов интересов, и таким образом, который способствует целостности рынка и интересам его клиентов.

5.   Компетентный орган отказывает в выдаче разрешения, если он не удовлетворен тем, что лицо или лица, которые будут эффективно управлять бизнесом поставщика услуг по предоставлению данных, имеют достаточно хорошую репутацию, или если существуют объективные и очевидные основания полагать, что предлагаемые изменения руководству поставщика, представляют угрозу его разумному и разумному управлению, а также адекватному учету интересов его клиентов и целостности рынка.

Раздел 2

Условия для APA

Статья 64

Организационные требования

1.    Государство-член происхождения должно потребовать от APA наличия адекватной политики и механизмов для обнародования информации, требуемой в соответствии со Статьями 20 и 21 Регламента (ЕС) № 600/2014, как можно ближе к реальному времени, насколько это технически возможно, в разумная коммерческая основа. Информация должна быть доступна бесплатно через 15 минут после ее публикации APA. Государство происхождения должно требовать от APA возможности эффективно и последовательно распространять такую ​​информацию таким образом, чтобы обеспечить быстрый доступ к информации, на недискриминационной основе и в формате, который облегчает объединение информации с аналогичными данными из другие источники.

2.   Информация, публикуемая APA в соответствии с параграфом 1, должна включать, как минимум, следующие сведения:

(а)

идентификатор финансового инструмента;

(б)

цена, по которой была заключена сделка;

(с)

объем сделки;

(г)

время совершения сделки;

(е)

время сообщения о транзакции;

(е)

обозначение цены сделки;

(г)

код торговой площадки, на которой была исполнена транзакция, или, если транзакция была исполнена через систематического интернализатора, код «SI» или, в противном случае, код «OTC»;

(час)

если применимо, показатель того, что сделка регулируется конкретными условиями.

3.   Государство-член происхождения должно требовать от APA создания и поддержания эффективных административных механизмов, предназначенных для предотвращения конфликтов интересов с его клиентами. В частности, APA, который также является оператором рынка или инвестиционной фирмой, должен относиться ко всей собранной информации недискриминационным образом и должен действовать и поддерживать соответствующие механизмы для разделения различных бизнес-функций.

4.   Государство-член происхождения должно требовать от APA наличия надежных механизмов безопасности, призванных гарантировать безопасность средств передачи информации, минимизировать риск повреждения данных и несанкционированного доступа, а также предотвращать утечку информации перед публикацией. APA должен иметь достаточные ресурсы и резервные средства, чтобы постоянно предлагать и поддерживать свои услуги.

5.    Государство-член происхождения должно потребовать от APA наличия систем, которые могут эффективно проверять торговые отчеты на полноту, выявлять упущения и очевидные ошибки и запрашивать повторную передачу любых таких ошибочных отчетов.

6.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов для определения общих форматов, стандартов данных и технических мер, способствующих консолидации информации, как указано в параграфе 1.

ESMA должна представить Комиссии проекты нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

7.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89, разъясняющие, что составляет разумную коммерческую основу для обнародования информации, как указано в пункте 1 настоящей статьи.

8.   ESMA разрабатывает проекты нормативных технических стандартов, определяющих:

(а)

средства, с помощью которых APA может выполнить обязательство по предоставлению информации, указанное в параграфе 1;

(б)

содержание информации, опубликованной в соответствии с параграфом 1, включая, по крайней мере, информацию, указанную в параграфе 2, таким образом, чтобы обеспечить публикацию информации, требуемой в соответствии со статьей 64;

(с)

конкретные организационные требования, изложенные в пунктах 3, 4 и 5.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Раздел 3

Условия ОСАГО

Статья 65

Организационные требования

1.   Государство-член ЕС происхождения должно потребовать от ОСАГО иметь адекватные политики и механизмы для сбора информации, обнародованной в соответствии со Статьями 6 и 20 Регламента (ЕС) № 600/2014, консолидации ее в непрерывный электронный поток данных и сделать информацию доступной для общественности настолько близкой к реальному времени, насколько это технически возможно, на разумной коммерческой основе.

Эта информация должна включать, как минимум, следующие сведения:

(а)

идентификатор финансового инструмента;

(б)

цена, по которой была заключена сделка;

(с)

объем сделки;

(г)

время совершения сделки;

(е)

время сообщения о транзакции;

(е)

обозначение цены сделки;

(г)

код торговой площадки, на которой была исполнена транзакция, или, если транзакция была исполнена через систематического интернализатора, код «SI» или, в противном случае, код «OTC»;

(час)

где это применимо, тот факт, что за инвестиционное решение и выполнение транзакции отвечал компьютерный алгоритм внутри инвестиционной фирмы;

(я)

если применимо, признак того, что сделка была осуществлена ​​на определенных условиях;

(к)

если обязательство обнародовать информацию, указанную в статье 3(1) Регламента (ЕС) № 600/2014, было отменено в соответствии с пунктом (a) или (b) статьи 4(1) этого Регламента, флаг указать, какому из этих отказов подлежит сделка.

Информация должна быть доступна бесплатно через 15 минут после ее публикации CTP. Государство происхождения должно требовать, чтобы ПСТ имело возможность эффективно и последовательно распространять такую ​​информацию таким образом, чтобы обеспечить быстрый доступ к информации, на недискриминационной основе и в форматах, которые легко доступны и удобны для использования участниками рынка.

2.   Государство-член ЕС происхождения должно потребовать, чтобы ОСАГО имело адекватную политику и механизмы для сбора информации, обнародованной в соответствии со Статьями 10 и 21 Регламента (ЕС) № 600/2014, консолидации ее в непрерывный поток электронных данных и сделать следующую информацию доступной для общественности как можно ближе к реальному времени, насколько это технически возможно, на разумной коммерческой основе, включая, по крайней мере, следующие детали:

(а)

идентификатор или идентифицирующие признаки финансового инструмента;

(б)

цена, по которой была заключена сделка;

(с)

объем сделки;

(г)

время совершения сделки;

(е)

время сообщения о транзакции;

(е)

обозначение цены сделки;

(г)

код торговой площадки, на которой была исполнена транзакция, или, если транзакция была исполнена через систематического интернализатора, код «SI» или, в противном случае, код «OTC»;

(час)

если применимо, показатель того, что сделка регулируется конкретными условиями.

Информация должна быть доступна бесплатно через 15 минут после ее публикации CTP. Государство происхождения должно требовать, чтобы CTP была способна эффективно и последовательно распространять такую ​​информацию таким образом, чтобы обеспечить быстрый доступ к информации, на недискриминационной основе и в общепринятых форматах, которые совместимы, легко доступны и пригодны для использования на рынке. участники.

3.   Государство-член происхождения должно потребовать от CTP обеспечить консолидацию предоставленных данных со всех регулируемых рынков, MTF, OTF и APA, а также для финансовых инструментов, указанных в нормативных технических стандартах в соответствии с пунктом (c) параграфа 8.

4.   Государство-член происхождения обязано требовать от ОПС функционирования и поддержания эффективных административных механизмов, предназначенных для предотвращения конфликтов интересов. В частности, оператор рынка или APA, который также управляет консолидированной лентой, должен относиться ко всей собранной информации недискриминационным образом и должен использовать и поддерживать соответствующие механизмы для разделения различных бизнес-функций.

5.   Государство-член происхождения должно требовать от CTP наличия надежных механизмов безопасности, призванных гарантировать безопасность средств передачи информации и минимизировать риск повреждения данных и несанкционированного доступа. Государство-член происхождения должно требовать от CTP наличия достаточных ресурсов и резервных средств для постоянного предложения и поддержания своих услуг.

6.   ESMA должна разработать проекты нормативных технических стандартов для определения стандартов данных и форматов информации, подлежащей публикации в соответствии со статьями 6, 10, 20 и 21 Регламента (ЕС) № 600/2014, включая идентификатор финансового инструмента, цену, количество. время, обозначение цены, идентификатор места проведения и индикаторы конкретных условий, которым подчинялись сделки, а также технические меры, способствующие эффективному и последовательному распространению информации таким образом, чтобы обеспечить ее легкий доступ и возможность использования для участников рынка, как указано в пункты 1 и 2, включая определение дополнительных услуг, которые ОСАГО может оказывать, которые повышают эффективность рынка.

ESMA должна представить в Комиссию проекты нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, к 3 июля 2015 года в отношении информации, опубликованной в соответствии со статьями 6 и 20 Регламента (ЕС) № 600/2014, и к 3 июля 2015 года в отношении информация опубликована в соответствии со статьями 10 и 21 Регламента (ЕС) № 600/2014.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

7.   Комиссия принимает делегированные акты в соответствии со статьей 89, разъясняющие, что представляет собой разумную коммерческую основу для предоставления доступа к потокам данных, как указано в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.

8.   ESMA разрабатывает проекты нормативных технических стандартов, определяющих:

(а)

средства, с помощью которых ОСАГО может выполнить обязательство по предоставлению информации, указанное в пунктах 1 и 2;

(б)

содержание информации, опубликованной согласно пунктам 1 и 2;

(с)

данные о финансовых инструментах, которые должны быть предоставлены в потоке данных, а для неакционных инструментов — торговые площадки и APA, которые необходимо включить;

(г)

другие средства, обеспечивающие согласованность данных, опубликованных различными CTP, и позволяющие проводить комплексное сопоставление и перекрестные ссылки с аналогичными данными из других источников, а также возможность агрегирования на уровне Союза;

(е)

конкретные организационные требования, изложенные в пунктах 4 и 5.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Раздел 4

Условия для ARM

Статья 66

Организационные требования

1.    Государство-член происхождения должно потребовать от ARM наличия адекватных политик и механизмов для предоставления информации, требуемой в соответствии со Статьей 26 Регламента (ЕС) № 600/2014, как можно быстрее и не позднее конца рабочего дня. следующего за днем ​​совершения транзакции. Такая информация должна быть сообщена в соответствии с требованиями, изложенными в статье 26 Регламента (ЕС) № 600/2014.

2.   Государство-член происхождения должно требовать от ARM применения и поддержания эффективных административных механизмов, предназначенных для предотвращения конфликтов интересов со своими клиентами. В частности, ARM, которая также является оператором рынка или инвестиционной фирмой, должна относиться ко всей собранной информации недискриминационным образом и должна действовать и поддерживать соответствующие механизмы для разделения различных бизнес-функций.

3.   Государство-член происхождения должно потребовать от ARM наличия надежных механизмов безопасности, призванных гарантировать безопасность и аутентификацию средств передачи информации, минимизировать риск повреждения данных и несанкционированного доступа, а также предотвращать утечку информации, сохраняя конфиденциальность. данных в любое время. Государство происхождения должно требовать от ARM наличия достаточных ресурсов и резервных средств для постоянного предложения и поддержания своих услуг.

4.    Государство-член происхождения должно потребовать от ARM наличия систем, которые могут эффективно проверять отчеты о транзакциях на полноту, выявлять упущения и очевидные ошибки, допущенные инвестиционной фирмой, а в случае возникновения таких ошибок или упущений сообщать подробности об ошибке или упущении. инвестиционной фирме и потребовать повторной передачи любых таких ошибочных отчетов.

Государство-член происхождения также должно потребовать от ARM наличия систем, которые позволят ARM обнаруживать ошибки или упущения, вызванные самой ARM, и позволять ARM исправлять и передавать или, в зависимости от обстоятельств, повторно передавать, исправлять и полные отчеты о сделках компетентному органу.

5.   ESMA разрабатывает проекты нормативных технических стандартов, определяющих:

(а)

средства, с помощью которых ARM может выполнить обязательство по предоставлению информации, упомянутое в пункте 1; и

(б)

конкретные организационные требования, изложенные в пунктах 2, 3 и 4.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегированы полномочия по принятию нормативных технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

РАЗДЕЛ VI

КОМПЕТЕНТНЫЕ ОРГАНЫ

ГЛАВА I

Назначение, полномочия и процедуры возмещения ущерба

Статья 67

Назначение компетентных органов

1.   Каждое государство-член ЕС должно назначить компетентные органы, которые должны выполнять каждую из обязанностей, предусмотренных различными положениями Регламента (ЕС) № 600/2014 и настоящей Директивы. Государства-члены должны информировать Комиссию, ESMA и компетентные органы других государств-членов о личности компетентных органов, ответственных за исполнение каждой из этих обязанностей, а также о любом разделении этих обязанностей.

2.   Компетентные органы, упомянутые в параграфе 1, должны быть органами государственной власти, без ущерба для возможности делегирования задач другим субъектам, если это прямо предусмотрено в статье 29(4).

Любое делегирование задач организациям, отличным от органов, указанных в параграфе 1, не может предполагать ни осуществление публичной власти, ни использование дискреционных полномочий по вынесению суждений. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы перед делегированием компетентные органы приняли все разумные меры для обеспечения того, чтобы организация, которой делегируются задачи, имела возможности и ресурсы для эффективного выполнения всех задач, и чтобы делегирование имело место только в том случае, если четко определено и была создана документированная структура для выполнения любых делегированных задач, определяющая задачи, которые необходимо выполнить, и условия, при которых они должны быть выполнены. Эти условия должны включать положение, обязывающее соответствующую организацию действовать и организовываться таким образом, чтобы избежать конфликта интересов и чтобы информация, полученная в результате выполнения делегированных задач, не использовалась несправедливо или для предотвращения конкуренции. Окончательная ответственность за надзор за соблюдением настоящей Директивы и мер по ее реализации лежит на компетентном органе или органах, назначенных в соответствии с параграфом 1.

Государства-члены должны информировать Комиссию, ESMA и компетентные органы других государств-членов о любых договоренностях, заключенных в отношении делегирования задач, включая точные условия, регулирующие такое делегирование.

3.   ESMA публикует и обновляет список компетентных органов, упомянутых в параграфах 1 и 2, на своем веб-сайте.

Статья 68

Сотрудничество между органами власти одного и того же государства-члена

Если государство-член назначает более одного компетентного органа для обеспечения соблюдения положений настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014, их соответствующие роли должны быть четко определены, и они должны тесно сотрудничать.

Каждое государство-член ЕС должно требовать, чтобы такое сотрудничество также имело место между компетентными органами для целей настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014 и компетентными органами, ответственными в этом государстве-члене за надзор за кредитными и другими финансовыми учреждениями, пенсионные фонды, UCITS, страховые и перестраховочные посредники и страховые организации.

Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы компетентные органы обменивались любой информацией, которая важна или имеет отношение к выполнению их функций и обязанностей.

Статья 69

Надзорные полномочия

1.   Компетентным органам должны быть предоставлены все надзорные полномочия, включая полномочия по проведению расследований и полномочия по назначению средств правовой защиты, необходимые для выполнения их обязанностей в соответствии с настоящей Директивой и Регламентом (ЕС) № 600/2014.

2.   Полномочия, упомянутые в пункте 1, должны включать, как минимум, следующие полномочия:

(а)

иметь доступ к любому документу или другим данным в любой форме, которые, по мнению компетентного органа, могут иметь отношение к выполнению его обязанностей, и получать или снимать их копии;

(б)

требовать или требовать предоставления информации от любого лица, а при необходимости вызывать и допрашивать лицо с целью получения информации;

(с)

проводить проверки или расследования на местах;

(г)

требовать существующие записи телефонных разговоров или электронных коммуникаций или другие записи трафика данных, хранящиеся у инвестиционной компании, кредитного учреждения или любой другой организации, регулируемой настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014;

(е)

требовать замораживания или конфискации активов или того и другого;

(е)

требовать временного запрета профессиональной деятельности;

(г)

требовать от аудиторов уполномоченных инвестиционных компаний, регулируемых рынков и поставщиков услуг по предоставлению данных предоставления информации;

(час)

передать дела на рассмотрение уголовного дела;

(я)

разрешать аудиторам или экспертам проводить проверки или расследования;

(к)

требовать или требовать от любого лица предоставления информации, включая всю соответствующую документацию, относительно размера и цели позиции или риска, заключенного через товарный дериватив, а также любых активов или обязательств на базовом рынке;

(к)

требовать временного или постоянного прекращения любой практики или поведения, которые компетентный орган считает противоречащими положениям Регламента (ЕС) № 600/2014 и положениям, принятым во исполнение настоящей Директивы, и предотвращать повторение такой практики или поведения;

(л)

принимать любые меры для обеспечения того, чтобы инвестиционные фирмы, регулируемые рынки и другие лица, к которым применяется настоящая Директива или Регламент (ЕС) № 600/2014, продолжали соблюдать требования законодательства;

(м)

требовать приостановки торговли финансовым инструментом;

(н)

требовать удаления финансового инструмента из торговли, будь то на регулируемом рынке или в рамках других торговых соглашений;

(о)

потребовать от любого лица принять меры по уменьшению размера позиции или риска;

(п)

ограничить возможность любого лица заключать сделки с товарными деривативами, в том числе путем введения ограничений на размер позиции, которую любое лицо может удерживать в любое время в соответствии со статьей 57 настоящей Директивы;

(к)

выпускать публичные уведомления;

(р)

требовать, насколько это разрешено национальным законодательством, существующие записи трафика данных, хранящиеся у оператора связи, если есть разумное подозрение в нарушении и когда такие записи могут иметь отношение к расследованию нарушений настоящей Директивы или Регламента (ЕС ) № 600/2014;

(с)

приостановить маркетинг или продажу финансовых инструментов или структурированных депозитов, если соблюдены условия статей 40, 41 или 42 Регламента (ЕС) № 600/2014;

(т)

приостановить маркетинг или продажу финансовых инструментов или структурированных депозитов, если инвестиционная компания не разработала или не применила эффективный процесс утверждения продукта или иным образом не выполнила статью 16(3) настоящей Директивы;

(ты)

требовать исключения физического лица из состава правления инвестиционной фирмы или оператора рынка.

К 3 июля 2016 года государства-члены должны уведомить Комиссию и ESMA о законах, правилах и административных положениях, переносящих параграфы 1 и 2. Они должны уведомить Комиссию и ESMA без неоправданной задержки о любых последующих поправках к ним.

Государства-члены должны обеспечить наличие механизмов, гарантирующих выплату компенсации или принятие других мер по исправлению положения в соответствии с национальным законодательством за любые финансовые потери или ущерб, понесенные в результате нарушения настоящей Директивы или Регламента (ЕС) Нет 600/2014.

Статья 70

Санкции за нарушения

1.   Без ущерба для надзорных полномочий, включая полномочия по проведению расследований и полномочий по назначению средств правовой защиты компетентных органов в соответствии со статьей 69, а также права государств-членов предусматривать и налагать уголовные санкции, государства-члены должны устанавливать правила и обеспечивать, чтобы их компетентные органы власти могут налагать административные санкции и меры, применимые ко всем нарушениям настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014 и национальных положений, принятых во исполнение настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014, и должны принять все меры, необходимые для обеспечения их реализации. Такие санкции и меры должны быть эффективными, соразмерными и сдерживающими и применяться к нарушениям, даже если они конкретно не упомянуты в пунктах 3, 4 и 5.

Государства-члены ЕС могут принять решение не устанавливать правила применения административных санкций за нарушения, которые влекут за собой уголовную ответственность в соответствии с их национальным законодательством. В этом случае государства-члены должны сообщить Комиссии соответствующие положения уголовного права.

К 3 июля 2016 года государства-члены должны уведомить Комиссию и ESMA о законах, постановлениях и административных положениях, транспонирующих настоящую статью, включая любые соответствующие положения уголовного права. Государства-члены должны уведомить Комиссию и ESMA без неоправданной задержки о любых последующих поправках к ним.

2.   Государства-члены должны гарантировать, что если обязательства применяются к инвестиционным фирмам, операторам рынка, поставщикам услуг по предоставлению данных, кредитным учреждениям в отношении инвестиционных услуг или инвестиционной деятельности и вспомогательных услуг, а также филиалам фирм третьих стран в случае нарушения, санкции и меры могут применяться, при соблюдении условий, изложенных в национальном законодательстве, в областях, не гармонизированных настоящей Директивой, к членам органов управления инвестиционных компаний и операторов рынка, а также к любым другим физическим или юридическим лицам, которые в соответствии с национальным законодательством закона, несут ответственность за нарушение.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы по крайней мере нарушение следующих положений настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014 рассматривалось как нарушение настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014:

(а)

в отношении настоящей Директивы:

(я)

пункт (b) статьи 8;

(ii)

Статья 9(1)–(6);

(iii)

Статья 11(1) и (3);

(iv)

Статья 16(1)–(11);

(в)

Статья 17(1)–(6);

(ви)

Статья 18(1)–(9) и первое предложение Статьи 18(10);

(vii)

статьи 19 и 20;

(viii)

Статья 21(1);

(ix)

Статья 23(1), (2) и (3);

(Икс)

статьи 24(1)–(5) и (7)–(10), а также первый и второй подпараграфы статьи 24(11);

(кси)

Статья 25(1)–(6);

(xii)

второе предложение статьи 26(1) и статьи 26(2) и (3);

(xiii)

Статья 27(1)–(8);

(xiv)

Статья 28(1) и (2);

(xv)

первый абзац статьи 29(2), третий абзац статьи 29(2), первое предложение статьи 29(3), первый подпараграф статьи 29(4) и статья 29(5);

(xvi)

второй абзац статьи 30(1), первое предложение второго абзаца статьи 30(3);

(XVII)

Статья 31(1), первый подпункт Статьи 31(2) и Статья 31(3);

(восемнадцатый)

Статья 32(1), первый, второй и четвертый абзацы Статьи 32(2);

(XIX)

Статья 33(3);

(хх)

Статья 34(2), первое предложение статьи 34(4), первое предложение статьи 34(5), первое предложение статьи 34(7);

(xxi)

Статья 35(2), первый абзац Статьи 35(7), первое предложение Статьи 35(10);

(xxii)

Статья 36(1);

(xxiii)

первый подпараграф и первое предложение второго подпараграфа статьи 37(1) и первый подпараграф статьи 37(2);

(xxiv)

четвертый подпараграф статьи 44(1), первое предложение статьи 44(2), первый подпараграф статьи 44(3) и пункт (b) статьи 44(5);

(ххв)

Статья 45(1)–(6) и (8);

(xxvi)

Статья 46(1), пункты (a) и (b) Статьи 46(2);

(xxvii)

статья 47;

(xxviii)

Статья 48(1)–(11);

(xxix)

Статья 49(1);

(ххх)

Статья 50(1);

(xxxi)

Статья 51(1)–(4) и второе предложение Статьи 51(5);

(xxxii)

Статья 52(1), первый, второй и пятый абзацы Статьи 52(2);

(xxxiii)

Статья 53(1), (2) и (3) и первое предложение второго подпараграфа Статьи 53(6), Статья 53(7);

(xxxiv)

Статья 54(1), первый подпункт Статьи 54(2) и Статья 54(3);

(хххв)

Статья 57(1) и (2), Статья 57(8) и первый подпараграф Статьи 57(10);

(xxxvi)

Статья 58(1)–(4);

(xxxvii)

Статья 63(1), (3) и (4);

(xxxviii)

Статья 64(1)–(5);

(xxxix)

Статья 65(1)–(5);

(хххх)

Статья 66(1)–(4); и

(б)

в отношении Регламента (ЕС) № 600/2014:

(я)

Статьи 3(1) и (3);

(ii)

первый абзац статьи 4(3);

(iii)

Статья 6;

(iv)

первое предложение третьего подпункта статьи 7(1);

(в)

Статья 8(1), (3) и (4);

(ви)

Статья 10;

(vii)

первое предложение третьего подпараграфа статьи 11(1) и третий подпараграф статьи 11(3);

(viii)

Статья 12(1);

(ix)

Статья 13(1);

(Икс)

Статья 14(1), первое предложение статьи 14(2) и второе, третье и четвертое предложения статьи 14(3);

(кси)

первый абзац, а также первое и третье предложения второго абзаца статьи 15(1), статьи 15(2) и второго предложения статьи 15(4);

(xii)

второе предложение статьи 17(1);

(xiii)

Статья 18(1) и (2), первое предложение статьи 18(4), первое предложение статьи 18(5), первый подпараграф статьи 18(6), статья 18(8) и (9);

(xiv)

Статья 20(1) и первое предложение Статьи 20(2);

(xv)

Статья 21(1), (2) и (3);

(xvi)

Статья 22(2);

(XVII)

Статья 23(1) и (2);

(восемнадцатый)

Статья 25(1) и (2);

(XIX)

первый подпараграф статьи 26(1), статьи 26(2)–(5), первый подпараграф статьи 26(6), подпункты с первого по пятый и восьмой статьи 26(7);

(хх)

Статья 27(1);

(xxi)

Статья 28(1) и первый подпункт Статьи 28(2);

(xxii)

Статья 29(1) и (2);

(xxiii)

Статья 30(1);

(xxiv)

Статья 31(2) и (3);

(ххв)

Статья 35(1), (2) и (3);

(xxvi)

Статья 36(1), (2) и (3);

(xxvii)

Статья 37(1) и (3);

(xxviii)

Статьи 40, 41 и 42.

4.   Предоставление инвестиционных услуг или осуществление инвестиционной деятельности без необходимого разрешения или одобрения в соответствии со следующими положениями настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014 также считается нарушением настоящей Директивы или Регламента (ЕС). ) № 600/2014:

(а)

Статья 5 или Статья 6(2) или Статьи 34, 35, 39, 44 или 59 настоящей Директивы; или

(б)

третье предложение статьи 7(1) или статьи 11(1) Регламента (ЕС) № 600/2014.

5.   Отказ от сотрудничества или выполнения требований в ходе расследования или проверки или запроса, предусмотренного Статьей 69, также рассматривается как нарушение настоящей Директивы.

6.   В случаях нарушений, указанных в параграфах 3, 4 и 5, государства-члены должны, в соответствии с национальным законодательством, обеспечить, чтобы компетентные органы имели право принимать и налагать по крайней мере следующие административные санкции и меры:

(а)

публичное заявление, в котором указывается физическое или юридическое лицо и характер нарушения в соответствии со статьей 71;

(б)

приказ, требующий от физического или юридического лица прекратить такое поведение и воздерживаться от повторения такого поведения;

(с)

в случае инвестиционной фирмы, оператора рынка, уполномоченного управлять MTF или OTF, регулируемым рынком, APA, CTP и ARM, отзыв или приостановление действия разрешения учреждения в соответствии со статьями 8, 43 и 65. ;

(г)

временный, а в случае неоднократных серьезных нарушений – постоянный запрет любому члену органа управления инвестиционной компании или иному физическому лицу, привлекаемому к ответственности, осуществлять функции управления в инвестиционной компании;

(е)

временный запрет любой инвестиционной фирме быть членом или участником регулируемых рынков или MTF или любым клиентом OTF;

(е)

в случае юридического лица максимальные административные штрафы в размере не менее 5 000 000 евро или в государствах-членах ЕС, валютой которых не является евро, соответствующая стоимость в национальной валюте на 2 июля 2014 г. или до 10 % от суммы общий годовой оборот юридического лица по последней имеющейся отчетности, утвержденной органом управления; Если юридическое лицо является материнской компанией или дочерней компанией материнской компании, которая должна подготовить консолидированную финансовую отчетность в соответствии с Директивой 2013/34/ЕС, соответствующий общий годовой оборот должен быть общим годовым оборотом или соответствующим видом дохода в согласно соответствующим законодательным актам по бухгалтерскому учету по последней имеющейся консолидированной отчетности, утвержденной органом управления конечного материнского предприятия;

(г)

в случае физического лица - максимальные административные штрафы в размере не менее 5 000 000 евро или в государствах-членах ЕС, валютой которых не является евро, соответствующая стоимость в национальной валюте на 2 июля 2014 года;

(час)

максимальные административные штрафы в размере как минимум двукратного размера выгоды, полученной от нарушения, если такая выгода может быть определена, даже если она превышает максимальные суммы, указанные в пунктах (f) и (g).

7.   Государства-члены могут уполномочить компетентные органы налагать виды санкций в дополнение к тем, которые указаны в параграфе 6, или налагать штрафы, превышающие суммы, указанные в пунктах (f), (g) и (h) параграфа 6.

Статья 71

Публикация решений

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы публиковали любое решение, налагающее административные санкции или меры за нарушения Регламента (ЕС) № 600/2014 или национальных положений, принятых во исполнение настоящей Директивы, на своих официальных веб-сайтах без неоправданной задержки после лицо, на которое была наложена санкция, было проинформировано об этом решении. Публикация должна включать как минимум информацию о типе и характере нарушения, а также личности ответственных лиц. Это обязательство не распространяется на решения о назначении мер следственного характера.

Однако если публикация данных о юридических лицах или личных данных физических лиц рассматривается компетентным органом как несоразмерная после индивидуальной оценки соразмерности публикации таких данных, или если публикация ставит под угрозу стабильность финансовых рынков или продолжающееся расследование, государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы либо:

(а)

отложить опубликование решения о наложении санкции или меры до момента, когда причины неопубликования перестанут существовать;

(б)

опубликовать решение о наложении санкции или меры анонимно в порядке, соответствующем национальному законодательству, если такая анонимная публикация обеспечивает эффективную защиту соответствующих персональных данных;

(с)

вообще не публиковать решение о наложении санкции или меры в случае, если варианты, изложенные в пунктах (а) и (b), считаются недостаточными для обеспечения:

(я)

что стабильность финансовых рынков не будет поставлена ​​под угрозу;

(ii)

соразмерность публикации таких решений мерам, которые считаются незначительными.

В случае принятия решения об опубликовании санкции или меры анонимно публикация соответствующих данных может быть отложена на разумный срок, если предусмотрено, что в течение этого срока основания для анонимной публикации перестанут существовать.

2.   Если решение о наложении санкции или меры подлежит обжалованию в соответствующих судебных или других органах, компетентные органы также должны немедленно опубликовать на своем официальном веб-сайте такую ​​информацию и любую последующую информацию о результатах такой апелляции. Кроме того, любое решение, отменяющее предыдущее решение о наложении санкции или меры, также должно быть опубликовано.

3.   Компетентные органы обеспечивают, чтобы любая публикация в соответствии с настоящей статьей оставалась на их официальном веб-сайте в течение не менее пяти лет после ее публикации. Персональные данные, содержащиеся в публикации, должны храниться на официальном сайте компетентного органа только в течение периода, необходимого в соответствии с действующими правилами защиты данных.

Компетентные органы должны информировать ESMA обо всех административных санкциях, наложенных, но не опубликованных в соответствии с пунктом (c) параграфа 1, включая любые апелляции в отношении них и их результаты. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что компетентные органы получат информацию и окончательное решение в отношении любого наложенного уголовного наказания и представят их в ESMA. ESMA должно вести центральную базу данных о санкциях, о которых ей сообщили, исключительно в целях обмена информацией между компетентными органами. Эта база данных должна быть доступна только компетентным органам и обновляться на основе информации, предоставленной компетентными органами.

4.   Государства-члены должны ежегодно предоставлять ESMA совокупную информацию обо всех санкциях и мерах, введенных в соответствии с параграфами 1 и 2. Это обязательство не распространяется на меры следственного характера. ESMA публикует эту информацию в годовом отчете.

Если государства-члены ЕС решили в соответствии со статьей 70 установить уголовные санкции за нарушения положений, упомянутых в этой статье, их компетентные органы должны ежегодно предоставлять ESMA анонимные и агрегированные данные обо всех проведенных уголовных расследованиях и наложенных уголовных санкциях. ESMA публикует данные о наложенных уголовных санкциях в годовом отчете.

5.   Если компетентный орган обнародовал административную меру, санкцию или уголовное наказание, он должен одновременно сообщить об этом факте ESMA.

6.   Если опубликованное уголовное или административное наказание относится к инвестиционной фирме, оператору рынка, поставщику услуг по предоставлению данных, кредитному учреждению в отношении инвестиционных услуг и деятельности или вспомогательных услуг, или филиалу фирм третьих стран, уполномоченных в соответствии с настоящей Директивой ESMA должно добавить ссылку на опубликованную санкцию в соответствующий реестр.

7.   ESMA разработает проект технических стандартов, касающихся процедур и форм подачи информации, как указано в настоящей статье.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 72

Осуществление надзорных полномочий и полномочий по наложению санкций

1.   Компетентные органы осуществляют надзорные полномочия, включая полномочия по проведению расследований и полномочия по назначению средств правовой защиты, указанные в статье 69, а также полномочия по наложению санкций, упомянутых в статье 70, в соответствии со своими национальными правовыми нормами:

(а)

напрямую;

(б)

во взаимодействии с другими органами;

(с)

под их ответственность путем делегирования субъектам, которым были делегированы задачи в соответствии со статьей 67(2); или

(г)

путем обращения в компетентные судебные органы.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы при определении типа и уровня административной санкции или меры, наложенной в рамках осуществления полномочий по наложению санкций в Статье 70, принимали во внимание все соответствующие обстоятельства, включая, где это уместно:

(а)

серьезность и продолжительность нарушения;

(б)

степень ответственности физического или юридического лица, ответственного за нарушение;

(с)

финансовая устойчивость ответственного физического или юридического лица, о чем свидетельствует, в частности, общий оборот ответственного юридического лица или годовой доход и чистые активы ответственного физического лица;

(г)

важность полученной прибыли или убытков, которых удалось избежать ответственному физическому или юридическому лицу, насколько они могут быть определены;

(е)

убытки третьих лиц, причиненные нарушением, насколько они могут быть определены;

(е)

уровень сотрудничества ответственного физического или юридического лица с компетентным органом без ущерба для необходимости обеспечить возврат полученной прибыли или убытков, которых это лицо избежало;

(г)

предыдущие нарушения со стороны ответственного физического или юридического лица.

Компетентные органы могут учитывать дополнительные факторы, помимо указанных в первом подпункте, при определении вида и уровня административных санкций и мер.

Статья 73

Сообщение о нарушениях

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы создали эффективные механизмы, позволяющие сообщать компетентным органам о потенциальных или фактических нарушениях положений Регламента (ЕС) № 600/2014 и национальных положений, принятых во исполнение настоящей Директивы.

Механизмы, упомянутые в первом подпункте, должны включать как минимум:

(а)

конкретные процедуры получения сообщений о потенциальных или фактических нарушениях и последующих действий, включая создание защищенных каналов связи для таких сообщений;

(б)

соответствующая защита сотрудников финансовых учреждений, которые сообщают о нарушениях, совершенных в финансовом учреждении, по крайней мере, от возмездия, дискриминации или других видов несправедливого обращения;

(с)

защита личности как лица, сообщившего о нарушениях, так и физического лица, предположительно несущего ответственность за нарушение, на всех этапах процедур, если только такое раскрытие не требуется национальным законодательством в контексте дальнейшего расследования или последующего административного или судебного разбирательства .

2.   Государства-члены должны требовать от инвестиционных фирм, операторов рынка, поставщиков услуг по предоставлению данных, кредитных учреждений в отношении инвестиционных услуг или деятельности и вспомогательных услуг, а также филиалов фирм третьих стран иметь в наличии соответствующие процедуры, позволяющие их сотрудникам сообщать о потенциальных или фактические нарушения внутри страны через конкретный, независимый и автономный канал.

Статья 74

Право на апелляцию

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы любое решение, принятое в соответствии с положениями Регламента (ЕС) № 600/2014 или в соответствии с законами, постановлениями или административными положениями, принятыми в соответствии с настоящей Директивой, было надлежащим образом обосновано и имело право на апелляцию в трибунал. . Право на апелляцию в трибунал также применяется, если в отношении заявления о выдаче разрешения, в котором содержится вся необходимая информация, решение не принято в течение шести месяцев с момента его подачи.

2.   Государства-члены должны предусмотреть, что один или несколько из следующих органов, как это определено национальным законодательством, также могут, в интересах потребителей и в соответствии с национальным законодательством, предпринимать действия в судах или компетентных административных органах для обеспечения того, чтобы Регламент ( ЕС) № 600/2014 и национальные положения, принятые во исполнение настоящей Директивы, применяются:

(а)

государственные органы или их представители;

(б)

потребительские организации, имеющие законный интерес в защите потребителей;

(с)

профессиональные организации, имеющие законный интерес в защите своих членов.

Статья 75

Внесудебный механизм рассмотрения жалоб потребителей

1.   Государства-члены должны обеспечить создание эффективных и действенных процедур подачи жалоб и возмещения ущерба для внесудебного урегулирования потребительских споров, касающихся предоставления инвестиционных и вспомогательных услуг, предоставляемых инвестиционными фирмами, используя при необходимости существующие органы. Государства-члены также должны обеспечить, чтобы все инвестиционные компании придерживались требований одного или нескольких таких органов, реализующих такие процедуры рассмотрения жалоб и возмещения ущерба.

2.   Государства-члены должны обеспечить активное сотрудничество этих органов со своими коллегами в других государствах-членах в разрешении трансграничных споров.

3.   Компетентные органы должны уведомить ESMA о процедурах подачи жалоб и возмещения ущерба, упомянутых в параграфе 1, которые доступны в их юрисдикции.

ESMA публикует и обновляет список всех внесудебных механизмов на своем веб-сайте.

Статья 76

Профессиональная тайна

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентные органы, все лица, которые работают или работали в компетентных органах или организациях, которым делегированы задачи в соответствии со статьей 67(2), а также аудиторы и эксперты, проинструктированные компетентными органами, были связаны обязательством сохранения профессиональной тайны. Они не должны разглашать какую-либо конфиденциальную информацию, которую они могут получить в ходе выполнения своих обязанностей, за исключением краткой или совокупной формы, при которой отдельные инвестиционные фирмы, операторы рынка, регулируемые рынки или любое другое лицо не могут быть идентифицированы, без ущерба для требований национального уголовного законодательства. или налогового законодательства или других положений настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014.

2.   Если инвестиционная фирма, оператор рынка или регулируемый рынок объявлены банкротом или принудительно ликвидируются, конфиденциальная информация, не касающаяся третьих лиц, может быть разглашена в ходе гражданского или коммерческого разбирательства, если это необходимо для проведения разбирательства.

3.   Без ущерба требованиям национального уголовного или налогового законодательства компетентные органы, органы или физические или юридические лица, кроме компетентных органов, которые получают конфиденциальную информацию в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014, могут использовать ее только в выполнения своих обязанностей и выполнения своих функций, в случае компетентных органов, в рамках настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014, или, в случае других органов власти, органов или физических или юридическим лицам, для цели, для которой им была предоставлена ​​такая информация, и/или в контексте административных или судебных разбирательств, непосредственно связанных с выполнением этих функций. Однако, если компетентный орган или другой орган, орган или лицо, передающее информацию, дает на это согласие, орган, получающий информацию, может использовать ее для других целей.

4.   Любая конфиденциальная информация, полученная, обмененная или переданная в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014, подлежит условиям профессиональной тайны, изложенным в настоящей статье. Тем не менее, настоящая статья не должна препятствовать компетентным органам обмениваться или передавать конфиденциальную информацию в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014, а также другими Директивами или Правилами, применимыми к инвестиционным фирмам, кредитным учреждениям, пенсионным фондам, UCITS, АИФ, страховые и перестраховочные посредники, страховые организации, регулируемые рынки или операторы рынка, ЦКА, ЦДЦБ или иным образом с согласия компетентного органа или другого органа или организации, а также физического или юридического лица, передавшего информацию.

5.   Настоящая статья не препятствует компетентным органам обмениваться или передавать в соответствии с национальным законодательством конфиденциальную информацию, которая не была получена от компетентного органа другого государства-члена.

Статья 77

Отношения с аудиторами

1.   Государства-члены должны обеспечить, по крайней мере, чтобы любое лицо, уполномоченное в значении Директивы 2006/43/EC Европейского парламента и Совета (49), осуществляющее деятельность в инвестиционной фирме, на регулируемом рынке или в сфере предоставления услуг по предоставлению данных, Поставщик, выполняющий задачу, описанную в статье 34 Директивы 2013/34/ЕС или статье 73 Директивы 2009/65/ЕС, или любую другую задачу, предусмотренную законом, обязан незамедлительно сообщать компетентным органам о любом факте или решении, касающемся этого предприятия. о котором это лицо узнало при выполнении этой задачи и которое обязано:

(а)

представляют собой существенное нарушение законов, правил или административных положений, которые устанавливают условия, регулирующие выдачу разрешений, или которые конкретно регулируют деятельность инвестиционных компаний;

(б)

повлиять на непрерывное функционирование инвестиционной фирмы;

(с)

привести к отказу в подтверждении счетов или к выражению оговорок.

Это лицо также обязано сообщать о любых фактах и ​​решениях, о которых ему становится известно в ходе выполнения одной из задач, упомянутых в первом подпараграфе, в предприятии, имеющем тесные связи с инвестиционной фирмой, в рамках которой оно осуществляет выполнить эту задачу.

2.   Добросовестное раскрытие компетентным органам лицами, уполномоченными в значении Директивы 2006/43/EC, любого факта или решения, упомянутого в параграфе 1, не представляет собой нарушение каких-либо договорных или юридических ограничений на раскрытие информации. информацию и не привлекать таких лиц к какой-либо ответственности.

Статья 78

Защита данных

Обработка персональных данных, собранных в целях осуществления надзорных полномочий, включая следственные полномочия, в соответствии с настоящей Директивой, должна осуществляться в соответствии с национальным законодательством, имплементирующим Директиву 95/46/ЕС, и Регламентом (ЕС) № 45/2001, где применимый.

ГЛАВА II

Сотрудничество между компетентными органами государств-членов и с ESMA

Статья 79

Обязательство сотрудничать

1.   Компетентные органы различных государств-членов должны сотрудничать друг с другом, когда это необходимо, в целях выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014, используя свои полномочия, изложенные в настоящей Директиве или в Регламент (ЕС) № 600/2014 или в национальном законодательстве.

Если государства-члены ЕС решили в соответствии со статьей 70 установить уголовные санкции за нарушения положений, упомянутых в этой статье, они должны обеспечить принятие соответствующих мер, чтобы компетентные органы имели все необходимые полномочия для взаимодействия с судебными органами. органы в пределах своей юрисдикции получать конкретную информацию, касающуюся уголовных расследований или разбирательств, начатых в связи с возможными нарушениями настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014, и предоставлять ее другим компетентным органам и ESMA для выполнения их обязательств по сотрудничеству друг с другом. и ESMA для целей настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014.

Компетентные органы оказывают помощь компетентным органам других государств-членов. В частности, они будут обмениваться информацией и сотрудничать при проведении любых расследований или надзорных мероприятий.

Компетентные органы могут также сотрудничать с компетентными органами других государств-членов ЕС в целях содействия взысканию штрафов.

В целях облегчения и ускорения сотрудничества и, в частности, обмена информацией, государства-члены должны назначить единый компетентный орган в качестве контактного лица для целей настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014. Государства-члены должны сообщить Комиссии, ESMA и другим государствам-членам ЕС названия органов, которые назначены для получения запросов на обмен информацией или сотрудничество в соответствии с настоящим параграфом. ESMA публикует и обновляет список этих органов на своем веб-сайте.

2.   Когда, принимая во внимание ситуацию на рынках ценных бумаг в принимающем государстве-члене, деятельность торговой площадки, которая установила договоренности в принимающем государстве-члене, приобрела существенное значение для функционирования рынков ценных бумаг и защиты инвесторы в этом принимающем государстве-члене, компетентные органы страны происхождения и принимающей торговой площадки должны установить пропорциональные соглашения о сотрудничестве.

3.   Государства-члены принимают необходимые административные и организационные меры для облегчения помощи, предусмотренной в параграфе 1.

Компетентные органы могут использовать свои полномочия в целях сотрудничества, даже если расследуемое поведение не представляет собой нарушение каких-либо правил, действующих в этом государстве-члене.

4.   Если у компетентного органа есть веские основания подозревать, что действия, противоречащие положениям настоящей Директивы или Регламента (ЕС) № 600/2014, осуществляемые организациями, не подлежащими его надзору, совершаются или были совершены на территории другого государства-члена, он должен уведомить компетентный орган другого государства-члена и ESMA как можно более конкретным образом. Уведомленный компетентный орган должен принять соответствующие меры. Он должен информировать уведомляющий компетентный орган и ESMA о результатах действия и, насколько это возможно, о существенных промежуточных событиях. Этот параграф не наносит ущерба компетенции уведомляющего компетентного органа.

5.   Без ущерба для параграфов 1 и 4, компетентные органы должны уведомить ESMA и другие компетентные органы о деталях:

(а)

любые запросы на уменьшение размера позиции или риска в соответствии с пунктом (о) Статьи 69(2);

(б)

любые ограничения на возможность лиц заключать сделки с товарными деривативами в соответствии с пунктом (p) статьи 69(2).

Уведомление должно включать, где это уместно, подробную информацию о запросе или требовании в соответствии с пунктом (j) статьи 69(2), включая личность лица или лиц, которым оно было адресовано, и причины этого, а также объем ограничений, введенных в соответствии с пунктом (p) статьи 69(2), включая заинтересованное лицо, применимые финансовые инструменты, любые ограничения на размер позиций, которые лицо может удерживать в любое время, любые исключения из них, предоставленные в соответствии со статьей 57 и причины этого.

Уведомления должны быть сделаны не менее чем за 24 часа до того, как действия или меры должны вступить в силу. В исключительных обстоятельствах компетентный орган может направить уведомление менее чем за 24 часа до вступления меры в силу, если уведомление за 24 часа невозможно.

Компетентный орган государства-члена, получивший уведомление в соответствии с настоящим параграфом, может принять меры в соответствии с пунктом (o) или (p) статьи 69(2), если он убежден, что такая мера необходима для достижения цели другого компетентного органа. власть. Компетентный орган также должен уведомить в соответствии с настоящим параграфом, если он предлагает принять меры.

Если действие в соответствии с пунктами (a) или (b) первого подпункта настоящего параграфа касается оптовой продажи энергетических продуктов, компетентный орган также должен уведомить Агентство по сотрудничеству органов регулирования энергетики (ACER), созданное в соответствии с Регламентом (ЕС) № 713. /2009.

6.   Что касается разрешений на выбросы, компетентные органы должны сотрудничать с государственными органами, компетентными по надзору за спотовыми и аукционными рынками, а также с компетентными органами, администраторами реестров и другими государственными органами, которым поручен надзор за соблюдением в соответствии с Директивой 2003/87/EC, чтобы гарантировать, что они смогут получить консолидированный обзор рынков квот на выбросы.

7.   В отношении производных сельскохозяйственных товаров компетентные органы должны отчитываться и сотрудничать с государственными органами, компетентными для надзора, управления и регулирования физических сельскохозяйственных рынков в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1308/2013.

8.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 для установления критериев, согласно которым деятельность торговой площадки в принимающем государстве-члене может считаться имеющей существенное значение для функционирования рынков ценных бумаг и защита инвесторов в принимающем государстве-члене.

9.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для установления стандартных форм, шаблонов и процедур для соглашений о сотрудничестве, упомянутых в параграфе 2.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 80

Сотрудничество между компетентными органами в надзорной деятельности, проверках или расследованиях на местах

1.   Компетентный орган одного государства-члена ЕС может запросить сотрудничество компетентного органа другого государства-члена ЕС в надзорной деятельности, проверке на месте или расследовании. В случае инвестиционных фирм, которые являются удаленными членами или участниками регулируемого рынка, компетентный орган регулируемого рынка может решить обратиться к ним напрямую, и в этом случае он должен проинформировать компетентный орган государства-члена происхождения удаленного члена или участника. соответственно.

В случае получения компетентным органом запроса о проведении проверки или расследования на месте он в пределах своих полномочий:

(а)

проводить проверки или расследования самостоятельно;

(б)

разрешить запрашивающему органу провести проверку или расследование;

(с)

разрешить аудиторам или экспертам проводить проверку или расследование.

2.   С целью сближения надзорной практики ESMA может участвовать в деятельности коллегий надзорных органов, включая проверки или расследования на местах, проводимые совместно двумя или более компетентными органами в соответствии со Статьей 21 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

3.   ESMA разработает проекты нормативных технических стандартов, определяющих информацию, которой будут обмениваться компетентные органы при сотрудничестве в надзорной деятельности, проверках на месте и расследованиях.

ESMA должна представить эти проекты нормативных технических стандартов в Комиссию до 3 июля 2015 года.

Комиссии делегируются полномочия по принятию регулирующих технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьями 10–14 Регламента. (ЕС) № 1095/2010.

4.   ESMA разработает проект внедрения технических стандартов для установления стандартных форм, шаблонов и процедур для сотрудничества компетентных органов в надзорной деятельности, проверках на месте и расследованиях.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 81

Обмен информацией

1.   Компетентные органы государств-членов, назначенные в качестве контактных лиц для целей настоящей Директивы и Регламента (ЕС) № 600/2014 в соответствии со статьей 79(1) настоящей Директивы, должны немедленно предоставлять друг другу информацию, необходимую для целей выполнения обязанностей компетентных органов, назначенных в соответствии со статьей 67(1) настоящей Директивы, изложенных в положениях, принятых в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014.

Компетентные органы, обменивающиеся информацией с другими компетентными органами в соответствии с настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014, могут указать во время сообщения, что такая информация не должна раскрываться без их явного согласия, и в этом случае обмен такой информацией может осуществляться исключительно для целей, на которые эти органы дали свое согласие.

2.   Компетентный орган, назначенный контактным лицом в соответствии со статьей 79(1), может передавать информацию, полученную в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи и статьями 77 и 88, органам, указанным в статье 67(1). Они не должны передавать его другим органам или физическим или юридическим лицам без явного согласия компетентных органов, которые его раскрыли, и исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие, за исключением должным образом обоснованных обстоятельств. В последнем случае контактное лицо должно немедленно проинформировать контактное лицо, отправившее информацию.

3.   Органы, указанные в статье 71, а также другие органы или физические и юридические лица, получающие конфиденциальную информацию в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи или статьями 77 и 88, могут использовать ее только при исполнении своих обязанностей, в частности:

(а)

проверять соблюдение условий, регулирующих начало деятельности инвестиционных фирм, и содействовать мониторингу на неконсолидированной или консолидированной основе ведения этого бизнеса, особенно в отношении требований достаточности капитала, установленных Директива 2013/36/ЕС, административные и бухгалтерские процедуры и механизмы внутреннего контроля;

(б)

осуществлять контроль за исправным функционированием торговых площадок;

(с)

ввести санкции;

(г)

при административном обжаловании решений компетентных органов;

(е)

в судебном разбирательстве, возбужденном по статье 74;

(е)

во внесудебном механизме рассмотрения жалоб инвесторов, предусмотренном статьей 75.

4.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для установления стандартных форм, шаблонов и процедур для обмена информацией.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

5.   Ни эта статья, ни статья 76 или 88 не должны препятствовать компетентному органу передавать ESMA, Европейскому совету по системным рискам, центральным банкам, ЕСЦБ и ЕЦБ, в их качестве органов денежно-кредитного регулирования, и, при необходимости, другим общественным организациям органы, ответственные за надзор за платежными и расчетными системами, конфиденциальной информации, предназначенной для выполнения их задач. Аналогичным образом, таким органам или организациям не должно быть запрещено передавать компетентным органам такую ​​информацию, которая может им понадобиться для выполнения своих функций, предусмотренных настоящей Директивой или Регламентом (ЕС) № 600/2014.

Статья 82

Обязательное посредничество

1.   Компетентные органы могут обратиться к ESMA в ситуациях, когда запрос, относящийся к одному из следующих вопросов, был отклонен или по нему не было принято решение в течение разумного периода времени:

(а)

осуществлять надзорную деятельность, оперативную проверку или расследование, предусмотренные статьей 80; или

(б)

обмениваться информацией, как это предусмотрено статьей 81.

2.   В ситуациях, указанных в параграфе 1, ESMA может действовать в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1095/2010, без ущерба для возможностей отказа в действиях по запросу информации, предусмотренного в статье 83 настоящего документа. Директивы и возможности ESMA действовать в соответствии со статьей 17 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 83

Отказ от сотрудничества

Компетентный орган может отказаться действовать по запросу о сотрудничестве в проведении расследования, проверки на месте или надзорной деятельности, как это предусмотрено в статье 84, или в обмене информацией, как это предусмотрено в статье 81, только если:

(а)

судебное разбирательство уже было возбуждено в отношении тех же действий и тех же лиц до обращения к властям государства-члена;

(б)

окончательное решение уже было вынесено в государстве-члене ЕС в отношении тех же лиц и тех же действий.

В случае такого отказа компетентный орган уведомляет запрашивающий компетентный орган и ESMA соответственно, предоставляя как можно более подробную информацию.

Статья 84

Консультация перед авторизацией

1.   Компетентные органы другого вовлеченного государства-члена должны быть проконсультированы перед выдачей разрешения инвестиционной фирме, которая является любой из следующих:

(а)

дочерняя компания инвестиционной фирмы, оператора рынка или кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене ЕС;

(б)

дочерняя компания материнской компании инвестиционной фирмы или кредитного учреждения, уполномоченного в другом государстве-члене ЕС;

(с)

контролируются теми же физическими или юридическими лицами, которые контролируют инвестиционную фирму или кредитное учреждение, уполномоченное в другом государстве-члене ЕС.

2.   До выдачи разрешения инвестиционной фирме или оператору рынка, которое является любым из следующего:

(а)

дочерняя компания кредитного учреждения или страховой организации, уполномоченной в Союзе;

(б)

дочерняя компания материнской компании кредитного учреждения или страховой организации, уполномоченной в Союзе;

(с)

контролируется тем же лицом, физическим или юридическим, которое контролирует кредитное учреждение или страховую организацию, уполномоченную в Союзе.

3.   Соответствующие компетентные органы, упомянутые в параграфах 1 и 2, должны, в частности, консультироваться друг с другом при оценке пригодности акционеров или участников, а также репутации и опыта лиц, которые эффективно руководят бизнесом, участвующим в управлении другой организацией того же предприятия. группа. Они должны обмениваться всей информацией о пригодности акционеров или участников, а также репутации и опыте лиц, которые эффективно управляют бизнесом, которая имеет отношение к другим участвующим компетентным органам, для выдачи разрешения, а также для постоянной оценки соответствия. с условиями эксплуатации.

4.   ESMA должна разработать проект технических стандартов для установления стандартных форм, шаблонов и процедур для консультаций с другими компетентными органами до выдачи разрешения.

ESMA должна представить проекты технических стандартов внедрения в Комиссию до 3 января 2016 года.

Комиссии предоставлены полномочия по принятию технических стандартов, упомянутых в первом подпараграфе, в соответствии со статьей 15 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

Статья 85

Полномочия принимающих государств-членов

1.   Принимающие государства-члены ЕС должны предусмотреть, что компетентный орган может в статистических целях потребовать от всех инвестиционных компаний, имеющих филиалы на их территориях, периодически отчитываться перед ними о деятельности этих филиалов.

2.   При выполнении своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой принимающие государства-члены должны предусмотреть, что компетентный орган может потребовать от филиалов инвестиционных компаний предоставить информацию, необходимую для мониторинга их соблюдения стандартов, установленных принимающим государством-членом, которые применяются к ним для случаи, предусмотренные статьей 35(8). Эти требования не могут быть более строгими, чем те, которые то же государство-член ЕС предъявляет существующим фирмам для контроля за соблюдением ими тех же стандартов.

Статья 86

Меры предосторожности, которые должны быть приняты принимающими государствами-членами

1.   Если компетентный орган принимающего государства-члена ЕС имеет четкие и очевидные основания полагать, что инвестиционная фирма, действующая на его территории на основании свободы предоставления услуг, нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, или что инвестиционная фирма, которая имеет филиал на своей территории, нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, которые не наделяют полномочиями компетентный орган принимающего государства-члена ЕС, он должен передать эти выводы компетентному органу исходного государства-члена ЕС.

Если, несмотря на меры, принятые компетентным органом государства-члена происхождения или если такие меры оказываются неадекватными, инвестиционная фирма продолжает действовать таким образом, который явно наносит ущерб интересам инвесторов принимающего государства-члена или упорядоченному функционированию рынков, применяются следующие положения:

(а)

после информирования компетентного органа государства-члена происхождения, компетентный орган принимающего государства-члена должен принять все соответствующие меры, необходимые для защиты инвесторов и надлежащего функционирования рынков, которые должны включать возможность предотвращения инициирование любых дальнейших транзакций на своей территории. Комиссия и ESMA должны быть проинформированы о таких мерах без неоправданной задержки; и

(б)

компетентный орган принимающего государства-члена может передать дело в ESMA, которое может действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными ему в соответствии со статьей 19 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

2.   Если компетентные органы принимающего государства-члена удостоверяют, что инвестиционная фирма, имеющая филиал на его территории, нарушает правовые или нормативные положения, принятые в этом государстве-члене в соответствии с теми положениями настоящей Директивы, которые наделяют полномочиями компетентных лиц принимающего государства-члена ЕС. властями, эти органы должны потребовать от соответствующей инвестиционной фирмы положить конец ее нерегулярному положению.

Если соответствующая инвестиционная фирма не предпринимает необходимых шагов, компетентные органы принимающего государства-члена должны принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы соответствующая инвестиционная фирма положила конец своей нерегулярной ситуации. О характере этих мер должно быть сообщено компетентным органам государства происхождения.

Если, несмотря на меры, принятые принимающим государством-членом, инвестиционная фирма продолжает нарушать правовые или нормативные положения, указанные в первом подпараграфе, действующие в принимающем государстве-члене, компетентный орган принимающего государства-члена должен, после информирования компетентный орган государства происхождения, принять все соответствующие меры, необходимые для защиты инвесторов и надлежащего функционирования рынков. Комиссия и ESMA должны быть проинформированы о таких мерах без неоправданной задержки.

Кроме того, компетентный орган принимающего государства-члена может передать дело в ESMA, которое может действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными ему статьей 19 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

3.   Если компетентный орган принимающего государства-члена регулируемого рынка, MTF или OTF имеет четкие и очевидные основания полагать, что такой регулируемый рынок, MTF или OTF нарушает обязательства, вытекающие из положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, он должен передать эти результаты компетентному органу страны происхождения регулируемого рынка или MTF или OTF.

Если, несмотря на меры, принятые компетентным органом государства-члена происхождения, или поскольку такие меры оказываются неадекватными, регулируемый рынок, MTF или OTF продолжают действовать таким образом, который явно наносит ущерб интересам инвесторов принимающего государства-члена или Для упорядоченного функционирования рынков компетентный орган принимающего государства-члена должен, после информирования компетентного органа принимающего государства-члена, принять все соответствующие меры, необходимые для защиты инвесторов и надлежащего функционирования рынков, которые должны включать возможность предотвращения предоставления этому регулируемому рынку или MTF или OTF доступа к своим соглашениям удаленным членам или участникам, зарегистрированным в принимающем государстве-члене. Комиссия и ESMA должны быть проинформированы о таких мерах без неоправданной задержки.

Кроме того, компетентный орган принимающего государства-члена может передать дело в ESMA, которое может действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными ему статьей 19 Регламента (ЕС) № 1095/2010.

4.   Любая мера, принятая в соответствии с пунктами 1, 2 или 3, предполагающая санкции или ограничения на деятельность инвестиционной фирмы или регулируемого рынка, должна быть должным образом обоснована и доведена до сведения инвестиционной фирмы или соответствующего регулируемого рынка.

Статья 87

Сотрудничество и обмен информацией с ESMA

1.   Компетентные органы должны сотрудничать с ESMA для целей настоящей Директивы в соответствии с Регламентом (ЕС) № 1095/2010.

2.   Компетентные органы должны без неоправданной задержки предоставить ESMA всю информацию, необходимую для выполнения своих обязанностей в соответствии с настоящей Директивой и Регламентом (ЕС) № 600/2014, а также в соответствии со статьями 35 и 36 Регламента (ЕС) № 1095. /2010.

ГЛАВА III

Сотрудничество с третьими странами

Статья 88

Обмен информацией с третьими странами

1.   Государства-члены и в соответствии со статьей 33 Регламента (ЕС) № 1095/2010, ESMA, могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией с компетентными органами третьих стран, только если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной секретность, по крайней мере, эквивалентную той, которая требуется в соответствии со статьей 76. Такой обмен информацией должен быть предназначен для выполнения задач этих компетентных органов.

Передача персональных данных в третью страну государством-членом должна осуществляться в соответствии с Главой IV Директивы 95/46/EC.

Передача персональных данных ESMA в третью страну осуществляется в соответствии со статьей 9 Регламента (ЕС) № 45/2001.

Государства-члены и ESMA также могут заключать соглашения о сотрудничестве, предусматривающие обмен информацией с органами власти, органами и физическими или юридическими лицами третьих стран, ответственными за одно или несколько из следующих действий:

(а)

надзор за кредитными учреждениями, другими финансовыми учреждениями, страховыми предприятиями и надзор за финансовыми рынками;

(б)

ликвидация и банкротство инвестиционных фирм и другие подобные процедуры;

(с)

проведение обязательного аудита счетов инвестиционных фирм и других финансовых учреждений, кредитных учреждений и страховых компаний при выполнении ими надзорных функций или которые управляют схемами компенсации при выполнении своих функций;

(г)

надзор за органами, участвующими в ликвидации и банкротстве инвестиционных компаний и других подобных процедурах;

(е)

надзор за лицами, которым поручено проведение обязательного аудита счетов страховых организаций, кредитных учреждений, инвестиционных фирм и других финансовых учреждений;

(е)

надзор за лицами, действующими на рынках квот на выбросы, с целью обеспечения консолидированного обзора финансовых и спотовых рынков;

(г)

надзор за лицами, действующими на рынках деривативов сельскохозяйственных товаров, с целью обеспечения консолидированного обзора финансовых и спотовых рынков.

Соглашения о сотрудничестве, упомянутые в третьем подпункте, могут быть заключены только в том случае, если раскрываемая информация подлежит гарантиям профессиональной тайны, по крайней мере эквивалентным тем, которые требуются в соответствии со статьей 76. Такой обмен информацией должен быть предназначен для выполнения задач этих органов. или органы или физические или юридические лица. Если соглашение о сотрудничестве предполагает передачу персональных данных государством-членом, оно должно соответствовать Главе IV Директивы 95/46/ЕС и Регламенту (ЕС) № 45/2001 в случае, если в передаче участвует ESMA.

2.   Если информация поступает из другого государства-члена, она не может быть раскрыта без явного согласия передавших ее компетентных органов и, при необходимости, исключительно для целей, для которых эти органы дали свое согласие. То же положение применяется к информации, предоставленной компетентными органами третьих стран.

РАЗДЕЛ VII

ДЕЛЕГИРОВАННЫЕ ДЕЙСТВИЯ

Статья 89

Упражнение делегации

1.   Право принимать делегированные акты предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.

2.   Делегирование полномочий, указанное в статье 2(3), втором абзаце статьи 4(1)(2), статье 4(2), статье 13(1), статье 16(12), статье 23(4) , Статья 24(13), Статья 25(8), Статья 27(9), Статья 28(3), Статья 30(5), Статья 31(4), Статья 32(4), Статья 33(8), Статья 52(4), Статья 54(4), Статья 58(6), Статья 64(7), Статья 65(7) и Статья 79(8) должны быть переданы Комиссии на неопределенный период времени со 2 июля 2014 г. .

3.   Делегирование полномочий, указанных в статье 2(3), втором абзаце статьи 4(1)(2), статье 4(2), статье 13(1), статье 16(12), статье 23(4) , Статья 24(13), Статья 25(8), Статья 27(9), Статья 28(3), Статья 30(5), Статья 31(4), Статья 32(4), Статья 33(8), Статья 52(4) Статья 54(4), Статья 58(6), Статья 64(7), Статья 65(7) и Статья 79(8) могут быть отменены в любое время Европейским Парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.

4.   Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.

5.   Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 2(3), вторым абзацем статьи 4(1)(2), статьей 4(2), статьей 13(1), статьей 16(12), статьей 23(4), Статья 24(13), Статья 25(8), Статья 27(9), Статья 28(3), Статья 30(5), Статья 31(4), Статья 32(4), Статья 33(8), Статья 52 (4), Статья 54(4), Статья 58(6), Статья 64(7), Статья 65(7) и Статья 79(8) вступают в силу только в том случае, если не было высказано возражений со стороны Европейского Парламента или Совет в течение трех месяцев с момента уведомления об этом акте Европейского парламента и Совета, или если до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию о том, что они не будут возражать. Этот срок продлевается на три месяца по инициативе Европейского парламента или Совета.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 90

Отчеты и обзоры

1.   До 3 марта 2019 года Комиссия после консультации с ESMA должна представить отчет Европейскому парламенту и Совету о:

(а)

функционирование OTF, включая конкретное использование ими торговли по согласованной основной сумме, принимая во внимание опыт надзора, приобретенный компетентными органами, количество OTF, разрешенных в Союзе, и их долю на рынке, и, в частности, изучение необходимости внесения каких-либо корректировок в определение OTF. OTF и остается ли диапазон финансовых инструментов, входящих в категорию OTF, подходящим;

(б)

функционирование режима для рынков роста МСП, принимая во внимание количество МТФ, зарегистрированных как рынки роста МСП, количество присутствующих на них эмитентов и соответствующие объемы торгов;

В частности, в отчете должно быть оценено, остается ли порог, указанный в пункте (а) Статьи 33(3), подходящим минимумом для достижения целей развивающихся рынков МСП, как указано в настоящей Директиве;

(с)

влияние требований, касающихся алгоритмической торговли, включая высокочастотную алгоритмическую торговлю;

(г)

опыт работы с механизмом запрета определенных продуктов или практик с учетом количества срабатываний механизмов и их последствий;

(е)

применение административных и уголовных санкций и, в частности, необходимость дальнейшей гармонизации административных санкций, установленных за нарушение требований, изложенных в настоящей Директиве и Регламенте (ЕС) № 600/2014;

(е)

влияние применения лимитов позиций и управления позициями на ликвидность, рыночные злоупотребления и упорядоченное ценообразование и условия расчетов на рынках товарных деривативов;

(г)

динамика цен на данные о прозрачности до и после торговли от регулируемых рынков, MTF, OTF и APA;

(час)

влияние требования о раскрытии любых сборов, комиссий и неденежных выгод в связи с предоставлением инвестиционной услуги или вспомогательной услуги клиенту в соответствии со статьей 24(9), включая его влияние на надлежащее функционирование внутренний рынок консультаций по трансграничным инвестициям.

2.   После консультации с ESMA Комиссия должна представить отчеты Европейскому Парламенту и Совету о функционировании консолидированной ленты, созданной в соответствии с Разделом V. Отчет, относящийся к Статье 65(1), должен быть представлен к 3 сентября 2018 года. Отчет, относящийся к статье 65(2), должен быть представлен к 3 сентября 2020 года.

Отчеты, упомянутые в первом подпункте, должны оценивать функционирование консолидированной ленты по следующим критериям:

(а)

наличие и своевременность послеторговой информации в консолидированном формате, фиксирующем все транзакции независимо от того, осуществляются они на торговых площадках или нет;

(б)

наличие и своевременность полной и частичной послеторговой информации высокого качества, в форматах, которые легко доступны и удобны для использования участниками рынка и доступны на разумной коммерческой основе.

Если Комиссия приходит к выводу, что ПДТ не предоставили информацию таким образом, который соответствует критериям, изложенным во втором подпараграфе, Комиссия должна сопровождать свой отчет просьбой к ESMA запустить согласованную процедуру назначения посредством процесса государственных закупок. управляется ESMA коммерческой организации, управляющей консолидированной лентой. ESMA должна запустить процедуру после получения запроса от Комиссии на условиях, указанных в запросе Комиссии, и в соответствии с Регламентом (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейского Парламента и Совета (50).

3.   Если инициируется процедура, изложенная в параграфе 2, Комиссия должна быть уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 89, вносящие поправки в Статьи 59–65 и Раздел D Приложения I к настоящей Директиве и пункт (19) Статьи 2( 1) Регламента (ЕС) № 600/2014, определяя меры для:

(а)

предусмотреть срок действия договора коммерческого субъекта, эксплуатирующего консолидированную ленту, а также порядок и условия продления договора и начала новых государственных закупок;

(б)

предусмотреть, что коммерческая организация, эксплуатирующая консолидированную ленту, должна делать это на исключительной основе и что ни одна другая организация не может быть уполномочена в качестве CTP в соответствии со статьей 59;

(с)

наделить ESMA полномочиями обеспечивать соблюдение условий тендера коммерческой организацией, управляющей консолидированной лентой, назначенной посредством государственных закупок;

(г)

обеспечить, чтобы постторговая информация, предоставляемая коммерческой организацией, использующей консолидированную ленту, имела высокое качество, в форматах, которые легко доступны и удобны для использования участниками рынка, а также в консолидированном формате, охватывающем весь рынок;

(е)

гарантировать, что послеторговая информация предоставляется на разумной коммерческой основе, как на консолидированной, так и на неконсолидированной основе, и отвечает потребностям пользователей этой информации по всему Союзу;

(е)

гарантировать, что торговые площадки и APA будут предоставлять свои торговые данные коммерческой организации, управляющей консолидированной лентой, назначенной в рамках процесса государственных закупок, проводимого ESMA, по разумной цене;

(г)

указать порядок действий, применимый в случае, если коммерческий субъект, управляющий консолидированной лентой, назначенный посредством государственных закупок, не выполняет условия тендера;

(час)

определить механизмы, в соответствии с которыми ПТС, уполномоченные в соответствии со статьей 59, могут продолжать управлять консолидированной лентой, если полномочия, предусмотренные в пункте (b) настоящего параграфа, не используются или если ни одна организация не назначается посредством государственных закупок, до тех пор, пока не будет назначен новый государственные закупки завершены и назначена коммерческая организация для управления консолидированной лентой.

4.   К 1 января 2018 года Комиссия после консультаций с ESMA и ACER должна подготовить отчет с оценкой потенциального воздействия на цены на энергию и функционирование энергетического рынка, а также осуществимости и преимуществ с точки зрения снижения контрагентских и системных рисков. и прямые затраты по контрактам на энергетические производные C6, заключенным с учетом клирингового обязательства, установленного в статье 4 Регламента (ЕС) № 648/2012, методов снижения рисков, изложенных в его статье 11(3), и их включения в расчет клиринговый порог в соответствии со статьей 10 настоящего Закона.

Если Комиссия считает, что включение этих контрактов было бы нецелесообразным и невыгодным, она должна представить, при необходимости, законодательное предложение в Европейский Парламент и Совет. Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со статьей 89 настоящей Директивы для продления 42-месячного периода, указанного в статье 95(1) настоящей Директивы, один раз на два года и в дальнейшем на один год.

Статья 91

Поправки к Директиве 2002/92/EC

В Директиву 2002/92/EC настоящим вносятся следующие поправки:

(1)

В статью 2 внесены следующие изменения:

(а)

в пункте 3 абзац второй заменить следующим:

«За исключением Главы III А настоящей Директивы, деятельность, осуществляемая страховой организацией или сотрудником страховой организации, действующим под ответственность страховой организации, не считается страховым посредничеством или страховым распространением». ;

(б)

добавлен следующий пункт:

'(13)

Для целей Главы IIIA «инвестиционный продукт, основанный на страховании» означает страховой продукт, который предлагает срок погашения или стоимость выкупа и в котором этот срок погашения или стоимость выкупа полностью или частично подвержены, прямо или косвенно, рыночным колебаниям и не должны включать:

(а)

продукты страхования иного, чем страхование жизни, как указано в Приложении I к Директиве 2009/138/EC (Классы страхования иного, чем страхование жизни);

(б)

договоры страхования жизни, по которым выплаты по договору выплачиваются только в случае смерти или нетрудоспособности вследствие травмы, болезни или немощи;

(с)

пенсионные продукты, которые в соответствии с национальным законодательством признаны имеющими основную цель обеспечения инвестора доходом при выходе на пенсию и которые дают инвестору право на определенные льготы;

(г)

официально признанные профессиональные пенсионные схемы, подпадающие под действие Директивы 2003/41/EC или Директивы 2009/138/EC;

(е)

индивидуальные пенсионные продукты, для которых в соответствии с национальным законодательством требуется финансовый вклад работодателя и где у работодателя или работника нет выбора в отношении пенсионного продукта или поставщика».

(2)

вставлена ​​следующая глава:

' ГЛАВА IIIА

Дополнительные требования к защите клиентов в отношении инвестиционных продуктов, основанных на страховании

Статья 13а

Объем

За исключением исключения, указанного во втором подпункте статьи 2(3), настоящая глава устанавливает дополнительные требования к страховой посреднической деятельности и к прямым продажам, осуществляемым страховыми организациями, когда они осуществляются в отношении продажи инвестиционных продуктов, основанных на страховании. . Такая деятельность будет называться деятельностью по распространению страховых услуг.

Статья 13б

Предотвращение конфликта интересов

Страховой посредник или страховая организация должны поддерживать и использовать эффективные организационные и административные механизмы с целью принятия всех разумных мер, направленных на предотвращение негативного воздействия конфликта интересов, как это определено в статье 13c, на интересы его клиентов.

Статья 13с

Конфликты интересов

1.   Государства-члены должны требовать от страховых посредников и страховых организаций принятия всех необходимых мер для выявления конфликтов интересов между собой, включая их менеджеров, сотрудников и связанных страховых посредников, или любое лицо, прямо или косвенно связанное с ними контролем, и их клиентами или между у одного клиента и у другого, возникающие в ходе осуществления какой-либо страховой дистрибуторской деятельности.

2.   Если организационные или административные меры, принятые страховым посредником или страховой организацией в соответствии со статьей 13b для управления конфликтами интересов, недостаточны для обеспечения с разумной уверенностью того, что риски нанесения ущерба интересам клиента будут предотвращены, страховой посредник или страховая организация должна четко раскрыть клиенту общий характер и/или источники конфликта интересов, прежде чем вести дела от его имени.

3.   Комиссия имеет право принимать делегированные акты в соответствии со Статьей 13e для:

(а)

определить шаги, которые страховые посредники или страховые организации могут разумно ожидать для выявления, предотвращения, управления и раскрытия конфликтов интересов при осуществлении деятельности по распространению страховых услуг;

(б)

установить соответствующие критерии для определения видов конфликта интересов, существование которого может нанести ущерб интересам клиентов или потенциальных клиентов страхового посредника или страховой организации.

Статья 13г

Общие принципы и информация для клиентов

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы при осуществлении деятельности по распространению страховых услуг страховой посредник или страховая организация действовали честно, справедливо и профессионально в соответствии с интересами своих клиентов.

2.   Вся информация, включая маркетинговые коммуникации, адресованная страховым посредником или страховой организацией клиентам или потенциальным клиентам, должна быть достоверной, ясной и не вводящей в заблуждение. Маркетинговые коммуникации должны быть четко идентифицированы как таковые.

3.   Государства-члены ЕС могут запретить прием или получение гонораров, комиссий или любых денежных выгод, выплачиваемых или предоставляемых страховым посредникам или страховым организациям любой третьей стороной или лицом, действующим от имени третьей стороны в связи с распространением страховых услуг: основанные инвестиционные продукты для клиентов.

Статья 13е

Упражнение делегации

1.   Право принятия делегированного акта предоставляется Комиссии при соблюдении условий, изложенных в настоящей статье.

2.   Полномочия по принятию делегированного акта, упомянутого в статье 13c, предоставляются Комиссии на неопределенный период времени со 2 июля 2014 года.

3.   Делегирование полномочий, упомянутых в статье 13c, может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.

4.   Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.

5.   Делегированный акт, принятый в соответствии со статьей 13c, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не высказали возражений в течение трех месяцев с момента уведомления об этом акте Европейского парламента и Совета, или если: до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию, что они не будут возражать. Этот срок продлевается на три месяца по инициативе Европейского парламента или Совета».

Статья 92

Поправки к Директиве 2011/61/ЕС

В Директиву 2011/61/EU внесены следующие поправки:

(1)

в пункт (r) статьи 4(1) добавлен следующий пункт:

'(vii)

государство-член, отличное от государства происхождения, в котором AIFM ЕС предоставляет услуги, указанные в статье 6 (4);»;

(2)

В статью 33 внесены следующие изменения:

(а)

заголовок заменяется следующим:

«Условия управления AIF ЕС, созданными в других государствах-членах, и предоставления услуг в других государствах-членах»;

(б)

абзацы 1 и 2 заменить следующим:

'1. Государства-члены должны гарантировать, что уполномоченная AIFM ЕС может напрямую или путем создания филиала:

(а)

управлять AIF ЕС, созданными в другом государстве-члене, при условии, что AIFM уполномочен управлять этим типом AIF;

(б)

предоставлять в другом государстве-члене услуги, указанные в Статье 6(4), для которых оно было разрешено.

2.   АИФМ, намеревающаяся впервые осуществлять деятельность и услуги, указанные в параграфе 1, должна передать следующую информацию компетентным органам своего государства-члена происхождения:

(а)

Государство-член, в котором оно намеревается напрямую управлять АИФ или создать филиал и/или предоставлять услуги, указанные в Статье 6(4);

(б)

программу операций, в которой указываются, в частности, услуги, которые он намеревается оказывать, и/или идентифицируются AIF, которыми он намерен управлять.».

Статья 93

Транспонирование

1.   Государства-члены должны принять и опубликовать до 3 июля 2016 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

Государства-члены должны применять эти меры с 3 января 2017 г., за исключением положений, транспонирующих Статью 65(2), которые должны применяться с 3 сентября 2018 г.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку. Они также должны включать заявление о том, что ссылки в существующих законах, постановлениях и административных положениях на директивы, отмененные настоящей Директивой, должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку и как формулировать это заявление.

2.   Государства-члены ЕС должны применять меры, указанные в Статье 92, с 3 июля 2015 года.

3.   Государства-члены должны сообщить Комиссии и ESMA текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 94

Отменить

Директива 2004/39/EC с поправками, внесенными актами, перечисленными в Приложении III, Часть А настоящей Директивы, аннулируется с 3 января 2017 года, без ущерба для обязательств государств-членов, касающихся сроков для транспонирования в национальному законодательству Директив, изложенных в Приложении III, Часть B настоящей Директивы.

Ссылки на Директиву 2004/39/EC или на Директиву 93/22/EEC должны толковаться как ссылки на настоящую Директиву или Регламент (ЕС) № 600/2014 и должны читаться в соответствии с корреляционной таблицей, приведенной в Приложении IV настоящей Директивы.

Ссылки на термины, определенные в или статьях Директивы 2004/39/EC или Директивы 93/22/EEC, должны толковаться как ссылки на эквивалентный термин, определенный в или статье настоящей Директивы.

Статья 95

Переходные положения

1.   До 3 июля 2020 г.:

(а)

обязательство по клирингу, изложенное в статье 4 Регламента (ЕС) № 648/2012, и методы снижения риска, изложенные в его статье 11(3), не применяются к контрактам на энергетические производные C6, заключенным нефинансовыми контрагентами, которые соответствуют условиям в статье 10(1) Регламента (ЕС) № 648/2012 или нефинансовыми контрагентами, которые должны быть впервые авторизованы в качестве инвестиционных компаний с 3 января 2017 года; и

(б)

такие производные энергетические контракты C6 не считаются внебиржевыми производными контрактами для целей клирингового порога, установленного в Статье 10 Регламента (ЕС) № 648/2012.

Контракты на энергетические производные C6, на которые распространяется переходный режим, указанный в первом подпараграфе, должны подчиняться всем другим требованиям, изложенным в Регламенте (ЕС) № 648/2012.

2.   Освобождение, упомянутое в параграфе 1, предоставляется соответствующим компетентным органом. Компетентный орган должен уведомить ESMA о контрактах на производные энергоносители C6, которым было предоставлено освобождение в соответствии с параграфом 1, и ESMA должно опубликовать на своем веб-сайте список этих контрактов на производные энергоносители C6.

Статья 96

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 97

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 15 мая 2014 г.

За Европейский Парламент

Президент

М. ШУЛЬЦ

Для Совета

Президент

Д. КУРКУЛАС

(1) OJ C 161, 7 июня 2012 г., с. 3.

(2) OJ C 191, 29.6.2012, стр. 80.

(3)  Позиция Европейского парламента от 15 апреля 2014 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 13 мая 2014 г.

(4)  Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов, вносящая поправки в Директивы Совета 85/611/EEC и 93/6/EEC и Директиву 2000/12/EC Европейского Парламента и Совета и отменяющая Директиву Совета 93/22/EEC (OJ L 145, 30 апреля 2004 г., стр. 1).

(5)  См. Приложение III, Часть А.

(6) Директива Совета 93/22/EEC от 10 мая 1993 г. об инвестиционных услугах в сфере ценных бумаг (OJ L 141, 11 июня 1993 г., стр. 27).

(7)  Регламент (ЕС) № 600/2014 Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г. о рынках финансовых инструментов и вносящий поправки в Регламент (ЕС) № 648/2012 (см. стр. 84 настоящего Официального журнала).

(8)  Регламент (ЕС) № 1227/2011 Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011 г. о целостности и прозрачности оптового энергетического рынка (ОЖ L 326, 8.12.2011, стр. 1).

(9)  Регламент (ЕС) № 575/2013 Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о пруденциальных требованиях к кредитным учреждениям и инвестиционным фирмам и внесении изменений в Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОЖ L 176, 27.6.2013 г.) , стр. 1).

(10)  Регламент (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета от 4 июля 2012 г. о внебиржевых деривативах, центральных контрагентах и ​​торговых репозиториях (ОЖ L 201, 27.7.2012, стр. 1).

(11)  Директива 2003/87/EC Европейского парламента и Совета от 13 октября 2003 г., устанавливающая схему торговли квотами на выбросы парниковых газов в Сообществе и вносящая поправки в Директиву Совета 96/61/EC (OJ L 275, 25.10.2003) , стр. 32).

(12) Регламент (ЕС) № 596/2014 Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о злоупотреблениях на рынке (Регламент о злоупотреблениях на рынке) и отменяющий Директиву 2003/6/EC Европейского Парламента и Совета и Директивы Комиссии 2003/124/EC, 2003/125/EC и 2004/72/EC (см. стр. 1 настоящего Официального журнала).

(13)  Директива 2013/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о доступе к деятельности кредитных учреждений и пруденциальном надзоре за кредитными учреждениями и инвестиционными фирмами, вносящая поправки в Директиву 2002/87/ЕС и отменяющая Директивы 2006 г. /48/EC и 2006/49/EC (ОЖ L 176, 27.6.2013, стр. 338).

(14)  Директива 2009/138/EC Европейского парламента и Совета от 25 ноября 2009 г. о начале и осуществлении деятельности по страхованию и перестрахованию (Solvency II) (OJ L 335, 17.12.2009, стр. 1).

(15)  Директива 2009/72/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об общих правилах внутреннего рынка электроэнергии и об отмене Директивы 2003/54/EC (OJ L 211, 14 августа 2009 г., стр. 55) ).

(16)  Директива 2009/73/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г., касающаяся общих правил внутреннего рынка природного газа и отменяющая Директиву 2003/55/EC (OJ L 211, 14.8.2009, стр. 94).

(17)  Регламент (ЕС) № 714/2009 Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об условиях доступа к сети для трансграничного обмена электроэнергией и отменяющий Регламент (ЕС) № 1228/2003 (OJ L) 211, 14.8.2009, стр. 15).

(18) Регламент (ЕС) № 715/2009 Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 г. об условиях доступа к сетям транспортировки природного газа и отменяющий Регламент (ЕС) № 1775/2005 (ОЖ L 211, 14.8. 2009, стр. 36).

(19) Директива 97/9/EC Европейского парламента и Совета от 3 марта 1997 г. о схемах компенсации инвесторам (ОЖ L 84, 26.3.1997, стр. 22).

(20)  Директива 2007/44/EC Европейского парламента и Совета от 5 сентября 2007 г., вносящая поправки в Директиву Совета 92/49/EEC и Директивы 2002/83/EC, 2004/39/EC, 2005/68/EC и 2006. /48/EC в отношении процедурных правил и критериев оценки пруденциальной оценки приобретений и увеличения холдингов в финансовом секторе (ОЖ L 247, 21 сентября 2007 г., стр. 1).

(21)  Директива 2002/87/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2002 г. о дополнительном надзоре за кредитными учреждениями, страховыми организациями и инвестиционными фирмами в составе финансового конгломерата и о внесении изменений в Директивы Совета 73/239/EEC, 79/ 267/EEC, 92/49/EEC, 92/96/EEC, 93/6/EEC и 93/22/EEC, а также Директивы 98/78/EC и 2000/12/EC Европейского парламента и Совета ( ОЖ L 35, 11 февраля 2003 г., стр. 1).

(22)  Директива 2005/60/EC Европейского парламента и Совета от 26 октября 2005 г. о предотвращении использования финансовой системы в целях отмывания денег и финансирования терроризма (ОЖ L 309, 25.11.2005, стр. 15).

(23)  Директива 2002/92/EC Европейского парламента и Совета от 9 декабря 2002 г. о страховом посредничестве (ОЖ L 9, 15 января 2003 г., стр. 3).

(24) Директива 2002/47/EC Европейского парламента и Совета от 6 июня 2002 г. о механизмах финансового обеспечения (ОЖ L 168, 27 июня 2002 г., стр. 43).

(25)  Директива Комиссии 2006/73/EC от 10 августа 2006 г., реализующая Директиву 2004/39/EC Европейского парламента и Совета в отношении организационных требований и условий деятельности инвестиционных компаний, а также определенных условий для целей этой Директивы (OJ Л 241, 2.9.2006, стр. 26).

(26)  Директива 2014/57/EU Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. об уголовных санкциях за злоупотребления на рынке (Директива о злоупотреблениях на рынке) (см. стр. 179 настоящего Официального журнала).

(27) Регламент (ЕС) № 236/2012 Европейского парламента и Совета от 14 марта 2012 г. о коротких продажах и некоторых аспектах кредитно-дефолтных свопов (ОЖ L 86, 24 марта 2012 г., стр. 1).

(28)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г. о создании Европейского надзорного органа (Европейское управление по ценным бумагам и рынкам), вносящий поправки в Решение № 716/2009/EC и отменяющий Решение Комиссии 2009/ 77/EC (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 84).

(29)  Регламент Комиссии (ЕС) № 583/2010 от 1 июля 2010 г. по реализации Директивы 2009/65/EC Европейского парламента и Совета в отношении ключевой информации для инвесторов и условий, которые должны соблюдаться при предоставлении ключевой информации для инвесторов или проспекта в на прочном носителе, отличном от бумаги, или посредством веб-сайта (ОЖ L 176, 10.7.2010, стр. 1).

(30)  Регламент (ЕС) № 1094/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., учреждающий Европейский надзорный орган (Европейское управление инвестиций и профессиональных пенсий), вносящий поправки в Решение № 716/2009/EC и отменяющий Решение Комиссии 2009 г. /79/EC (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 48).

(31)  Директива 95/46/EC Европейского парламента и Совета от 24 октября 1995 г. о защите частных лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных (OJ L 281, 23.11.1995 г.) , стр. 31).

(32)  Директива 2002/58/EC Европейского парламента и Совета от 12 июля 2002 г. об обработке персональных данных и защите конфиденциальности в секторе электронных коммуникаций (Директива о конфиденциальности и электронных коммуникациях) (OJ L 201, 31.7.2002, стр. 37).

(33)  Регламент (ЕС) № 45/2001 Европейского парламента и Совета от 18 декабря 2000 г. о защите частных лиц в отношении обработки персональных данных учреждениями и органами Сообщества, а также о свободном перемещении таких данных. (ОЖ L 8, 12 января 2001 г., стр. 1).

(34)  Директива 2001/34/EC Европейского парламента и Совета от 28 мая 2001 г. о допуске ценных бумаг к официальному листингу фондовой биржи и об информации, подлежащей публикации по этим ценным бумагам (ОЖ L 184, 6.7.2001, стр. 1).

(35)  Директива 2003/71/EC Европейского парламента и Совета от 4 ноября 2003 г. о проспекте, подлежащем публикации, когда ценные бумаги предлагаются публике или допускаются к торгам (OJ L 345, 31.12.2003, стр. 64) ).

(36) Рекомендация Комиссии 98/257/EC от 30 марта 1998 г. о принципах, применимых к органам, ответственным за внесудебное урегулирование потребительских споров (ОЖ L 115, 17.4.1998, стр. 31).

(37) Рекомендация Комиссии 2001/310/EC от 4 апреля 2001 г. о принципах внесудебных органов, участвующих в разрешении потребительских споров на основе консенсуса (ОЖ L 109, 19 апреля 2001 г., стр. 56).

(38)  Регламент (ЕС) № 1093/2010 Европейского парламента и Совета от 24 ноября 2010 г., учреждающий Европейский надзорный орган (Европейское банковское управление), вносящий поправки в Решение № 716/2009/EC и отменяющий Решение Комиссии 2009/78/ ЕС (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 12).

(39)  Директива 2011/61/ЕС Европейского парламента и Совета от 8 июня 2011 г. об управляющих альтернативными инвестиционными фондами и внесение изменений в Директивы 2003/41/EC и 2009/65/EC и Регламент (ЕС) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (ОЖ L 174, 01.07.2011, стр. 1).

(40) OJ C 147, 25 мая 2012 г., с. 1.

(41) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.

(42)  Директива 2012/30/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2012 г. о координации мер безопасности, которые для защиты интересов членов и других лиц требуются государствами-членами компаний по смыслу второй абзац статьи 54 Договора о функционировании Европейского Союза в отношении создания публичных компаний с ограниченной ответственностью, а также поддержания и изменения их капитала с целью придания таким гарантиям эквивалентности (ОЖ L 315, 14.11. 2012, стр. 74).

(43) Директива 2009/65/EC Европейского парламента и Совета от 13 июля 2009 года о координации законов, постановлений и административных положений, касающихся предприятий по коллективному инвестированию в переводные ценные бумаги (UCITS) (OJ L 302, 17.11. 2009, стр. 32).

(44)  Директива 2004/109/EC Европейского парламента и Совета от 15 декабря 2004 г. о гармонизации требований прозрачности в отношении информации об эмитентах, ценные бумаги которых допущены к торговле на регулируемом рынке, и вносящая поправки в Директиву 2001/34/ ЕС (ОЖ L 390, 31.12.2004, стр. 38).

(45)  Директива 2013/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о годовой финансовой отчетности, консолидированной финансовой отчетности и связанных с ней отчетах определенных типов предприятий, вносящая поправки в Директиву 2006/43/EC Европейского парламента и Совета и отмену Директив Совета 78/660/EEC и 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, стр. 19).

(46)  Директива 2014/49/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 апреля 2014 г. о схемах гарантирования вкладов (см. стр. 149 настоящего Официального журнала).

(47) Регламент (ЕС) № 1308/2013 Европейского парламента и Совета от 17 декабря 2013 г., устанавливающий общую организацию рынков сельскохозяйственной продукции и отменяющий Регламент Совета (ЕЭС) № 922/72, (ЕЕС) № 234 /79, (EC) № 1037/2001 и (EC) № 1234/2007 (ОЖ L 347, 20.12.2013, стр. 671).

(48)  Директива 2014/17/ЕС Европейского парламента и Совета от 4 февраля 2014 г. о кредитных соглашениях для потребителей, касающихся жилой недвижимой собственности, и вносящая поправки в Директивы 2008/48/EC и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОЖ L 60, 28 февраля 2014 г., стр. 34).

(49)  Директива 2006/43/EC Европейского парламента и Совета от 17 мая 2006 г. об обязательном аудите годовых отчетов и консолидированных отчетов, вносящая поправки в Директивы Совета 78/660/EEC и 83/349/EEC и отменяющая Директиву Совета 84 /253/EEC (ОЖ L 157, 9 июня 2006 г., стр. 87).

(50)  Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Европейского Парламента и Совета от 25 октября 2012 г. о финансовых правилах, применимых к общему бюджету Союза и отменяющий Регламент Совета (ЕС, Евратом) № 1605/2002 (ОЖ L 298, 26.10.2012, стр. 1).

ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСКИ УСЛУГ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ФИНАНСОВЫХ ИНСТРУМЕНТОВ

РАЗДЕЛ А

Инвестиционные услуги и деятельность

(1)

Прием и передача ордеров в отношении одного или нескольких финансовых инструментов;

(2)

Выполнение заказов клиентов;

(3)

Торговля за свой счет;

(4)

Управление портфелем ценных бумаг;

(5)

Инвестиционные консультации;

(6)

Андеррайтинг финансовых инструментов и/или размещение финансовых инструментов на основе твердых обязательств;

(7)

Размещение финансовых инструментов без твердого обязательства;

(8)

Работа МТФ;

(9)

Работа ОТФ.

РАЗДЕЛ Б

Дополнительные услуги

(1)

Хранение и управление финансовыми инструментами за счет клиентов, включая кастодиальное хранение и сопутствующие услуги, такие как управление денежными средствами/залогами, за исключением ведения счетов ценных бумаг на верхнем уровне;

(2)

Предоставление кредитов или займов инвестору, позволяющих ему осуществить сделку с одним или несколькими финансовыми инструментами, если в сделке участвует фирма, предоставляющая кредит или займ;

(3)

Консультации предприятиям по структуре капитала, промышленной стратегии и смежным вопросам, а также консультации и услуги, связанные с слияниями и покупкой предприятий;

(4)

Услуги по обмену иностранной валюты, если они связаны с предоставлением инвестиционных услуг;

(5)

Инвестиционные исследования и финансовый анализ или другие формы общих рекомендаций, касающихся операций с финансовыми инструментами;

(6)

Услуги, связанные с андеррайтингом.

(7)

Инвестиционные услуги и деятельность, а также вспомогательные услуги типа, включенного в Раздел A или B Приложения 1, относящиеся к базовому инструменту производных инструментов, включенных в пункты (5), (6), (7) и (10) Раздела C, где они связаны с предоставлением инвестиционных или вспомогательных услуг.

РАЗДЕЛ С

Финансовые инструменты

(1)

Переводные ценные бумаги;

(2)

Инструменты денежного рынка;

(3)

Паи в коллективных инвестиционных предприятиях;

(4)

Опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардных ставках и любые другие производные контракты, относящиеся к ценным бумагам, валютам, процентным ставкам или доходности, квотам на выбросы или другим производным инструментам, финансовым индексам или финансовым показателям, расчеты по которым могут осуществляться физически или наличными;

(5)

Опционы, фьючерсы, свопы, форварды и любые другие производные контракты, относящиеся к товарам, расчеты по которым должны быть осуществлены наличными или могут быть рассчитаны наличными по выбору одной из сторон, за исключением случаев неисполнения обязательств или другого события прекращения;

(6)

Опционы, фьючерсы, свопы и любые другие производные контракты, относящиеся к товарам, расчеты по которым могут быть осуществлены физически, при условии, что они торгуются на регулируемом рынке, MTF или OTF, за исключением оптовых энергетических продуктов, торгуемых на OTF, расчет по которым должен осуществляться физически. ;

(7)

Опционы, фьючерсы, свопы, форварды и любые другие производные контракты, относящиеся к товарам, которые могут быть физически расчетными, не упомянутые иным образом в пункте 6 настоящего раздела и не предназначенные для коммерческих целей, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов;

(8)

Производные инструменты для передачи кредитного риска;

(9)

Финансовые контракты на разницу;

(10)

Опционы, фьючерсы, свопы, соглашения о форвардных ставках и любые другие производные контракты, относящиеся к климатическим переменным, ставкам фрахта или уровням инфляции или другой официальной экономической статистике, расчеты по которым должны производиться наличными или могут быть рассчитаны наличными по выбору одной из сторон. чем по причине неисполнения обязательств или другого события прекращения, а также любые другие производные контракты, относящиеся к активам, правам, обязательствам, индексам и показателям, не упомянутым иным образом в настоящем Разделе, которые имеют характеристики других производных финансовых инструментов, с учетом того, среди прочего, они торгуются на регулируемом рынке, OTF или MTF;

(11)

Квоты на выбросы, состоящие из любых единиц, признанных отвечающими требованиям Директивы 2003/87/EC (Схема торговли выбросами).

РАЗДЕЛ Д

Службы отчетности данных

(1)

Эксплуатация APA;

(2)

Эксплуатация ОСАГО;

(3)

Управление ARM.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КЛИЕНТЫ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ НАСТОЯЩЕЙ ДИРЕКТИВЫ

Профессиональный клиент – это клиент, обладающий опытом, знаниями и знаниями для принятия собственных инвестиционных решений и правильной оценки рисков, которые он несет. Чтобы считаться профессиональным клиентом, клиент должен соответствовать следующим критериям:

I.   КАТЕГОРИИ КЛИЕНТОВ, СЧИТАЮЩИХ ПРОФЕССИОНАЛАМИ

Следующие лица считаются профессионалами во всех инвестиционных услугах и деятельности, а также финансовых инструментах для целей Директивы.

(1)

Организации, которые должны быть авторизованы или регулируемы для работы на финансовых рынках. Приведенный ниже список следует понимать как включающий все уполномоченные организации, осуществляющие характерную для упомянутых организаций деятельность: организации, уполномоченные государством-членом ЕС в соответствии с Директивой, организации, уполномоченные или регулируемые государством-членом ЕС без ссылки на Директиву, а также организации, уполномоченные или регулируемые государством-членом ЕС. третьей страной:

(а)

Кредитные организации;

(б)

Инвестиционные фирмы;

(с)

Другие уполномоченные или регулируемые финансовые учреждения;

(г)

Страховые компании;

(е)

Схемы коллективного инвестирования и управляющие компании таких схем;

(е)

Пенсионные фонды и управляющие компании таких фондов;

(г)

Дилеры по товарам и товарным деривативам;

(час)

Местные жители;

(я)

Другие институциональные инвесторы;

(2)

Крупные предприятия, отвечающие двум из следующих требований к размеру на уровне компании:

—   балансовая сумма: 20 000 000 евро.

—   чистый оборот: 40 000 000 евро

—   собственные средства: 2 000 000 евро

(3)

Национальные и региональные правительства, включая государственные органы, которые управляют государственным долгом на национальном или региональном уровне, центральные банки, международные и наднациональные учреждения, такие как Всемирный банк, МВФ, ЕЦБ, ЕИБ и другие подобные международные организации.

(4)

Другие институциональные инвесторы, основной деятельностью которых является инвестирование в финансовые инструменты, включая организации, занимающиеся секьюритизацией активов или другими финансовыми операциями.

Лица, упомянутые выше, считаются профессиональными. Однако им должно быть разрешено запрашивать непрофессиональное лечение, а инвестиционные компании могут согласиться обеспечить более высокий уровень защиты. Если клиентом инвестиционной фирмы является предприятие, упомянутое выше, инвестиционная фирма должна проинформировать ее до начала оказания каких-либо услуг о том, что на основании информации, доступной инвестиционной фирме, клиент считается профессиональным клиентом, и будут рассматриваться как таковые, если инвестиционная фирма и клиент не договорятся об ином. Инвестиционная фирма также должна сообщить клиенту, что он может запросить изменение условий соглашения, чтобы обеспечить более высокую степень защиты.

Клиент, считающийся профессиональным клиентом, несет ответственность за запрос о более высоком уровне защиты, когда он считает, что не может должным образом оценить или управлять связанными с ним рисками.

Этот более высокий уровень защиты будет обеспечен, когда клиент, считающийся профессионалом, заключит письменное соглашение с инвестиционной фирмой о том, что он не будет рассматриваться как профессионал для целей применимого режима ведения бизнеса. В таком соглашении должно быть указано, применяется ли это к одной или нескольким конкретным услугам или сделкам, либо к одному или нескольким типам продуктов или сделок.

II. КЛИЕНТЫ, КОТОРЫЕ МОГУТ РАСПРОСТРАНЯТЬСЯ КАК ПРОФЕССИОНАЛЫ ПО ЗАПРОСУ

II.1. Критерии идентификации

Клиентам, кроме упомянутых в разделе I, включая органы государственного сектора, местные органы власти, муниципалитеты и частных индивидуальных инвесторов, также может быть разрешено отказаться от некоторых мер защиты, предоставляемых правилами ведения бизнеса.

Таким образом, инвестиционным фирмам будет разрешено относиться к любому из этих клиентов как к профессионалам при условии соблюдения соответствующих критериев и процедур, упомянутых ниже. Однако не предполагается, что эти клиенты обладают знаниями рынка и опытом, сопоставимыми с категориями, перечисленными в Разделе I.

Любой такой отказ от защиты, обеспечиваемой стандартным режимом ведения бизнеса, считается действительным только в том случае, если адекватная оценка знаний, опыта и знаний клиента, предпринятая инвестиционной фирмой, дает разумную уверенность в свете характер предполагаемых транзакций или услуг, что клиент способен принимать инвестиционные решения и понимать связанные с этим риски.

Тест на пригодность, применяемый к менеджерам и директорам организаций, лицензированных в соответствии с Директивами в финансовой сфере, можно рассматривать как пример оценки опыта и знаний. В случае малых предприятий лицом, подлежащим такой оценке, является лицо, уполномоченное осуществлять операции от имени предприятия.

В ходе такой оценки должны быть выполнены как минимум два из следующих критериев:

клиент осуществил сделки значительного размера на соответствующем рынке со средней частотой 10 в квартал в течение предыдущих четырех кварталов,

размер портфеля финансовых инструментов клиента, включающий денежные депозиты и финансовые инструменты, превышает 500 000 евро,

клиент работает или проработал в финансовом секторе не менее одного года на профессиональной должности, которая требует знания предусмотренных сделок или услуг.

Государства-члены ЕС могут принять специальные критерии для оценки опыта и знаний муниципалитетов и местных органов власти, желающих, чтобы их рассматривали как профессиональных клиентов. Эти критерии могут быть альтернативными или дополнительными к перечисленным в пятом абзаце.

II.2. Процедура

Такие клиенты могут отказаться от подробных правил поведения только при соблюдении следующей процедуры:

они должны в письменной форме заявить инвестиционной фирме, что они хотят, чтобы с ними обращались как с профессиональным клиентом, либо в целом, либо в отношении конкретной инвестиционной услуги или транзакции, или типа транзакции или продукта,

инвестиционная фирма должна дать им четкое письменное предупреждение о правах на защиту и компенсацию инвесторам, которые они могут потерять,

они должны заявить в письменной форме, в отдельном от контракта документе, что они осознают последствия утраты такой защиты.

Прежде чем принять решение об отказе от права, инвестиционные компании должны быть обязаны принять все разумные меры для обеспечения того, чтобы клиент, запрашивающий статус профессионального клиента, отвечал соответствующим требованиям, изложенным в Разделе II.1.

Однако, если клиенты уже были отнесены к категории профессионалов по параметрам и процедурам, аналогичным упомянутым выше, не предполагается, что на их отношения с инвестиционными фирмами будут влиять какие-либо новые правила, принятые в соответствии с настоящим Приложением.

Фирмы должны внедрить соответствующие письменные внутренние политики и процедуры для категоризации клиентов. Профессиональные клиенты несут ответственность за информирование инвестиционной фирмы о любых изменениях, которые могут повлиять на их текущую классификацию. Однако если инвестиционной фирме станет известно, что клиент больше не соответствует первоначальным условиям, которые давали ему право на профессиональное лечение, инвестиционная фирма должна предпринять соответствующие действия.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ЧАСТЬ А

Отмененная Директива со списком последующих поправок к ней

(упоминается в статье 94)

Директива 2004/39/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 145, 30 апреля 2004 г., стр. 1).

Директива 2006/31/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 114, 27 апреля 2006 г., стр. 60).

Директива 2007/44/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 247, 21 сентября 2007 г., стр. 1).

Директива 2008/10/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 76, 19 марта 2008 г., стр. 33).

Директива 2010/78/EC Европейского парламента и Совета (ОЖ L 331, 15.12.2010, стр. 120).

ЧАСТЬ Б

Перечень сроков для внесения в национальное законодательство

(упоминается в статье 94)

Директива 2004/39/ЕС

Период транспозиции

31 января 2007 г.

Срок реализации

1 ноября 2007 г.

Директива 2006/31/ЕС

Период транспозиции

31 января 2007 г.

Срок реализации

1 ноября 2007 г.

Директива 2007/44/ЕС

Период транспозиции

21 марта 2009 г.

Директива 2010/78/ЕС

Период транспозиции

31 декабря 2011 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Таблица корреляции, указанная в статье 94

Директива 2004/39/ЕС

Директива 2014/65/ЕС

Регламент (ЕС) № 600/2014

Статья 1(1)

Статья 1(1)

Статья 1(2)

Статья 1(3)

Статья 2(1)(а)

Статья 2(1)(а)

Статья 2(1)(b)

Статья 2(1)(b)

Статья 2(1)(с)

Статья 2(1)(с)

Статья 2(1)(d)

Статья 2(1)(d)

Статья 2(1)(е)

Статья 2(1)(f)

Статья 2(1)(f)

Статья 2(1)(g)

Статья 2(1)(g)

Статья 2(1)(h)

Статья 2(1)(h)

Статья 2(1)(i)

Статья 2(1)(i)

Статья 2(1)(j)

Статья 2(1)(j)

Статья 2(1)(k)

Статья 2(1)(k)

Статья 2(1)(i)

Статья 2(1)(l)

Статья 2(1)(м)

Статья 2(1)(l)

Статья 2(1)(n)

Статья 2(1)(м)

Статья 2(2)

Статья 2(2)

Статья 2(3)

Статья 2(4)

Статья 3(1)

Статья 3(1)

Статья 3(2)

Статья 3(3)

Статья 4(1)(1)

Статья 4(1)(1)

Статья 4(1)(2)

Статья 4(1)(2)

Статья 4(1)(3)

Статья 4(1)(3)

Статья 4(1)(4)

Статья 4(1)(4)

Статья 4(1)(5)

Статья 4(1)(5)

Статья 4(1)(6)

Статья 4(1)(6)

Статья 4(1)(7)

Статья 4(1)(20)

Статья 4(1)(8)

Статья 4(1)(7)

Статья 4(1)(9)

Статья 4(1)(8)

Статья 4(1)(10)

Статья 4(1)(9)

Статья 4(1)(11)

Статья 4(1)(10)

Статья 4(1)(12)

Статья 4(1)(11)

Статья 4(1)(13)

Статья 4(1)(18)

Статья 4(1)(14)

Статья 4(1)(21)

Статья 4(1)(15)

Статья 4(1)(22)

Статья 4(1)(16)

Статья 4(1)(14)

Статья 4(1)(17)

Статья 4(1)(15)

Статья 4(1)(18)

Статья 4(1)(44)

Статья 4(1)(19)

Статья 4(1)(17)

Статья 4(1)(20)

Статья 4(1)(55)

Статья 4(1)(21)

Статья 4(1)(56)

Статья 4(1)(22)

Статья 4(1)(26)

Статья 4(1)(23)

Статья 4(1)(27)

Статья 4(1)(24)

Статья 4(1)(28)

Статья 4(1)(25)

Статья 4(1)(29)

Статья 4(1)(26)

Статья 4(1)(30)

Статья 4(1)(27)

Статья 4(1)(31)

Статья 4(1)(28)

Статья 4(1)(32)

Статья 4(1)(29)

Статья 4(1)(33)

Статья 4(1)(30)

Статья 4(1)(35)(b)

Статья 4(1)(31)

Статья 4(1)(35)

Статья 4(2)

Статья 4(2)

Статья 5(1)

Статья 5(1)

Статья 5(2)

Статья 5(2)

Статья 5(3)

Статья 5(3)

Статья 5(4)

Статья 5(4)

Статья 5(5)

Статья 6(1)

Статья 6(1)

Статья 6(2)

Статья 6(2)

Статья 6(3)

Статья 6(3)

Статья 7(1)

Статья 7(1)

Статья 7(2)

Статья 7(2)

Статья 7(3)

Статья 7(3)

Статья 7(4)

Статья 7(4) и (5)

Статья 8(а)

Статья 8(а)

Статья 8(б)

Статья 8(б)

Статья 8(с)

Статья 8(с)

Статья 8(г)

Статья 8(г)

Статья 8(е)

Статья 8(е)

Статья 9(1)

Статья 9(1) и (3)

Статья 9(2)

Статья 9(5)

Статья 9(3)

Статья 9(4)

Статья 9(4)

Статья 9(6)

Статья 10(1)

Статья 10(1)

Статья 10(2)

Статья 10(2)

Статья 10(3)

Статья 11(1)

Статья 10(4)

Статья 11(2)

Статья 10(5)

Статья 11(3)

Статья 10(6)

Статья 10(3), 11(4)

Статья 10а(1)

Статья 12(1)

Статья 10а(2)

Статья 12(2)

Статья 10а(3)

Статья 12(3)

Статья 10а(4)

Статья 12(4)

Статья 10а(5)

Статья 12(5)

Статья 10а(6)

Статья 12(6)

Статья 10а(7)

Статья 12(7)

Статья 10а(8)

Статья 12(8) и (9)

Статья 10б(1)

Статья 13(1)

Статья 10b(2)

Статья 13(2)

Статья 10b(3)

Статья 13(3)

Статья 10b(4)

Статья 13(4)

Статья 10b(5)

Статья 13(5)

Статья 11

Статья 14

Статья 12

Статья 15

Статья 13(1)

Статья 16(1)

Статья 13(2)

Статья 16(2)

Статья 13(3)

Статья 16(3)

Статья 13(4)

Статья 16(4)

Статья 13(5)

Статья 16(5)

Статья 13(6)

Статья 16(6)

Статья 13(7)

Статья 16(8)

Статья 13(8)

Статья 16(9)

Статья 13(9)

Статья 16(11)

Статья 13(10)

Статья 16(12)

Статья 14(1)

Статья 18(1), Статья 19(1)

Статья 14(2)

Статья 18(2)

Статья 14(3)

Статья 19(4)

Статья 14(4)

Статья 18(3), Статья 19(2)

Статья 14(5)

Статья 18(6), Статья 19(3)

Статья 14(6)

Статья 18(8)

Статья 14(7)

Статья 18(9)

Статья 15

Статья 16(1)

Статья 21(1)

Статья 16(2)

Статья 21(2)

Статья 16(3)

Статья 17(1)

Статья 22

Статья 17(2)

Статья 18(1)

Статья 23(1)

Статья 18(2)

Статья 23(2)

Статья 18(3)

Статья 23(4)

Статья 19(1)

Статья 24(1)

Статья 19(2)

Статья 24(3)

Статья 19(3)

Статья 24(4)

Статья 19(4)

Статья 25(2)

Статья 19(5)

Статья 25(3)

Статья 19(6)

Статья 25(4)

Статья 19(7)

Статья 25(5)

Статья 19(8)

Статья 25(6)

Статья 19(9)

Статья 24(6), Статья 25(7)

Статья 19(10)

Статья 24(13), Статья 24(14), Статья 25(8)

Статья 20

Статья 26

Статья 21(1)

Статья 27(1)

Статья 21(2)

Статья 27(4)

Статья 21(3)

Статья 27(5)

Статья 21(4)

Статья 27(7)

Статья 21(5)

Статья 27(8)

Статья 21(6)

Статья 27(9)

Статья 22(1)

Статья 28(1)

Статья 22(2)

Статья 28(2)

Статья 22(3)

Статья 28(3)

Статья 23(1)

Статья 29(1)

Статья 23(2)

Статья 29(2)

Статья 23(3)

Статья 29(3)

Статья 23(4)

Статья 29(4)

Статья 23(5)

Статья 29(5)

Статья 23(6)

Статья 29(6)

Статья 24(1)

Статья 30(1)

Статья 24(2)

Статья 30(2)

Статья 24(3)

Статья 30(3)

Статья 24(4)

Статья 30(4)

Статья 24(5)

Статья 30(5)

Статья 25(1)

Статья 24

Статья 25(2)

Статья 25(1)

Статья 25(3)

Статья 26(1) и (2)

Статья 25(4)

Статья 26(3)

Статья 25(5)

Статья 26(7)

Статья 25(6)

Статья 26(8)

Статья 25(7)

Статья 26(9)

Статья 26(1)

Статья 31(1)

Статья 26(2)

Статья 31(2) и (3)

Статья 27(1)

Статья 14(1)–(5)

Статья 27(2)

Статья 14(6)

Статья 27(3)

Статья 15(1)–(4)

Статья 27(4)

Статья 16

Статья 27(5)

Статья 17(1)

Статья 27(6)

Статья 17(2)

Статья 27(7)

Статья 17(3)

Статья 28(1)

Статья 20(1)

Статья 28(2)

Статья 20(2)

Статья 28(3)

Статья 20(3)

Статья 29(1)

Статья 3(1), (2) и (3)

Статья 29(2)

Статья 4(1), (2) и (3)

Статья 29(3)

Статья 4(6)

Статья 30(1)

Статья 6(1) и (2)

Статья 30(2)

Статья 7(1)

Статья 30(3)

Статья 7(2)

Статья 31(1)

Статья 34(1)

Статья 31(2)

Статья 34(2)

Статья 31(3)

Статья 34(3)

Статья 31(4)

Статья 34(4)

Статья 31(5)

Статья 34(6)

Статья 31(6)

Статья 34(7)

Статья 31(7)

Статья 34(8) и (9)

Статья 32(1)

Статья 35(1)

Статья 32(2)

Статья 35(2)

Статья 32(3)

Статья 35(3)

Статья 32(4)

Статья 35(4)

Статья 32(5)

Статья 35(5)

Статья 32(6)

Статья 35(6)

Статья 32(7)

Статья 35(8)

Статья 32(8)

Статья 35(9)

Статья 32(9)

Статья 35(10)

Статья 32(10)

Статья 35(11) и (12)

Статья 33(1)

Статья 36(1)

Статья 33(2)

Статья 36(2)

Статья 34(1)

Статья 37(1)

Статья 34(2)

Статья 37(2)

Статья 34(3)

Статья 35(1)

Статья 38(1)

Статья 35(2)

Статья 38(2)

Статья 36(1)

Статья 44(1)

Статья 36(2)

Статья 44(2)

Статья 36(3)

Статья 44(3)

Статья 36(4)

Статья 44(4)

Статья 36(5)

Статья 44(5)

Статья 36(6)

Статья 44(6)

Статья 37(1)

Статья 45(1) и (8)

Статья 37(2)

Статья 45(7), второй абзац

Статья 38(1)

Статья 46(1)

Статья 38(2)

Статья 46(2)

Статья 38(3)

Статья 46(3)

Статья 39

Статья 47(1)

Статья 40(1)

Статья 51(1)

Статья 40(2)

Статья 51(2)

Статья 40(3)

Статья 51(3)

Статья 40(4)

Статья 51(4)

Статья 40(5)

Статья 51(5)

Статья 40(6)

Статья 51(6)

Статья 41(1)

Статья 52(1)

Статья 41(2)

Статья 52(2)

Статья 42(1)

Статья 53(1)

Статья 42(2)

Статья 53(2)

Статья 42(3)

Статья 53(3)

Статья 42(4)

Статья 53(4)

Статья 42(5)

Статья 53(5)

Статья 42(6)

Статья 53(6)

Статья 42(7)

Статья 53(7)

Статья 43(1)

Статья 54(1)

Статья 43(2)

Статья 54(2) и (3)

Статья 44(1)

Статья 3(1), (2) и (3)

Статья 44(2)

Статья 4(1), (2) и (3)

Статья 44(3)

Статья 4(6)

Статья 45(1)

Статья 6(1) и (2)

Статья 45(2)

Статья 7(1)

Статья 45(3)

Статья 7(2)

Статья 46(1)

Статья 55(1)

Статья 46(2)

Статья 55(2)

Статья 47

Статья 56

Статья 48(1)

Статья 67(1)

Статья 48(2)

Статья 67(2)

Статья 48(3)

Статья 67(3)

Статья 49

Статья 68

Статья 50(1)

Статья 69(1), 72(1)

Статья 50(2)

Статья 69(2)

Статья 51(1)

Статья 70(1) и (2)

Статья 51(2)

Статья 70(5)

Статья 51(3)

Статья 71(1)

Статья 51(4)

Статья 71(4)

Статья 51(5)

Статья 71(5)

Статья 51(6)

Статья 71(6)

Статья 52(1)

Статья 74(1)

Статья 52(2)

Статья 74(2)

Статья 53(1)

Статья 75(1)

Статья 53(2)

Статья 75(2)

Статья 53(3)

Статья 75(3)

Статья 54(1)

Статья 76(1)

Статья 54(2)

Статья 76(2)

Статья 54(3)

Статья 76(3)

Статья 54(4)

Статья 76(4)

Статья 54(5)

Статья 76(5)

Статья 55(1)

Статья 77(1)

Статья 55(2)

Статья 77(2)

Статья 56(1)

Статья 79(1)

Статья 56(2)

Статья 79(2)

Статья 56(3)

Статья 79(3)

Статья 56(4)

Статья 79(4)

Статья 56(5)

Статья 79(8)

Статья 56(6)

Статья 79(9)

Статья 57(1)

Статья 80(1)

Статья 57(2)

Статья 80(2)

Статья 57(3)

Статья 80(3) и (4)

Статья 58(1)

Статья 81(1)

Статья 58(2)

Статья 81(2)

Статья 58(3)

Статья 81(3)

Статья 58(4)

Статья 81(4)

Статья 58(5)

Статья 81(5)

Статья 58а

Статья 82

Статья 59

Статья 83

Статья 60(1)

Статья 84(1)

Статья 60(2)

Статья 84(2)

Статья 60(3)

Статья 84(3)

Статья 60(4)

Статья 84(4)

Статья 61(1)

Статья 85(1)

Статья 61(2)

Статья 85(2)

Статья 62(1)

Статья 86(1)

Статья 62(2)

Статья 86(2)

Статья 62(3)

Статья 86(3)

Статья 62(4)

Статья 86(4)

Статья 62а(1)

Статья 87(1)

Статья 62а(2)

Статья 87(2)

Статья 63(1)

Статья 88(1)

Статья 63(2)

Статья 88(2)

Статья 64

Статья 64а

Статья 65

Статья 66

Статья 67

Статья 68

Статья 69

Статья 70

Статья 71

Статья 72

Статья 73

Приложение I

Приложение I

Приложение II

Приложение II

Вершина