Директива Совета (ЕС) 2015/2376 от 8 декабря 2015 г., вносящая поправки в Директиву 2011/16/ЕС в отношении обязательного автоматического обмена информацией в области налогообложения.



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Council Directive (EU) 2015/2376 of 8 December 2015 amending Directive 2011/16/EU as regards mandatory automatic exchange of information in the field of taxation
ru Директива Совета (ЕС) 2015/2376 от 8 декабря 2015 г., вносящая поправки в Директиву 2011/16/ЕС в отношении обязательного автоматического обмена информацией в области налогообложения.

18.12.2015

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 332/1

ДИРЕКТИВА СОВЕТА (ЕС) 2015/2376

от 8 декабря 2015 г.

внесение изменений в Директиву 2011/16/ЕС в отношении обязательного автоматического обмена информацией в области налогообложения

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 115,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского парламента (1),

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (2),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (3),

Действуя в соответствии со специальной законодательной процедурой,

Тогда как:

(1)

Проблема, создаваемая трансграничным уклонением от уплаты налогов, агрессивным налоговым планированием и вредной налоговой конкуренцией, значительно возросла и стала предметом серьезной озабоченности внутри Союза и на глобальном уровне. Размывание налоговой базы значительно сокращает национальные налоговые поступления, что мешает государствам-членам применять налоговую политику, способствующую экономическому росту. Выдача предварительных налоговых решений, которые способствуют последовательному и прозрачному применению закона, является обычной практикой, в том числе в Евросоюзе. Обеспечивая уверенность для бизнеса, разъяснение налогового законодательства для налогоплательщиков может стимулировать инвестиции и соблюдение закона и, следовательно, может способствовать достижению цели дальнейшего развития единого рынка в Союзе на основе принципов и свобод, лежащих в основе договоров. Однако постановления, касающиеся налоговых структур, в некоторых случаях приводили к низкому уровню налогообложения искусственно высоких сумм доходов в стране, выдающей, изменяющей или продлевающей предварительное постановление, и оставляли искусственно заниженные суммы доходов, подлежащих обложению налогом в любой стране. другие страны участвуют. Поэтому необходимо срочно повысить прозрачность. Для достижения этой цели необходимо усовершенствовать инструменты и механизмы, установленные Директивой Совета 2011/16/ЕС (4).

(2)

Европейский совет в своих выводах от 18 декабря 2014 года подчеркнул острую необходимость активизировать усилия по борьбе с уклонением от уплаты налогов и агрессивным налоговым планированием как на глобальном уровне, так и на уровне Союза. Подчеркнув важность прозрачности, Европейский совет приветствовал намерение Комиссии внести предложение об автоматическом обмене информацией о налоговых решениях в Союзе.

(3)

Директива 2011/16/ЕС предусматривает обязательный спонтанный обмен информацией между государствами-членами в пяти конкретных случаях и в определенные сроки. Спонтанный обмен информацией в случаях, когда компетентный орган одного государства-члена ЕС имеет основания предполагать, что в другом государстве-члене ЕС может возникнуть убыток по налогу, уже применяется к налоговым решениям, которые государство-член ЕС выдает, изменяет или продлевает для конкретного налогоплательщика в отношении интерпретация или применение налоговых положений в будущем, которые имеют трансграничное измерение.

(4)

Однако эффективному спонтанному обмену информацией в отношении предварительных трансграничных решений и соглашений о предварительном ценообразовании препятствует ряд важных практических трудностей, таких как право по своему усмотрению, предоставленное государству-члену, выдавшему разрешение, решать, какие другие государства-члены должны быть проинформированы. Поэтому обмениваемая информация должна, где это возможно, быть доступной для всех других государств-членов.

(5)

Объем автоматического обмена предварительными трансграничными решениями и соглашениями о предварительном ценообразовании, выданными, измененными или продленными для конкретного лица или группы лиц, на которые это лицо или группа лиц имеет право полагаться, должен охватывать любую материальную форму (независимо от их обязательного или необязательного характера и способа их выпуска).

(6)

В целях правовой определенности в Директиву 2011/16/ЕС следует внести поправки, включив в нее соответствующее определение предварительного трансграничного решения и предварительного соглашения о ценообразовании. Объем этих определений должен быть достаточно широким, чтобы охватить широкий спектр ситуаций, включая, помимо прочего, следующие типы предварительных трансграничных решений и соглашений о предварительном ценообразовании:

односторонние предварительные соглашения и/или решения о ценообразовании;

двусторонние или многосторонние соглашения и решения о предварительном ценообразовании;

договоренности или решения, определяющие существование или отсутствие постоянного представительства;

договоренности или решения, определяющие наличие или отсутствие фактов, потенциально влияющих на налоговую базу постоянного представительства;

договоренности или решения, определяющие налоговый статус гибридной организации в одном государстве-члене ЕС, которая относится к резиденту другой юрисдикции;

а также договоренности или решения относительно основы оценки амортизации актива в одном государстве-члене ЕС, который приобретен у компании группы в другой юрисдикции.

(7)

Налогоплательщики имеют право полагаться на предварительные трансграничные решения или предварительные соглашения о ценообразовании, например, в ходе налоговых процессов или налоговых проверок при условии, что факты, на которых основаны предварительные трансграничные решения или предварительные соглашения о ценообразовании, были точно представлены и что налогоплательщики соблюдают условия предварительных трансграничных решений или соглашений о предварительном ценообразовании.

(8)

Государства-члены будут обмениваться информацией независимо от того, соблюдает ли налогоплательщик условия предварительного трансграничного решения или предварительного соглашения о ценообразовании.

(9)

Предоставление информации не должно приводить к раскрытию коммерческой, промышленной или профессиональной тайны или коммерческого процесса, а также раскрытию информации, которая противоречила бы государственной политике.

(10)

Чтобы воспользоваться преимуществами обязательного автоматического обмена предварительными трансграничными решениями и предварительным соглашением о ценообразовании, информация должна передаваться сразу после их выпуска, изменения или обновления, и поэтому должны быть установлены регулярные интервалы для передачи информации. . По тем же причинам целесообразно также предусмотреть обязательный автоматический обмен предварительными трансграничными решениями и предварительными соглашениями о ценообразовании, которые были изданы, изменены или продлены в течение периода, начинающегося за пять лет до даты применения настоящей Директивы, и которые действует по состоянию на 1 января 2014 года. Однако отдельные лица или группы лиц с годовым чистым оборотом группы менее 40 000 000 евро могут быть исключены при определенных условиях из такого обязательного автоматического обмена.

(11)

По соображениям правовой определенности целесообразно, при соблюдении ряда очень строгих условий, исключить из обязательного автоматического обмена двусторонние или многосторонние соглашения о предварительном ценообразовании с третьими странами в рамках существующих международных договоров с теми странами, в которых применяются положения этих соглашений. договоры не допускают раскрытия информации, полученной в рамках этого договора, третьей стороне. Однако в этих случаях вместо этого следует обмениваться информацией, указанной в пункте 6 статьи 8а, касающейся запросов, которые приводят к заключению таких двусторонних или многосторонних соглашений о предварительном ценообразовании. Поэтому в таких случаях передаваемая информация должна включать показатель того, что она предоставляется на основании такого запроса.

(12)

Обязательный автоматический обмен предварительными трансграничными решениями и предварительным соглашением о ценообразовании должен в каждом случае включать передачу определенного набора базовой информации, которая будет доступна всем государствам-членам. Комиссия должна быть уполномочена принимать практические меры, необходимые для стандартизации передачи такой информации в соответствии с процедурой, установленной в Директиве 2011/16/ЕС (в которой участвует Комитет по административному сотрудничеству в области налогообложения) для установления стандартной формы, которая будет использоваться для обмен информацией. Эту процедуру следует также использовать при принятии дальнейших практических мер по осуществлению обмена информацией, таких как определение лингвистических требований, которые будут применяться к обмену информацией с использованием этой стандартной формы.

(13)

При разработке такой типовой формы обязательного автоматического обмена информацией целесообразно учитывать работу, проделанную на Форуме ОЭСР по вредным налоговым практикам, где разрабатывается типовая форма обмена информацией, в контексте Плана действий. об эрозии базы и перемещении прибыли. Целесообразно также тесно сотрудничать с ОЭСР, скоординировано и не только в сфере разработки такой стандартной формы обязательного автоматического обмена информацией. Конечная цель должна заключаться в создании глобального игрового поля, где Союз должен взять на себя ведущую роль, продвигая то, что объем информации о предварительных трансграничных решениях и предварительных соглашениях о ценах, подлежащих автоматическому обмену, должен быть довольно широким.

(14)

Государства-члены должны обмениваться базовой информацией, и ограниченный набор базовой информации также должен быть передан Комиссии. Это должно позволить Комиссии в любое время отслеживать и оценивать эффективное применение обязательного автоматического обмена информацией о предварительных трансграничных решениях и предварительных соглашениях о ценах. Однако информация, полученная Комиссией, не должна использоваться для каких-либо других целей. Более того, такое сообщение не освобождает государство-член от его обязательств уведомлять Комиссию о любой государственной помощи.

(15)

Обратная связь принимающего государства-члена с государством-членом, отправляющим информацию, является необходимым элементом функционирования эффективной системы автоматического обмена информацией. Поэтому уместно подчеркнуть, что компетентные органы государств-членов должны раз в год направлять отзыв об автоматическом обмене информацией другим заинтересованным государствам-членам. На практике эта обязательная обратная связь должна осуществляться в рамках договоренностей, согласованных в двустороннем порядке.

(16)

При необходимости, после этапа обязательного автоматического обмена информацией в соответствии с настоящей Директивой, государство-член должно иметь возможность полагаться на статью 5 Директивы 2011/16/ЕС в отношении обмена информацией по запросу для получения дополнительной информации, включая полную информацию. текст предварительных трансграничных постановлений или предварительных соглашений о ценах от государства-члена, издавшего такие постановления или договоренности.

(17)

Уместно напомнить, что статья 21(4) Директивы 2011/16/ЕС регулирует требования к языку и переводу, применимые к запросам о сотрудничестве, включая запросы на уведомление и прилагаемые документы. Это правило также должно применяться в тех случаях, когда государства-члены запрашивают дополнительную информацию после этапа обязательного автоматического обмена основной информацией о предварительных трансграничных решениях и предварительных соглашениях о ценах.

(18)

Государства-члены ЕС должны принять все разумные меры, необходимые для устранения любых препятствий, которые могут помешать эффективному и максимально широкому обязательному автоматическому обмену информацией о предварительных трансграничных решениях и предварительных соглашениях о ценах.

(19)

Чтобы повысить эффективность использования ресурсов, облегчить обмен информацией и избежать необходимости для каждого государства-члена вносить аналогичные изменения в свои системы хранения информации, следует предусмотреть конкретное положение о создании центрального каталога, доступного для всех. Государства-члены и Комиссия, в которые государства-члены будут загружать и хранить информацию вместо обмена этой информацией по защищенной электронной почте. Практические меры, необходимые для создания такого каталога, должны быть приняты Комиссией в соответствии с процедурой, указанной в статье 26(2) Директивы 2011/16/ЕС.

(20)

Принимая во внимание характер и масштаб изменений, внесенных Директивой Совета 2014/107/ЕС (5) и настоящей Директивой, сроки подачи информации, статистических данных и отчетов, предусмотренных Директивой 2011/16/ЕС, должны быть продлены. Такое расширение должно гарантировать, что предоставляемая информация может отражать опыт, полученный в результате этих изменений. Продление должно распространяться как на статистику и другую информацию, которая должна быть представлена ​​государствами-членами до 1 января 2018 года, так и на отчет и, если применимо, предложение, которое должно быть представлено Комиссией до 1 января 2019 года.

(21)

Существующие положения, касающиеся конфиденциальности, должны быть изменены, чтобы отразить распространение обязательного автоматического обмена информацией для вынесения трансграничных решений и предварительного ценообразования.

(22)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза. В частности, эта Директива направлена ​​на обеспечение полного соблюдения права на защиту персональных данных и свободу ведения бизнеса.

(23)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно эффективное административное сотрудничество между государствами-членами в условиях, совместимых с надлежащим функционированием внутреннего рынка, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, но может, скорее, по причине требуемого единообразия и эффективности, быть лучше достигнутые на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(24)

Поэтому в Директиву 2011/16/ЕС следует внести соответствующие поправки.

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

В Директиву 2011/16/ЕС внесены следующие поправки:

(1)

В статью 3 внесены следующие изменения:

(а)

Пункт 9 заменен следующим:

'9.

«автоматический обмен» означает, (а)

для целей статьи 8(1) и статьи 8a - систематическая передача заранее определенной информации другому государству-члену без предварительного запроса через заранее установленные регулярные промежутки времени. Для целей статьи 8(1) ссылка на доступную информацию относится к информации в налоговых файлах государства-члена, передающего информацию, которая может быть получена в соответствии с процедурами сбора и обработки информации в этом государстве-члене;

(б)

для целей статьи 8(3a) систематическая передача заранее определенной информации о резидентах других государств-членов ЕС в соответствующее государство-член проживания без предварительного запроса и через заранее установленные регулярные промежутки времени. В контексте статьи 8(3a), статьи 8(7a), статьи 21(2) и статьи 25(2) и (3) любой термин, написанный с заглавной буквы, имеет то значение, которое он имеет согласно соответствующим определениям, изложенным в Приложении I. ;

(с)

для целей всех положений настоящей Директивы, кроме Статей 8(1), 8(3a) и 8a, систематическая передача заранее определенной информации, предоставляемой в соответствии с пунктами (a) и (b) настоящего пункта;».

(б)

Добавлены следующие пункты:

'14.

«Предварительное трансграничное решение» означает любое соглашение, сообщение или любой другой документ или действие с аналогичными последствиями, в том числе изданное, измененное или продленное в контексте налоговой проверки, и которое отвечает следующим условиям:

(а)

выдается, изменяется или возобновляется правительством или налоговым органом государства-члена или от его имени или территориальными или административными подразделениями государства-члена, включая местные органы власти, независимо от того, эффективно ли оно используется;

(б)

выдается, изменяется или возобновляется конкретному лицу или группе лиц и на которую это лицо или группа лиц имеет право ссылаться;

(с)

касается толкования или применения правовых или административных положений, касающихся администрирования или исполнения национальных законов, касающихся налогов государства-члена или территориальных или административных подразделений государства-члена, включая местные органы власти;

(г)

относится к трансграничной сделке или к вопросу о том, создает ли деятельность, осуществляемая лицом в другой юрисдикции, постоянное представительство; и

(е)

производится до транзакций или деятельности в другой юрисдикции, потенциально создающей постоянное представительство, или до подачи налоговой декларации, охватывающей период, в котором имела место транзакция или серия транзакций или деятельности.

Трансграничная сделка может включать, помимо прочего, инвестиции, предоставление товаров, услуг, финансов или использование материальных или нематериальных активов и не должна напрямую вовлекать лицо, получающее трансграничный аванс. постановление;

15.

«Соглашение о предварительном ценообразовании» означает любое соглашение, сообщение или любой другой документ или действие с аналогичными последствиями, в том числе выпущенное, измененное или продленное в контексте налоговой проверки, и которое отвечает следующим условиям:

(а)

выдается, изменяется или возобновляется правительством или налоговым органом одного или нескольких государств-членов ЕС или от его имени, включая любое его территориальное или административное подразделение, включая местные органы власти, независимо от того, эффективно ли оно используется;

(б)

выдается, изменяется или возобновляется конкретному лицу или группе лиц и на которую это лицо или группа лиц имеет право ссылаться; и

(с)

определяет до начала трансграничных сделок между ассоциированными предприятиями соответствующий набор критериев для определения трансфертного ценообразования для этих сделок или определяет отнесение прибыли к постоянному представительству.

Предприятиями являются ассоциированные предприятия, где одно предприятие прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале другого предприятия или одни и те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале предприятий.

Трансфертные цены – это цены, по которым предприятие передает физические товары и нематериальное имущество или предоставляет услуги ассоциированным предприятиям, и «трансфертное ценообразование» должно толковаться соответствующим образом.

16.

Для целей пункта 14 «трансграничная сделка» означает сделку или серию сделок, где:

(а)

не все стороны сделки или серии сделок являются резидентами для целей налогообложения в государстве-члене, выдающем, изменяющем или продлевающем предварительное решение о пересечении границы;

(б)

любая из сторон сделки или серии сделок одновременно является налоговым резидентом более чем одной юрисдикции;

(с)

одна из сторон сделки или серии сделок осуществляет деятельность в другой юрисдикции через постоянное представительство, и сделка или серия сделок составляют часть или всю деятельность постоянного представительства. Трансграничная сделка или серия сделок также включают договоренности, заключенные лицом в отношении предпринимательской деятельности в другой юрисдикции, которую это лицо осуществляет через постоянное представительство; или

(г)

такие транзакции или серии транзакций имеют трансграничное воздействие.

Для целей пункта 15 «трансграничная сделка» означает сделку или серию сделок с участием ассоциированных предприятий, которые не все являются резидентами для целей налогообложения на территории одной юрисдикции, или сделку или серию сделок, которые имеют трансграничный характер. влияние.

17.

Для целей пунктов 15 и 16 «предприятие» означает любую форму ведения бизнеса.»;

(2)

в статье 8 абзацы 4 и 5 исключены.

(3)

Включаются следующие статьи:

«Статья 8а

Объем и условия обязательного автоматического обмена информацией о предварительных трансграничных решениях и соглашениях о предварительном ценообразовании

1.   Компетентный орган государства-члена ЕС, в котором предварительное трансграничное решение или предварительное соглашение о ценах было издано, изменено или продлено после 31 декабря 2016 года, должен путем автоматического обмена передать информацию по этому вопросу компетентным органам всех других государств-членов ЕС. а также Европейской комиссии, за исключением случаев, указанных в пункте 8 настоящей статьи, в соответствии с применимыми практическими мерами, принятыми в соответствии со статьей 21.

2.   Компетентный орган государства-члена в соответствии с применимыми практическими мерами, принятыми в соответствии со статьей 21, также передает информацию компетентным органам всех других государств-членов, а также Европейской комиссии, с ограничением случаев, установленных в пункте 8 настоящей статьи о предварительных трансграничных решениях и предварительных соглашениях о ценообразовании, изданных, измененных или продленных в течение периода, начинающегося за пять лет до 1 января 2017 года.

Если в период с 1 января 2012 г. по 31 декабря 2013 года будут изданы, изменены или продлены предварительные трансграничные решения и соглашения о предварительном ценообразовании, такое сообщение будет осуществляться при условии, что они все еще были действительны на 1 января 2014 года.

Если в период с 1 января 2014 г. по 31 декабря 2016 года предварительные трансграничные решения и предварительные соглашения о ценообразовании издаются, изменяются или возобновляются, такое сообщение должно иметь место независимо от того, действуют ли они еще.

Государства-члены могут исключить из сообщения, упомянутого в настоящем параграфе, информацию о предварительных трансграничных решениях и предварительных соглашениях о ценообразовании, выданных, измененных или продленных до 1 апреля 2016 г. конкретному лицу или группе лиц, за исключением тех, кто осуществляет преимущественно финансовую или инвестиционную деятельность. деятельность с годовым чистым оборотом всей группы, как определено в пункте (5) статьи 2 Директивы 2013/34/EU Европейского парламента и Совета (*1), менее 40 000 000 евро (или эквивалентную сумму в любой другой валюте) в финансовом году, предшествующем дате издания, изменения или возобновления таких трансграничных правил и соглашений о предварительном ценообразовании.

3.   Двусторонние или многосторонние соглашения о предварительном ценообразовании с третьими странами исключаются из сферы автоматического обмена информацией в соответствии с настоящей статьей, если международное налоговое соглашение, в соответствии с которым было заключено соглашение о предварительном ценообразовании, не допускает его раскрытие третьим лицам. Такие двусторонние или многосторонние соглашения о предварительном ценообразовании будут обмениваться в соответствии со статьей 9, если международное налоговое соглашение, в соответствии с которым было заключено соглашение о предварительном ценообразовании, разрешает его раскрытие, и компетентный орган третьей страны дает разрешение на раскрытие информации.

Однако если двусторонние или многосторонние соглашения о предварительном ценообразовании исключаются из автоматического обмена информацией в соответствии с первым предложением первого подпункта настоящего пункта, информация, указанная в пункте 6 настоящей статьи, указанная в запросе, приводит к выдаче вместо этого такое двустороннее или многостороннее соглашение о предварительном ценообразовании подлежит обмену в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи.

4.   Пункты 1 и 2 не применяются в случае, когда предварительное трансграничное решение касается исключительно и затрагивает налоговые дела одного или нескольких физических лиц.

5.   Обмен информацией осуществляется следующим образом:

(а)

в отношении информации, обмен которой осуществляется в соответствии с параграфом 1, — в течение трех месяцев после окончания половины календарного года, в течение которого были изданы, изменены или продлены предварительные трансграничные решения или предварительные соглашения о ценообразовании;

(б)

в отношении информации, обмен которой осуществляется согласно пункту 2 — до 1 января 2018 года.

6.   Информация, передаваемая государством-членом в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, должна включать следующее:

(а)

идентификация лица, не являющегося физическим лицом, и, при необходимости, группы лиц, к которой оно принадлежит;

(б)

краткое изложение содержания предварительного трансграничного решения или предварительного соглашения о ценообразовании, включая описание соответствующей хозяйственной деятельности или транзакций или серии транзакций, представленное в абстрактных терминах, не ведущее к раскрытию коммерческой, промышленной или профессиональной тайны или коммерческого процесса или информации, раскрытие которой противоречило бы государственной политике;

(с)

даты выдачи, изменения или возобновления предварительного трансграничного решения или предварительного соглашения о ценах;

(г)

дата начала периода действия предварительного трансграничного решения или предварительного соглашения о ценообразовании, если таковое указано;

(е)

дата окончания срока действия предварительного трансграничного решения или предварительного соглашения о ценообразовании, если указано;

(е)

тип предварительного трансграничного решения или соглашения о предварительном ценообразовании;

(г)

сумма сделки или серии сделок согласно предварительному трансграничному решению или предварительному соглашению о ценообразовании, если такая сумма упоминается в предварительном трансграничном решении или предварительном соглашении о ценообразовании;

(час)

описание набора критериев, используемых для определения трансфертного ценообразования, или самой трансфертной цены в случае предварительного ценообразования;

(я)

идентификация метода определения трансфертного ценообразования или самой трансфертной цены в случае предварительного ценообразования;

(к)

выявление других государств-членов, если таковые имеются, которые могут быть затронуты предварительным трансграничным решением или предварительным соглашением о ценах;

(к)

идентификация любого лица, кроме физического лица, в других государствах-членах ЕС, если таковые имеются, на которого может повлиять предварительное трансграничное решение или предварительное соглашение о ценообразовании (с указанием, с какими государствами-членами связаны затронутые лица); и

(л)

указание на то, основана ли передаваемая информация на предварительном трансграничном решении или предварительном соглашении о ценах, или на запросе, указанном во втором подпункте пункта 3 настоящей статьи.

7.   Чтобы облегчить обмен информацией, указанной в пункте 6 настоящей статьи, Комиссия должна принять практические меры, необходимые для реализации настоящей статьи, включая меры по стандартизации передачи информации, изложенной в пункте 6 настоящей статьи, в рамках процедуры установления стандартной формы, предусмотренной статьей 20(5).

8.   Информация, определенная в пунктах (a), (b), (h) и (k) пункта 6 настоящей статьи, не передается Европейской комиссии.

9.   Компетентный орган заинтересованных государств-членов, указанных в параграфе 6(j), должен подтвердить, если возможно, электронными средствами получение информации компетентному органу, предоставившему информацию, без задержки и в любом случае не позднее, чем семь рабочих дней. Эта мера применяется до тех пор, пока справочник, упомянутый в статье 21(5), не начнет действовать.

10.   Государства-члены могут в соответствии со статьей 5 и с учетом статьи 21(4) запросить дополнительную информацию, включая полный текст предварительного трансграничного решения или предварительного соглашения о ценах.

Статья 8б

Статистика по автоматическим обменам

1.   До 1 января 2018 года государства-члены должны ежегодно предоставлять Комиссии статистические данные об объеме автоматических обменов в соответствии со статьями 8 и 8a и, насколько это возможно, информацию об административных и других соответствующих расходах и выгодах, связанных с произошедшие обмены и любые потенциальные изменения как для налоговых администраций, так и для третьих сторон.

2.   До 1 января 2019 года Комиссия должна представить отчет, содержащий обзор и оценку статистических данных и информации, полученных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, по таким вопросам, как административные и другие соответствующие затраты и выгоды от автоматического обмена информацию, а также практические аспекты, связанные с ней. При необходимости Комиссия должна представить Совету предложение относительно категорий и условий, изложенных в статье 8(1), включая условие о том, что информация о резидентах в других государствах-членах должна быть доступна, или элементы, указанные в статье 8(3а) или и то, и другое.

При рассмотрении предложения, представленного Комиссией, Совет оценивает дальнейшее усиление эффективности и функционирования автоматического обмена информацией и повышение его уровня с целью обеспечения того, что:

(а)

Компетентный орган каждого государства-члена ЕС посредством автоматического обмена передает компетентному органу любого другого государства-члена ЕС информацию о налоговых периодах с 1 января 2019 года в отношении резидентов этого другого государства-члена ЕС по всем категориям доходов и капитала, перечисленных в Статья 8(1), как ее следует понимать в соответствии с национальным законодательством государства-члена, передающего информацию; и

(б)

перечни категорий и статей, изложенные в статьях 8(1) и 8(3a), расширяются за счет включения других категорий и статей, включая роялти.

(*1)  Директива 2013/34/ЕС Европейского парламента и Совета от 26 июня 2013 г. о годовой финансовой отчетности, консолидированной финансовой отчетности и связанных с ней отчетах определенных типов предприятий, вносящая поправки в Директиву 2006/43/EC Европейского Парламента и Совета и отменяющих Директивы Совета 78/660/EEC и 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, стр. 19)».

(4)

В статью 20 добавлен абзац следующего содержания:

'5. Стандартная форма, включая лингвистические договоренности, должна быть принята Комиссией в соответствии с процедурой, указанной в Статье 26(2), до 1 января 2017 года. Автоматический обмен информацией о предварительных трансграничных решениях и предварительных соглашениях о ценообразовании в соответствии с Статья 8а должна осуществляться с использованием этой стандартной формы. Эта стандартная форма не должна превышать компонентов для обмена информацией, перечисленных в статье 8a(6) и других соответствующих полях, связанных с этими компонентами, необходимых для достижения целей статьи 8a.

Лингвистические механизмы, упомянутые в первом подпараграфе, не должны препятствовать государствам-членам передавать информацию, указанную в статье 8а, на любом из официальных и рабочих языков Союза. Однако эти лингвистические договоренности могут предусматривать, что ключевые элементы такой информации также должны направляться на другом официальном и рабочем языке Союза».

(5)

В статью 21 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 3 заменен следующим:

'3. Лица, должным образом аккредитованные Органом по аккредитации безопасности Комиссии, могут иметь доступ к этой информации только в той степени, в которой это необходимо для ухода, поддержания и развития каталога, упомянутого в параграфе 5, и сети CCN.»;

(б)

добавляется следующий абзац:

'5. Комиссия должна к 31 декабря 2017 года разработать и обеспечить техническую и логистическую поддержку надежного центрального каталога государств-членов по административному сотрудничеству в области налогообложения, где информация, подлежащая передаче в рамках пунктов 1 и 2 статьи 8a, должна регистрироваться в порядке для выполнения автоматического обмена, предусмотренного в этих пунктах. Компетентные органы всех государств-членов должны иметь доступ к информации, записанной в этом каталоге. Комиссия также должна иметь доступ к информации, записанной в этом каталоге, однако в пределах ограничений, установленных в статье 8a(8). Необходимые практические меры должны быть приняты Комиссией в соответствии с процедурой, указанной в Статье 26(2).

До тех пор, пока этот защищенный центральный каталог не начнет функционировать, автоматический обмен, предусмотренный в пунктах 1 и 2 статьи 8а, осуществляется в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи и применимыми практическими мерами».

(6)

В статью 23 внесены следующие изменения:

(а)

Абзац 3 заменить следующим:

'3. Государства-члены должны сообщать Комиссии ежегодную оценку эффективности автоматического обмена информацией, упомянутой в Статье 8 и Статье 8а, а также достигнутых практических результатов. Форма и условия сообщения этой ежегодной оценки должны быть приняты Комиссией в соответствии с процедурой, указанной в Статье 26(2)».

(б)

Абзацы 5 и 6 исключить.

(7)

Вставляется следующая статья:

«Статья 23а

Конфиденциальность информации

1.   Информация, передаваемая Комиссии в соответствии с настоящей Директивой, должна сохраняться Комиссией конфиденциальной в соответствии с положениями, применимыми к органам власти Союза, и не может использоваться для каких-либо целей, кроме тех, которые необходимы для определения того, соблюдают ли государства-члены и в какой степени настоящей Директивы.

2.   Информация, переданная Комиссии государством-членом в соответствии со статьей 23, а также любой отчет или документ, подготовленный Комиссией с использованием такой информации, могут быть переданы другим государствам-членам. На такую ​​передаваемую информацию распространяется обязанность сохранения служебной тайны, и она пользуется защитой, распространяющейся на аналогичную информацию, в соответствии с национальным законодательством государства-члена, которое ее получило.

Отчеты и документы, подготовленные Комиссией, упомянутые в первом подпараграфе, могут использоваться государствами-членами только в аналитических целях и не должны публиковаться или предоставляться любому другому лицу или органу без явного согласия Комиссии». .

(8)

В статью 25 включить следующий абзац:

'1а. Регламент (ЕС) № 45/2001 применяется к любой обработке персональных данных в соответствии с настоящей Директивой институтами и органами Союза. Однако в целях правильного применения настоящей Директивы объем обязательств и прав, предусмотренных в Статье 11, Статье 12(1), Статьях с 13 по 17 Регламента (ЕС) № 45/2001, ограничивается в той степени, в которой необходимо для защиты интересов, указанных в пункте (b) статьи 20(1) настоящего Регламента.».

Статья 2

1.   Государства-члены должны принять и опубликовать до 31 декабря 2016 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих мер.

Они начнут применять эти меры с 1 января 2017 года.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ​​ссылку.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 3

Настоящая Директива вступает в силу в день ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 4

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Брюсселе 8 декабря 2015 г.

Для Совета

Президент

П. Граменья

(1)  Заключение от 27 октября 2015 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(2) OJ C 332, 8.10.2015, с. 64.

(3)  Заключение от 14 октября 2015 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале).

(4) Директива Совета 2011/16/EU от 15 февраля 2011 г. об административном сотрудничестве в области налогообложения и отмене Директивы 77/799/EEC (ОЖ L 64, 11.3.2011, стр. 1).

(5) Директива Совета 2014/107/ЕС от 9 декабря 2014 г., вносящая поправки в Директиву 2011/16/ЕС в отношении обязательного автоматического обмена информацией в области налогообложения (ОЖ L 359, 16 декабря 2014 г., стр. 1).

Вершина