30.11.2017
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 315/40
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2017/2108 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 15 ноября 2017 г.
внесение изменений в Директиву 2009/45/EC о правилах и стандартах безопасности для пассажирских судов
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 100(2),
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Посоветовавшись с Комитетом регионов,
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),
Тогда как:
(1)
Для поддержания высокого уровня безопасности и, следовательно, доверия пассажиров, обеспечиваемого общими стандартами безопасности, определенными Директивой 2009/45/EC Европейского парламента и Совета (3), а также для сохранения равных условий игры, необходимо улучшить применение этой Директивы. Директива 2009/45/EC должна применяться только к пассажирским судам и судам, для которых были разработаны стандарты безопасности этой Директивы. Поэтому ряд конкретных типов судов должен быть исключен из сферы действия этой Директивы, в частности, тендеры, парусные суда и суда, перевозящие, например, на морские установки обученный персонал, не занятый в судовой деятельности.
(2)
Судовые тендеры используются для переправки пассажиров с пассажирских судов непосредственно на берег и обратно по кратчайшему безопасному морскому маршруту. Они не подходят и не должны использоваться для других видов услуг, таких как экскурсии по прибрежным достопримечательностям. Такие экскурсии должны совершаться судами, которые отвечают требованиям, предъявляемым к пассажирским судам прибрежного государства, как указано, среди прочего, в руководящих принципах ИМО (MSC.1/Circ. 1417 о Руководстве по проведению тендеров на пассажирские суда). Государства-члены и Комиссия должны способствовать обсуждению в ИМО с целью пересмотра руководящих принципов в целях повышения безопасности. Комиссия должна оценить необходимость сделать руководящие принципы обязательными.
(3)
Директива 2009/45/EC исключает из ее сферы действия пассажирские суда, которые не приводятся в движение механическими средствами. Парусные суда не должны сертифицироваться в соответствии с этой Директивой, если их механическая двигательная установка предназначена только для вспомогательного и аварийного использования. Поэтому Комиссия должна оценить потребность в общеевропейских требованиях для этой категории пассажирских судов к 2020 году.
(4)
Морские установки обслуживаются судами, перевозящими промышленный персонал. Этот промышленный персонал должен успешно пройти курс обязательной подготовки по технике безопасности и соответствовать определенным обязательным критериям пригодности по состоянию здоровья. Поэтому на них должны распространяться различные и конкретные правила безопасности, выходящие за рамки настоящей Директивы. Государства-члены и Комиссия должны активно поддерживать текущую работу ИМО в области стандартов безопасности для морских судов в соответствии с резолюцией ИМО MSC.418(97).
(5)
Программа нормативной пригодности и производительности (REFIT) показала, что не все государства-члены сертифицируют алюминиевые суда в соответствии с Директивой 2009/45/EC. Это создает неравную ситуацию, которая подрывает цель достижения общего высокого уровня безопасности для пассажиров, путешествующих внутри Союза. Во избежание неравномерного применения, возникающего из-за различных интерпретаций определения алюминия как эквивалентного материала и применимости соответствующих стандартов пожарной безопасности, что приводит к различным толкованиям сферы действия Директивы, определение «эквивалентного материала» в Директиве 2009/ 45/EC следует уточнить. Государствам-членам ЕС должно быть разрешено выбирать более строгие меры противопожарной безопасности в соответствии с положениями настоящей Директивы, касающимися дополнительных требований безопасности.
(6)
Значительное количество пассажирских судов, построенных из алюминиевого сплава, обеспечивают регулярное и частое морское сообщение между различными портами внутри государства-члена. Поскольку соблюдение требований настоящей Директивы будет иметь серьезные последствия для таких транспортных операций и связанных с ними социально-экономических условий, а также финансовые и технические последствия для существующих и новых судов, эти государства-члены должны иметь возможность подать заявку в течение ограниченного периода времени национальное законодательство к таким пассажирским судам, обеспечивая при этом поддержание надлежащего уровня безопасности.
(7)
В целях повышения юридической ясности и последовательности и, тем самым, повышения уровня безопасности, ряд определений и ссылок следует обновить и дополнительно привести в соответствие с соответствующими международными правилами или правилами Союза. При этом следует проявлять особую осторожность, чтобы не изменить существующую сферу применения Директивы 2009/45/EC. В частности, определение традиционного судна должно быть лучше согласовано с Директивой 2002/59/EC Европейского парламента и Совета (4), сохраняя при этом текущие критерии года постройки и типа материала. Определение прогулочных яхт и судов должно быть лучше согласовано с Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС 1974 года).
(8)
Ввиду принципа пропорциональности оказалось, что нынешние предписывающие требования, вытекающие из Конвенции СОЛАС 1974 года, трудно адаптировать к небольшим пассажирским судам длиной менее 24 метров. Кроме того, небольшие корабли в основном строятся не из стали, а из других материалов. Поэтому лишь очень ограниченное количество таких судов было сертифицировано в соответствии с Директивой 2009/45/EC. Таким образом, при отсутствии конкретных проблем безопасности и адекватных стандартов, предусмотренных Директивой 2009/45/EC, суда длиной менее 24 метров должны быть исключены из сферы действия этой Директивы и должны подчиняться особым стандартам безопасности, установленным государствами-членами ЕС, которые лучше подготовлены для оценки местных ограничений навигации для этих судов с точки зрения расстояния до берега или порта и погодных условий. При определении этих стандартов государства-члены должны принимать во внимание руководящие принципы, которые будут опубликованы Комиссией. Эти руководящие принципы должны учитывать любые международные соглашения и конвенции ИМО, в зависимости от обстоятельств, и избегать введения дополнительных требований, выходящих за рамки существующих международных правил. Комиссии предлагается принять такие руководящие принципы как можно скорее.
(9)
Чтобы еще больше упростить определения морских территорий, предусмотренные Директивой 2009/45/EC, и минимизировать нагрузку на государства-члены, следует удалить избыточные или неадекватные критерии. При сохранении уровня безопасности определение морских районов, в которых могут плавать суда классов C и D, следует упростить, устранив критерий «где могут высадиться лица, потерпевшие кораблекрушение», и исключив «расстояние до места убежища» для целью определения морских территорий. Пригодность конкретной береговой линии в качестве места убежища является динамическим параметром, который может оцениваться государствами-членами ЕС только в каждом конкретном случае. При необходимости любые эксплуатационные ограничения для конкретного судна, связанные с его удаленностью от места убежища, должны быть отмечены в Свидетельстве о безопасности пассажирского судна.
(10)
Из-за специфических географических и погодных особенностей, а также большого количества островов, которые необходимо регулярно и часто обслуживать в Греции, как с материком, так и между ними, а также из-за вытекающего из этого большого количества возможных морских сообщений, Греции следует разрешить отступить от требование создания морских зон. Вместо этого Греции должно быть разрешено классифицировать пассажирские суда в соответствии с конкретным морским маршрутом, по которому они курсируют, сохраняя при этом те же критерии классов пассажирских судов и те же стандарты безопасности.
(11)
Во избежание непреднамеренных негативных последствий действующих положений, в соответствии с которыми переоборудованные грузовые суда не могут считаться новыми пассажирскими судами, следует уточнить, что требования по переоборудованию распространяются не только на существующие пассажирские суда, но и на любое судно.
(12)
Поскольку в соответствии с Директивой 2009/16/EC Европейского парламента и Совета (5) государство порта может досматривать пассажирское судно или высокоскоростное пассажирское судно, плавающее под флагом, отличным от флага государства порта, когда занятых во внутренних рейсах, конкретные положения статьи 5(3) Директивы 2009/45/EC являются излишними и должны быть исключены.
(13)
Ввиду различий в подходах между требованиями Конвенции СОЛАС 1974 года об устойчивости к повреждениям и конкретными требованиями Союза к устойчивости к повреждениям для пассажирских судов ро-ро, содержащимися в Директиве 2003/25/EC Европейского парламента и Совета (6), Необходимость Директивы 2003/25/EC и ее добавленная стоимость должны оцениваться на основе того, обеспечивают ли требования Конвенции СОЛАС 1974 года тот же уровень безопасности.
(14)
Чтобы повысить прозрачность и облегчить уведомление государств-членов об исключениях, эквивалентах и дополнительных мерах безопасности, Комиссия должна создать и поддерживать базу данных. Он должен включать заявленные меры в их проект и принятую форму. Принятые меры должны быть публично доступны.
(15)
Учитывая изменения, внесенные Договором о функционировании Европейского Союза (TFEU), полномочия, предоставленные Комиссии по реализации Директивы 2009/45/EC, должны быть соответствующим образом обновлены. Имплементационные акты должны быть приняты в соответствии с Регламентом (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета (7).
(16)
Чтобы принять во внимание события на международном уровне и опыт, а также повысить прозрачность, полномочия по принятию актов в соответствии со статьей 290 ДФЕС должны быть делегированы Комиссии в отношении неприменения для целей настоящей Директивы поправок к международные документы, при необходимости, и обновление технических требований. Особенно важно, чтобы Комиссия провела соответствующие консультации в ходе своей подготовительной работы, в том числе на экспертном уровне, и чтобы эти консультации проводились в соответствии с принципами, изложенными в Межведомственном соглашении от 13 апреля 2016 года о совершенствовании законотворчества. В частности, для обеспечения равного участия в подготовке делегированных актов Европейский парламент и Совет получают все документы одновременно с экспертами государств-членов, а их эксперты систематически имеют доступ к заседаниям экспертных групп Комиссии, занимающихся подготовкой делегированные акты.
(17)
Поскольку конкретные ссылки в статье 14 на текущую работу ИМО устарели, эту статью следует исключить. Однако общие цели международных действий по повышению безопасности пассажирских судов и созданию равных условий игры остаются актуальными и должны достигаться в соответствии с Договорами. С этой целью государства-члены и Комиссия должны работать в рамках ИМО над пересмотром и улучшением положений Конвенции СОЛАС 1974 года.
(18)
Важно, чтобы любые санкции, установленные государствами-членами, применялись должным образом и были эффективными, пропорциональными и оказывающими сдерживающее воздействие.
(19)
Принимая во внимание полный цикл мониторинга посещений Европейского агентства по морской безопасности (EMSA), Комиссия должна оценить выполнение Директивы 2009/45/EC к 21 декабря 2026 года и представить Европейскому парламенту и Совету отчет по этому вопросу. Государства-члены должны сотрудничать с Комиссией для сбора всей информации, необходимой для такой оценки.
(20)
Чтобы не возлагать непропорциональное административное бремя на государства-члены, не имеющие выхода к морю, у которых нет морских портов и судов, плавающих под их флагом, подпадающих под действие настоящей Директивы, таким государствам-членам должно быть разрешено отступать от положений настоящей Директивы. Это означает, что пока эти условия выполняются, они не обязаны транспонировать настоящую Директиву.
(21)
Человеческий фактор является фундаментальной частью безопасности судна и связанных с ней процедур. Для поддержания высокого уровня безопасности необходимо учитывать связь между безопасностью, проживанием на судне, условиями труда и подготовкой, в том числе подготовкой, связанной с трансграничными спасательными и аварийно-спасательными операциями в соответствии с международными требованиями. Поэтому государства-члены и Комиссия должны играть активную роль на международном уровне, чтобы контролировать и улучшать социальные аспекты моряков на борту судов.
(22)
Чтобы облегчить процесс внедрения, EMSA должно поддерживать Комиссию и государства-члены в соответствии с соответствующими положениями Регламента (ЕС) № 1406/2002 Европейского парламента и Совета (8).
(23)
Поэтому в Директиву 2009/45/EC следует внести соответствующие поправки:
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Поправки к Директиве 2009/45/EC
В Директиву 2009/45/EC внесены следующие поправки:
(1)
В статью 2 внесены следующие изменения:
(а)
пункт (а) заменяется следующим:
'(а)
«Международные конвенции» означают следующие конвенции, включая их протоколы и поправки к ним, в их последних версиях:
(я)
Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года (Конвенция СОЛАС 1974 года); и
(ii)
Международная конвенция о грузовой марке 1966 года»;
(б)
пункт (б) заменяется следующим:
'(б)
«Кодекс неповрежденной остойчивости» означает «Кодекс неповрежденной остойчивости для всех типов судов, на которые распространяются документы ИМО», содержащийся в Резолюции Ассамблеи ИМО A.749(18) от 4 ноября 1993 г., или «Международный кодекс неповрежденной остойчивости 2008 г.», содержащийся в Резолюции ИМО MSC.267(85) от 4 декабря 2008 г., в их актуальных версиях;';
(с)
пункт (g)(ii) заменяется следующим:
'(ii)
их максимальная скорость, определенная в правиле 1.4.30 Кодекса высокоскоростных судов 1994 года и правиле 1.4.38 Кодекса высокоскоростных судов 2000 года, составляет менее 20 узлов;»;
(г)
точка (m) заменяется следующей:
'(м)
«высота носа» означает высоту носа, определенную в правиле 39 Международной конвенции о грузовой марке 1966 года;’;
(е)
в пункте (q) первый подпункт заменен следующим:
'(q)
«морской район» означает любой морской район или морской путь, установленный в соответствии со статьей 4;’;
(е)
пункт (r) заменяется следующим:
'(р)
«портовая зона» означает зону, отличную от морской зоны, установленной в соответствии со статьей 4, определенную государством-членом ЕС, обладающим юрисдикцией над ней, и простирающуюся до самых отдаленных постоянных портовых сооружений, образующих неотъемлемую часть портовой системы, или до границ, определенных природные географические объекты, защищающие устье реки или аналогичную защищенную территорию;';
(г)
пункт(ы) удален;
(час)
пункт (u) заменяется следующим:
'(ты)
«государство порта» означает государство-член, в порт или порты которого или из порта или портов судно или плавсредство, плавающее под флагом, отличным от флага этого государства-члена, выполняет внутренние рейсы;»;
(я)
пункт (v) заменяется следующим:
'(в)
«признанная организация» означает организацию, признанную в соответствии с Регламентом (ЕС) № 391/2009 Европейского Парламента и Совета (*1);
(*1) Регламент (ЕС) № 391/2009 Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов (ОЖ L 131, 28 мая 2009 г., стр. 11).' ;"
(к)
точка (y) заменяется следующим:
'(у)
«лица с ограниченной подвижностью» – лица, испытывающие особые трудности при пользовании общественным транспортом, в том числе пожилые люди, лица с ограниченными возможностями, лица с сенсорными нарушениями и пользователи инвалидных колясок, беременные женщины и лица, сопровождающие маленьких детей;»;
(к)
добавлены следующие пункты:
'(з)
«парусное судно» означает судно, приводимое в движение парусами, даже если оно оснащено механической силовой установкой для вспомогательных и аварийных целей;
(для)
«эквивалентный материал» означает алюминиевый сплав или любой другой негорючий материал, который сам по себе или благодаря предусмотренной изоляции сохраняет структурные свойства и целостность, эквивалентные стали, в конце применимого воздействия стандартного испытания на огнестойкость;
(зб)
«стандартное испытание на огнестойкость» означает испытание, при котором образцы соответствующих переборок или палуб подвергаются воздействию в испытательной печи температур, приблизительно соответствующих стандартной кривой зависимости времени от температуры, в соответствии с методом испытаний, указанным в Международном своде правил пожарной безопасности 2010 года. Процедуры испытаний, содержащиеся в Резолюции ИМО MSC.307(88) от 3 декабря 2010 г., в ее актуальной версии;
(зк)
«Традиционное судно» означает любой исторический пассажирский корабль, спроектированный до 1965 года, и его копии, построенные преимущественно из оригинальных материалов, в том числе предназначенные для поощрения и продвижения традиционных навыков и мореплавания, которые вместе служат живыми памятниками культуры, эксплуатируемыми в соответствии с традиционными принципами морского дела. мореплавание и техника;
(зд)
«прогулочная яхта или прогулочное судно» означает судно, не занимающееся торговлей, независимо от средств передвижения;
(она)
"тендер" - судно, используемое для перевозки более 12 пассажиров со стоящего на стоянке пассажирского судна на берег и обратно;
(зф)
«морское служебное судно» означает судно, используемое для перевозки и размещения промышленного персонала, который не выполняет на борту работу, необходимую для деятельности судна;
(зг)
«морское служебное судно» означает судно, используемое для перевозки и размещения промышленного персонала, который не выполняет на борту работу, необходимую для деятельности этого судна;
же
«ремонт, изменение и модификация основного характера» означает любое из следующего:
—
любое изменение, которое существенно меняет размеры корабля, например, удлинение за счет добавления нового среднего корпуса,
—
любое изменение, которое существенно изменяет пассажировместимость судна, например, переоборудование палубы транспортного средства в помещение для пассажиров,
—
любое изменение, которое существенно увеличивает срок службы судна, например, обновление пассажирских помещений на всей палубе,
—
любое переоборудование судна любого типа в пассажирское судно.»;
(2)
Статья 3 заменена следующей:
«Статья 3
Объем
1. Настоящая Директива применяется к следующим пассажирским судам и судам, независимо от их флага, при совершении внутренних рейсов:
(а)
новые и существующие пассажирские суда длиной 24 метра и более;
(б)
высокоскоростное пассажирское судно.
Каждое государство-член ЕС в качестве государства порта должно обеспечить, чтобы пассажирские суда и высокоскоростные пассажирские суда, плавающие под флагом государства, которое не является государством-членом ЕС, полностью соответствовали требованиям настоящей Директивы, прежде чем они могут быть привлечены к работе. на внутренних рейсах в этом государстве-члене.
2. Настоящая Директива не применяется к:
(а)
пассажирские суда, которые:
(я)
военные корабли и военные корабли;
(ii)
парусники;
(iii)
суда, не приводимые в движение механическими средствами;
(iv)
суда, построенные из материала, отличного от стали или эквивалентного материала, и не подпадающие под действие стандартов, касающихся высокоскоростных судов (Резолюция MSC 36(63) или MSC.97(73)) или судов с динамической поддержкой (Резолюция A.373(X));
(в)
деревянные корабли примитивной постройки;
(ви)
традиционные корабли;
(vii)
прогулочные яхты;
(viii)
суда, работающие исключительно в портовых районах;
(ix)
суда оффшорного обслуживания; или
(Икс)
тендеры;
(б)
высокоскоростные пассажирские суда, которые представляют собой:
(я)
военное и военное искусство;
(ii)
прогулочные суда;
(iii)
суда, занятые исключительно в портовых районах; или
(iv)
морское служебное судно.
3. Государства-члены, которые не имеют морских портов и не имеют пассажирских судов или судов под их флагом, подпадающих под действие настоящей Директивы, могут отступать от положений настоящей Директивы, за исключением обязательства, изложенного во втором подпараграфе.
Те государства-члены, которые намерены воспользоваться таким отступлением, должны сообщить Комиссии не позднее 21 декабря 2019 года, если условия соблюдены, и в дальнейшем ежегодно информировать Комиссию о любых последующих изменениях. Такие государства-члены не могут разрешать пассажирским судам или судам, подпадающим под действие настоящей Директивы, плавать под их флагом до тех пор, пока они не перенесут и не реализуют настоящую Директиву.»;
(3)
Статья 4 заменена следующей:
«Статья 4
Классификация морских районов и классов пассажирских судов
1. Морские районы делятся на следующие категории:
«Зона А»
означает морской район за пределами районов B, C и D.
«Зона Б»
означает морскую зону, географические координаты которой находятся не далее чем в 20 милях от береговой линии, соответствующей средней высоте прилива, но которая находится за пределами зон C и D.
«Зона С»
означает морскую зону, географические координаты которой находятся в любой точке на расстоянии не более 5 миль от береговой линии, соответствующей средней высоте прилива, но за пределами морской зоны D, если таковая имеется.
Кроме того, вероятность того, что высота значительной волны превышает 2,5 метра, должна быть менее 10 % в течение одного года для круглогодичной эксплуатации или в течение определенного периода для сезонной эксплуатации, например, для работы в летний период.
«Зона Д»
означает морскую зону, географические координаты которой находятся в любой точке не более чем в 3 милях от линии побережья, что соответствует средней высоте прилива.
Кроме того, вероятность того, что высота значительной волны превысит 1,5 метра, должна быть менее 10 % в течение одного года для круглогодичной эксплуатации или в течение определенного периода для сезонной эксплуатации, например, для работы в летний период.
2. Каждое государство-член ЕС должно:
(а)
устанавливать и обновлять при необходимости список морских районов, находящихся под его юрисдикцией;
(б)
определить внутреннюю границу морского района, ближайшую к линии его побережья;
(с)
опубликовать список в общедоступной базе данных, доступной на интернет-сайте компетентного морского органа;
(г)
уведомить Комиссию о местонахождении такой информации и о внесении изменений в список.
3. В порядке отступления от обязательства по составлению списка морских районов Греция может установить и при необходимости обновлять список морских путей, охватывающий морские пути в Греции, используя соответствующие критерии для категорий, изложенных в пункте 1. .
4. Пассажирские суда подразделяются на следующие классы в зависимости от морского района, в котором они могут плавать:
«Класс А»
означает пассажирское судно, выполняющее внутренние рейсы в Районах A, B, C и D.
«Класс Б»
означает пассажирское судно, выполняющее внутренние рейсы в зонах B, C и D.
«Класс С»
означает пассажирское судно, выполняющее внутренние рейсы в зонах C и D.
«Класс Д»
означает пассажирское судно, выполняющее внутренние рейсы в Зоне D.
5. Для высокоскоростных пассажирских судов категории, определенные в главе 1 (1.4.10) и (1.4.11) Кодекса высокоскоростных судов 1994 года или в главе 1 (1.4.12) и (1.4.13) Кодекса высокоскоростных судов 2000 года. Применяются Правила скоростного движения.';
(4)
В статью 5 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 2 абзац второй заменен следующим:
«Каждое государство-член, действуя в качестве государства порта, должно признавать Свидетельство о безопасности высокоскоростного судна и Разрешение на эксплуатацию, выданное другим государством-членом для высокоскоростных пассажирских судов при выполнении внутренних рейсов, или Свидетельство о безопасности пассажирского судна. упомянутые в Статье 13, изданной другим государством-членом ЕС для пассажирских судов, совершающих внутренние рейсы.';
(б)
абзац 3 исключить;
(с)
пункт 4 заменен следующим:
'4. Морское оборудование, соответствующее требованиям, установленным Директивой 2014/90/ЕС Европейского Парламента и Совета (*2), считается соответствующим требованиям настоящей Директивы.
(*2) Директива 2014/90/EU Европейского парламента и Совета от 23 июля 2014 г. о морском оборудовании и отмене Директивы Совета 96/98/EC (OJ L 257, 28.8.2014, стр. 146).'; "
(5)
В статью 6 вносятся следующие изменения:
(а)
пункт 1 изложить в следующей редакции:
(я)
пункт (а) заменяется следующим:
'(а)
конструкция и обслуживание корпуса, основных и вспомогательных механизмов, электрических и автоматических установок должны соответствовать стандартам, установленным для классификации правилами признанной организации или эквивалентными правилами, используемыми Администрацией в соответствии со статьей 11(2) Директивы. 2009/15/EC Европейского парламента и Совета (*3);
(*3) Директива 2009/15/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. об общих правилах и стандартах для организаций по инспекции и освидетельствованию судов, а также соответствующей деятельности морских администраций (OJ L 131, 28 мая 2009 г., стр. 47).';"
(ii)
пункт (в) исключен;
(б)
в пункте (b) пункта 2,
—
пункт (ii) исключен;
—
пункт (iii) заменяется следующим:
'(iii)
несмотря на пункт (i), новые пассажирские суда класса D освобождаются от требований к минимальной высоте носа, установленных в Международной конвенции о грузовой марке 1966 года;»;
(с)
пункт 3 изложить в следующей редакции:
(я)
пункты (в) и (d) заменяются следующими:
'(с)
существующие пассажирские суда классов C и D должны соответствовать конкретным соответствующим требованиям настоящей Директивы, а в отношении вопросов, не охватываемых такими требованиями, правилам Администрации государства флага; такие правила должны обеспечивать уровень безопасности, эквивалентный уровню безопасности глав II-1 и II-2 Приложения I, принимая во внимание конкретные местные условия эксплуатации, связанные с морскими районами, в которых разрешено плавание судам таких классов; прежде чем существующие пассажирские суда классов C и D смогут совершать регулярные внутренние рейсы в государстве порта, администрация государства флага должна получить согласие государства порта относительно таких правил;
(г)
если государство-член считает, что правила, требуемые Администрацией государства порта в соответствии с пунктом (c) настоящего параграфа, являются необоснованными, оно должно немедленно уведомить об этом Комиссию. Комиссия принимает исполнительные акты, содержащие свое решение о том, являются ли эти правила разумными. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в статье 11(2)».
(ii)
пункты (д) и (е) исключены;
(г)
пункт 4 изложить в следующей редакции:
(я)
в пункте (а) третий абзац заменен следующим:
'-
они полностью соответствуют требованиям Кодекса безопасности судов с динамической поддержкой (Кодекс DSC) Резолюции ИМО А.373(10) в ее актуальной версии;»;
(ii)
пункт (с) заменяется следующим:
'(с)
постройка и обслуживание высокоскоростных пассажирских судов и их оборудования должны соответствовать правилам классификации высокоскоростных судов признанной организации или эквивалентным правилам, используемым Администрацией в соответствии со статьей 11(2) Директивы 2009/. 15/ЕС.';
(е)
добавлены следующие абзацы:
'5. В отношении новых и существующих судов ремонт, изменения и модификации капитального характера и связанное с ними оснащение должны соответствовать требованиям, предъявляемым к новым судам, установленным пунктом (а) пункта 2; Изменения, внесенные в корабль и имеющие целью исключительно достижение более высокого уровня живучести, не считаются изменениями существенного характера.
6. Суда, построенные из эквивалентного материала до 20 декабря 2017 года, должны соответствовать требованиям настоящей Директивы к 22 декабря 2025 года.
7. В порядке отступления от настоящей Директивы, государство-член, имеющее более 60 пассажирских судов, построенных из алюминиевого сплава и плавающих под его флагом по состоянию на 20 декабря 2017 года, может освободить от положений настоящей Директивы следующие пассажирские суда на следующие периоды:
(а)
Пассажирские суда классов B, C и D, построенные из алюминиевого сплава после 20 декабря 2017 года, в течение 10 лет после этой даты; и
(б)
Пассажирские суда классов B, C и D, построенные из алюминиевого сплава до 20 декабря 2017 года, в течение 12 лет после этой даты;
при условии, что эти суда курсируют исключительно между портами этого государства-члена.
Любое государство-член, желающее воспользоваться этим отступлением, должно уведомить Комиссию о своем намерении сделать это до 21 декабря 2019 года, а также проинформировать Комиссию о содержании. Они также должны сообщать Комиссии о любых последующих изменениях. Комиссия должна информировать другие государства-члены в соответствии со статьей 9 (4)».
(6)
В статью 7 вносятся следующие изменения:
(а)
пункт 1 заменен следующим:
'1. Пассажирские суда ро-ро класса С, кили которых были заложены или находились на аналогичной стадии постройки 1 октября 2004 года или после этой даты, а также все пассажирские суда ро-ро классов А и В должны соответствовать статьям 6, 8. и 9 Директивы 2003/25/EC.';
(б)
абзац 2 исключить;
(7)
В статью 8 вносятся следующие изменения:
(а)
в пункте 3 абзац второй исключить;
(б)
абзац 4 исключить;
(8)
В статью 9 вносятся следующие изменения:
(а)
пункт 2 заменен следующим:
'2. Государство-член ЕС может, в соответствии с процедурой, изложенной в параграфе 4, принять меры, позволяющие использовать эквиваленты для определенных конкретных требований настоящей Директивы, при условии, что такие эквиваленты, по крайней мере, столь же эффективны, как и такие требования.»;
(б)
пункт 4 заменен следующим:
'4. Государство-член, которое пользуется правами, предоставленными параграфами 1, 2 или 3, должно действовать в соответствии с подпунктами со второго по седьмой настоящего параграфа.
Государство-член должно уведомить Комиссию о мерах, которые оно намерено принять, и должно включить в такое уведомление достаточные сведения, подтверждающие, что уровень безопасности поддерживается должным образом.
Если в течение шести месяцев с момента уведомления Комиссия примет исполнительные акты, содержащие свое решение о том, что предлагаемые меры не оправданы, указанное государство-член должно быть обязано изменить или не принимать предлагаемые меры. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в статье 11(2).
Принятые меры должны быть указаны в соответствующем национальном законодательстве и доведены до сведения Комиссии и других государств-членов.
Любые такие меры должны применяться ко всем пассажирским судам одного и того же класса или судам, работающим в одних и тех же установленных условиях, без дискриминации в отношении их флага, национальности или места учреждения их оператора.
Меры, упомянутые в пункте 3, применяются только до тех пор, пока судно или плавсредство работает в установленных условиях.
Государства-члены должны уведомить Комиссию о мерах, упомянутых во втором и четвертом подпараграфах, посредством базы данных, которую Комиссия должна создать и поддерживать для этой цели и к которой Комиссия и государства-члены должны иметь доступ. Комиссия должна опубликовать принятые меры на общедоступном веб-сайте.»;
(с)
в пункте 5 пункт (в) заменен следующим:
'(с)
Комиссия должна принять исполнительные акты, содержащие свое решение, оправдано ли решение государства-члена о приостановке эксплуатации такого судна или плавсредства или о введении дополнительных мер по причинам серьезной опасности для безопасности жизни или имущества, или для окружающей среды, и, если приостановление или введение дополнительных мер не оправдано, содержащее решение, требующее от соответствующего государства-члена отменить приостановление или меры. Эти исполнительные акты должны быть приняты в соответствии с процедурой рассмотрения, указанной в статье 11(2)».
(9)
В статью 10 внесены следующие изменения:
(а)
в пункте 1 пункт (г) заменен следующим:
'(г)
конкретные ссылки на «Международные конвенции» и резолюции ИМО, упомянутые в пунктах (g), (m), (q) и (zb) статьи 2, пункте (a) статьи 3(2), пункте (b) ) статьи 6(1) и пункта (b) статьи 6(2).';
(б)
в пункте 2,
(я)
пункт (б) заменяется следующим:
'(б)
скорректировать технические характеристики, содержащиеся в поправках, внесенных в Международные конвенции для судов классов B, C и D и плавучих средств, с учетом опыта;»;
(ii)
добавлены следующие пункты:
'(с)
упрощать и уточнять технические элементы с учетом опыта, полученного при их реализации;
(г)
обновить ссылки на другие документы Союза, применимые к внутренним пассажирским судам.»;
(с)
абзацы 3 и 4 заменить следующим:
'3. Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со статьей 10а для принятия поправок к настоящей Директиве, упомянутых в параграфах 1 и 2 настоящей статьи.
4. В исключительных обстоятельствах, когда это обосновано соответствующим анализом, проведенным Комиссией, и во избежание серьезной и неприемлемой угрозы безопасности на море, здоровью, условиям жизни или работы на судне или морской среде, или во избежание несовместимости с Морскому законодательству Союза Комиссия уполномочена принимать делегированные акты в соответствии со статьей 10а, вносящие поправки в настоящую Директиву, чтобы не применять для целей настоящей Директивы поправки к международным инструментам, указанным в статье 2.
Эти делегированные акты должны быть приняты не менее чем за три месяца до истечения срока, установленного на международном уровне для молчаливого принятия соответствующей поправки, или предполагаемой даты вступления в силу указанной поправки. В период, предшествующий вступлению в силу такого делегированного акта, государства-члены должны воздерживаться от любой инициативы, направленной на интеграцию поправки в национальное законодательство или на применение поправки к соответствующему международному документу.»;
(10)
вставляется следующая статья:
«Статья 10а
Упражнение делегации
1. Полномочия принимать делегированные акты, упомянутые в статьях 10(3) и 10(4), предоставляются Комиссии с соблюдением условий, изложенных в настоящей статье.
2. Право принимать делегированные акты, указанные в статьях 10(3) и 10(4), должно быть предоставлено Комиссии сроком на семь лет, начиная с 20 декабря 2017 года. Комиссия должна составить отчет в отношении делегирования полномочий не позднее чем за девять месяцев до окончания семилетнего периода. Делегирование полномочий молчаливо продлевается на периоды одинаковой продолжительности, если Европейский Парламент или Совет не выступают против такого продления не позднее, чем за три месяца до окончания каждого периода.
3. Делегирование полномочий, упомянутое в статьях 10(3) и 10(4), может быть отозвано в любое время Европейским парламентом или Советом. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в этом решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в Официальном журнале Европейского Союза или в более поздний срок, указанный в нем. Это не влияет на действительность любых делегированных актов, уже вступивших в силу.
4. Перед принятием делегированного акта Комиссия должна проконсультироваться с экспертами, назначенными каждым государством-членом в соответствии с принципами, изложенными в Межведомственном соглашении от 13 апреля 2016 года о совершенствовании законотворчества.
5. Как только она примет делегированный акт, Комиссия уведомляет об этом одновременно Европейский Парламент и Совет.
6. Делегированный акт, принятый в соответствии со статьями 10(3) или 10(4), вступает в силу только в том случае, если ни Европейский парламент, ни Совет не высказали возражений в течение двухмесячного периода с момента уведомления об этом акте. Европейский парламент и Совет, или если до истечения этого периода Европейский парламент и Совет проинформировали Комиссию о том, что они не будут возражать. Этот период продлевается на два месяца по инициативе Европейского Парламента или Совета.»;
(11)
В статью 11 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 2 заменен следующим:
'2. При ссылке на этот параграф применяется статья 5 Регламента (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета (*4).
(*4) Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией имплементационных полномочий (OJ L 55, 28.2.2011, стр. 13).';"
(б)
абзац 3 исключить;
(12)
В статью 12 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 1 заменен следующим:
'1. Каждое пассажирское судно должно подвергаться Администрацией государства флага освидетельствованиям, указанным в пунктах (а), (b) и (с):
(а)
первоначальное освидетельствование перед вводом судна в эксплуатацию;
(б)
периодическое обследование один раз в 12 месяцев; и
(с)
дополнительные обследования по мере необходимости.»;
(б)
абзац 2 исключить;
(13)
В статью 13 внесены следующие изменения:
(а)
пункт 1 заменен следующим:
'1. Все новые и существующие пассажирские суда, соответствующие требованиям настоящей Директивы, должны иметь Свидетельство о безопасности пассажирского судна в соответствии с настоящей Директивой. Сертификат должен быть по форме, указанной в Приложении II. Этот сертификат выдается Администрацией государства флага после проведения первоначального освидетельствования, как описано в пункте (а) Статьи 12(1).»;
(б)
в пункте 3 абзац третий заменен следующим:
«Перед выдачей разрешения на эксплуатацию высокоскоростных пассажирских судов, совершающих внутренние рейсы в государстве порта, администрация государства флага согласовывает с государством порта любые условия эксплуатации, связанные с эксплуатацией судна в этом государстве. Любые такие условия должны быть отмечены Администрацией государства флага в Разрешении на деятельность.»;
(с)
пункт 4 заменен следующим:
'4. Дополнительные меры безопасности, эквиваленты и освобождения, предоставляемые судам или плавсредствам в соответствии со статьей 9(1), (2) и (3), должны быть указаны в свидетельстве судна или плавсредства.»;
(14)
Статья 14 исключена;
(15)
вставляется следующая статья:
«Статья 16а
Обзор
Комиссия должна оценить реализацию настоящей Директивы и представить результаты оценки Европейскому парламенту и Совету к 22 декабря 2026 года»;
(16)
В Приложение I вносятся следующие поправки:
(а)
в пункте 13.1 части А главы II-2 абзац первый заменен следующим:
«На всех кораблях для руководства судовым командным составом должны быть постоянно выставлены планы общего расположения, на которых четко показаны для каждой палубы посты управления, различные пожарные секции, окруженные перекрытиями класса «А», секции, окруженные перекрытиями класса «В» вместе взятые. с указанием систем обнаружения пожара и пожарной сигнализации, спринклерной установки, средств пожаротушения, средств доступа в различные отсеки, палубы и т. д. и системы вентиляции, включая сведения о положениях управления вентиляторами, положении заслонок и идентификации. количество вентиляторов, обслуживающих каждую секцию. В качестве альтернативы вышеупомянутые сведения могут быть изложены в буклете, копия которого должна быть предоставлена каждому офицеру, и один экземпляр должен всегда находиться на борту в доступном месте. Планы и буклеты должны поддерживаться в актуальном состоянии, любые изменения фиксируются в них, как только это становится практически возможным. Описание в таких планах и буклетах должно быть на официальном языке государства флага. Если язык не является ни английским, ни французским, должен быть включен перевод на один из этих языков. В случае, если судно совершает внутренние рейсы в другом государстве-члене ЕС, должен быть включен перевод на официальный язык этого государства порта, если этот язык не является ни английским, ни французским.»;
(б)
в абзаце первом сноски 1 к таблице пункта 2 главы III вводную часть заменить следующим:
«Спасательные средства могут представлять собой спасательные шлюпки или спасательные плоты или их комбинацию в соответствии с Правилом III/2.2. Если это оправдано защищенным характером рейсов и/или благоприятными климатическими условиями района эксплуатации, с учетом рекомендаций ИМО MSC/Circ.1046, Администрация государства флага может принять, если это не отклонено портовое государство-член:».
Статья 2
Транспонирование
1. К 21 декабря 2019 года государства-члены должны принять и опубликовать меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Они начнут применять эти меры с 21 декабря 2019 года.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 3
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 4
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 15 ноября 2017 г.
За Европейский Парламент
Президент
А. ТАЯНИ
Для Совета
Президент
М. КЛУБНИКА
(1) ОЖ C 34, 02.02.2017, с. 167.
(2) Позиция Европейского парламента от 4 октября 2017 г. (ещё не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 23 октября 2017 г.
(3) Директива 2009/45/EC Европейского парламента и Совета от 6 мая 2009 г. о правилах и стандартах безопасности для пассажирских судов (OJ L 163, 25.6.2009, стр. 1).
(4) Директива 2002/59/EC Европейского парламента и Совета от 27 июня 2002 года о создании системы мониторинга и информации о движении судов Сообщества и отменяющая Директиву Совета 93/75/EEC (OJ L 208, 5.8.2002, стр. 10).
(5) Директива 2009/16/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. о контроле государства порта (OJ L 131, 28 мая 2009 г., стр. 57).
(6) Директива 2003/25/EC Европейского парламента и Совета от 14 апреля 2003 г. о конкретных требованиях к остойчивости пассажирских судов ро-ро (ОЖ L 123, 17 мая 2003 г., стр. 22).
(7) Регламент (ЕС) № 182/2011 Европейского парламента и Совета от 16 февраля 2011 г., устанавливающий правила и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов за осуществлением Комиссией имплементационных полномочий (ОЖ L 55, 28.2) .2011, стр. 13).
(8) Регламент (ЕС) № 1406/2002 Европейского парламента и Совета от 27 июня 2002 г. о создании Европейского агентства по безопасности на море (ОЖ L 208, 5 августа 2002 г., стр. 1).
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959