Директива (ЕС) 2019/2121 Европейского парламента и Совета от 27 ноября 2019 года, вносящая поправки в Директиву (ЕС) 2017/1132 в отношении трансграничных преобразований, слияний и разделений (текст имеет отношение к ЕЭЗ)



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive (EU) 2019/2121 of the European Parliament and of the Council of 27 November 2019 amending Directive (EU) 2017/1132 as regards cross-border conversions, mergers and divisions (Text with EEA relevance)
ru Директива (ЕС) 2019/2121 Европейского парламента и Совета от 27 ноября 2019 года, вносящая поправки в Директиву (ЕС) 2017/1132 в отношении трансграничных преобразований, слияний и разделений (текст имеет отношение к ЕЭЗ)

12.12.2019

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 321/1

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/2121 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 27 ноября 2019 г.

внесение изменений в Директиву (ЕС) 2017/1132 в отношении трансграничных преобразований, слияний и разделений

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статьи 50(1) и (2),

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),

Тогда как:

(1)

Директива (ЕС) 2017/1132 Европейского парламента и Совета (3) регулирует трансграничные слияния компаний с ограниченной ответственностью. Правила о трансграничных слияниях представляют собой важную веху в улучшении функционирования внутреннего рынка компаний и фирм и реализации ими свободы учреждения. Однако оценка этих правил показывает, что их необходимо изменить. Кроме того, целесообразно предусмотреть правила, регулирующие трансграничные преобразования и разделения, поскольку Директива (ЕС) 2017/1132 предусматривает только правила о внутренних подразделениях публичных компаний с ограниченной ответственностью.

(2)

Свобода учреждения является одним из фундаментальных принципов права Союза. Согласно второму параграфу статьи 49 Договора о функционировании Европейского Союза («ДФЕС»), если рассматривать его в сочетании со статьей 54 ДФЕС, свобода учреждения компаний или фирм включает, среди прочего, право создавать и управлять такими компаниями или фирмами на условиях, установленных законодательством государства-члена ЕС, в котором они созданы. Это было истолковано Судом Европейского Союза как включающее право компании или фирмы, созданной в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, преобразовать себя в компанию или фирму, регулируемую законодательством другого государства-члена ЕС, при условии, что что условия, установленные законодательством этого другого государства-члена ЕС, соблюдены и, в частности, что критерий, принятый последним государством-членом ЕС для определения связи компании или фирмы с его национальным правовым порядком, удовлетворен.

(3)

В отсутствие гармонизации законодательства Союза определение связующего фактора, определяющего национальное право, применимое к компании или фирме, попадает в соответствии со статьей 54 ДФЕС в компетенцию каждого государства-члена. Статья 54 ДФЕС ставит связующие факторы зарегистрированного офиса, центральной администрации и основного места деятельности компании или фирмы на равные права. Таким образом, как поясняется в прецедентном праве, тот факт, что передается только зарегистрированный офис, а не центральная администрация или основное место деятельности, сам по себе не исключает применимости свободы учреждения в соответствии со статьей 49 ДФЕС.

(4)

Развитие судебной практики открыло перед компаниями на внутреннем рынке новые возможности для содействия экономическому росту, эффективной конкуренции и производительности. В то же время цель внутреннего рынка без внутренних границ для компаний также должна быть согласована с другими целями европейской интеграции, такими как социальная защита, изложенная в статье 3 Договора о Европейском Союзе (TEU) и статье 9. ДФЕС, а также содействие социальному диалогу, как это предусмотрено статьями 151 и 152 ДФЕС. Права компаний на трансграничную конвертацию, слияние и разделение должны идти рука об руку и быть должным образом сбалансированы с защитой сотрудников, кредиторов и участников.

(5)

Отсутствие правовой базы для трансграничных преобразований и разделения приводит к правовой фрагментации и правовой неопределенности и, таким образом, к препятствиям на пути осуществления свободы учреждения. Это также приводит к неоптимальной защите сотрудников, кредиторов и членов меньшинства на внутреннем рынке.

(6)

Европейский парламент призвал Комиссию принять гармонизированные правила трансграничного преобразования и разделения. Гармонизированная правовая база будет способствовать дальнейшему устранению ограничений на свободу учреждений и в то же время обеспечит адекватную защиту заинтересованных сторон, таких как сотрудники, кредиторы и члены.

(7)

Комиссия объявила в своем сообщении от 28 октября 2015 года, озаглавленном «Модернизация единого рынка: больше возможностей для людей и бизнеса», что она оценит необходимость обновления существующих правил о трансграничных слияниях, чтобы облегчить выбор МСП. предпочитаемые ими бизнес-стратегии и лучше адаптироваться к изменениям рыночных условий, не ослабляя при этом существующую защиту занятости. В своем сообщении от 25 октября 2016 года, озаглавленном «Программа работы Комиссии на 2017 год: Создание Европы, которая защищает, расширяет возможности и защищает», Комиссия объявила об инициативе по содействию трансграничным слияниям.

(8)

В дополнение к новым правилам конверсий, эта Директива устанавливает правила трансграничного разделения, как для частичного, так и для полного разделения, но эти правила относятся только к трансграничным разделениям, которые предполагают образование новых компаний. Данная Директива не обеспечивает гармонизированную структуру для трансграничных подразделений, при которых компания передает активы и обязательства одной или нескольким существующим компаниям, поскольку такие случаи рассматриваются как очень сложные, требующие участия компетентных органов нескольких государств-членов и влекущие за собой дополнительные риски в части обхода союзных и национальных правил. Возможность создания компании путем разделения, предусмотренная настоящей Директивой, предлагает компаниям новую гармонизированную процедуру на внутреннем рынке. Однако компании должны иметь право напрямую создавать дочерние компании в других государствах-членах ЕС.

(9)

Настоящая Директива не должна применяться к ликвидируемым компаниям, в которых началось распределение активов. Кроме того, государства-члены должны иметь возможность исключать компании, в отношении которых ведется другая ликвидационная процедура, из применения настоящей Директивы. Государства-члены также должны иметь возможность отказаться от применения настоящей Директивы к компаниям, в отношении которых ведется производство по делу о несостоятельности, как это определено национальным законодательством, или к компаниям, в отношении которых ведется процедура превентивной реструктуризации, как это определено национальным законодательством, независимо от того, являются ли такие процедуры частью национальной системы несостоятельности. или регулируется за его пределами. Кроме того, государства-члены должны иметь возможность не применять настоящую Директиву к компаниям, на которые распространяются меры по предотвращению кризисов, как это определено в Директиве 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета (4). Настоящая Директива не должна наносить ущерба Директиве (ЕС) 2019/1023 Европейского Парламента и Совета (5).

(10)

Учитывая сложность трансграничных преобразований, слияний и разделений (совместно именуемых «трансграничными операциями») и множество заинтересованных сторон, целесообразно предусмотреть проверку законности трансграничных операций до их вступления в силу. , чтобы обеспечить правовую определенность. С этой целью компетентные органы участвующих государств-членов должны гарантировать, что решение об одобрении трансграничной операции принимается справедливым, объективным и недискриминационным образом и на основе всех соответствующих элементов, требуемых Союзом и национальный закон.

(11)

Настоящая Директива не должна наносить ущерба полномочиям государств-членов ЕС обеспечивать усиленную защиту работников в соответствии с существующими социальными нормами.

(12)

Чтобы обеспечить возможность учета законных интересов всех заинтересованных сторон в процедуре регулирования трансграничной операции, компания должна составить и раскрыть проект условий предполагаемой операции, содержащий наиболее важную информацию о ней. Административный или управляющий орган должен, если это предусмотрено национальным законодательством или в соответствии с национальной практикой, или и то, и другое, включать представителей сотрудников уровня совета директоров в решение о проекте условий трансграничной операции. Такая информация должна, по крайней мере, включать юридическую форму, предусмотренную для компании или компаний, учредительный документ, где это применимо, устав, предлагаемый ориентировочный график работы и подробную информацию о любых гарантиях, предлагаемых участникам и кредиторам. В реестре должно быть опубликовано уведомление, информирующее участников, кредиторов и представителей работников, а в случае отсутствия таких представителей, самих работников о том, что они могут представить комментарии относительно предлагаемой операции. Государства-члены также могут решить, что отчет независимого эксперта, требуемый настоящей Директивой, должен быть раскрыт.

(13)

Чтобы предоставить информацию своим членам и сотрудникам, компания, осуществляющая трансграничную операцию, должна подготовить для них отчет. Отчет должен объяснять и обосновывать юридические и экономические аспекты предлагаемой трансграничной операции, а также последствия предлагаемой трансграничной операции для сотрудников. В частности, в отчете должны быть разъяснены последствия трансграничной операции для будущего бизнеса компании, включая ее дочерние компании. Что касается участников, отчет должен включать доступные им средства правовой защиты, особенно информацию об их праве выйти из компании. Для сотрудников отчет должен объяснить последствия предлагаемой трансграничной операции для ситуации с занятостью. В частности, в отчете должно быть разъяснено, произойдут ли какие-либо существенные изменения в условиях найма, установленных законом, коллективными договорами или соглашениями транснациональных компаний, а также в местах нахождения коммерческих предприятий компании, например, в месте нахождения руководителя. офис. Кроме того, отчет должен включать информацию об органе управления и, где это применимо, о персонале, оборудовании, помещениях и активах до и после трансграничной операции, а также о возможных изменениях в организации работы, заработной плате, местонахождении конкретные должности и ожидаемые последствия для сотрудников, занимающих эти должности, а также о социальном диалоге на уровне компании, включая, где это применимо, представительство сотрудников на уровне совета директоров. В отчете также должно быть объяснено, как эти изменения повлияют на дочерние компании компании.

Раздел для сотрудников не должен быть необходим, если в его административном или управляющем органе находятся единственные сотрудники компании. Кроме того, для усиления защиты, предоставляемой работникам, либо сами сотрудники, либо их представители должны иметь возможность высказать свое мнение по разделу отчета, в котором излагаются последствия трансграничной операции для них. Предоставление отчета и любого мнения не должно наносить ущерба применимым процедурам информирования и консультаций, предусмотренным на национальном уровне, в том числе после реализации Директивы 2002/14/EC Европейского парламента и Совета (6) или Директивы 2009. /38/EC Европейского парламента и Совета (7). Отчет или, если они составлены отдельно, отчеты должны быть доступны участникам и представителям работников компании, осуществляющей трансграничную операцию, а при отсутствии таких представителей - самим работникам.

(14)

Проект условий трансграничной операции, предложение денежной компенсации, сделанной компанией тем членам, которые желают выйти из компании, и, где это применимо, коэффициент обмена акций, включая сумму любого дополнительного денежного платежа, включенного в соглашение. Проект условий должен быть рассмотрен независимым от компании экспертом. Что касается независимости эксперта, государства-члены должны учитывать требования, изложенные в статьях 22 и 22b Директивы 2006/43/EC Европейского парламента и Совета (8).

(15)

Информация, раскрываемая компанией, должна быть всеобъемлющей и позволять заинтересованным сторонам оценить последствия планируемой трансграничной операции. Однако компании не должны быть обязаны раскрывать конфиденциальную информацию, раскрытие которой нанесло бы ущерб их деловому положению, в соответствии с законодательством Союза или национальным законодательством. Такое неразглашение не должно подрывать другие требования, предусмотренные настоящей Директивой.

(16)

На основе проектов условий и отчетов общее собрание участников компании или компаний должно принять решение о том, утверждать или нет эти проекты условий и необходимые поправки к учредительным документам, включая устав. Важно, чтобы необходимое большинство голосов было достаточно большим, чтобы гарантировать принятие решения солидным большинством. Кроме того, члены также должны иметь право голосовать по любым вопросам, касающимся участия сотрудников, если они сохранили это право во время общего собрания.

(17)

Отсутствие гармонизации гарантий для членов было определено как препятствие для трансграничных операций. Компании и их участники сталкиваются с широким спектром различных форм защиты, что приводит к сложности и правовой неопределенности. Таким образом, участникам должен быть предложен одинаковый минимальный уровень защиты независимо от государства-члена, в котором находится компания. Поэтому государства-члены должны иметь возможность поддерживать или вводить дополнительные правила защиты членов, если только такие правила не противоречат правилам, предусмотренным настоящей Директивой, или свободе учреждения. Индивидуальные права членов на информацию не должны быть затронуты.

(18)

В результате трансграничной операции участники часто сталкиваются с ситуацией, когда право, применимое к их правам, меняется, поскольку они становятся участниками компании, регулируемой законодательством государства-члена, отличного от государства-члена, право которого применимо к Компания перед операцией. Поэтому государства-члены должны, по крайней мере, предоставить членам, владеющим акциями с правом голоса и голосовавшим против утверждения проекта условий, право выйти из компании и получить денежную компенсацию за свои акции, эквивалентную стоимости этих акций. . Однако государства-члены должны быть свободны в принятии решения о распространении этого права также на других членов, например, на участников, владеющих акциями без права голоса, или на участников, которые в результате трансграничного разделения приобрели бы акции компании-получателя в пропорции, отличные от тех, которые они имели до операции, или участникам, для которых не будет никаких изменений применимого законодательства, но для которых определенные права изменятся в результате операции. Настоящая Директива не должна затрагивать национальные правила действительности договоров купли-продажи и передачи акций компаний или требования особых юридических форм. Государства-члены ЕС должны, например, иметь возможность требовать нотариальный акт или подтверждение подписей.

(19)

Компании должны иметь возможность оценить, насколько это возможно, затраты, связанные с трансграничной операцией. Следовательно, участники должны быть обязаны заявить компании, решили ли они реализовать право распоряжаться своими акциями. Это требование не должно наносить ущерба каким-либо формальным требованиям, установленным в национальном законодательстве. От членов также может потребоваться указать вместе с этим заявлением или в течение определенного срока, намерены ли они оспорить предложенную денежную компенсацию и потребовать дополнительную денежную компенсацию.

(20)

Расчет предложения денежной компенсации должен основываться на общепринятых методах оценки. Члены должны иметь право оспорить расчет и поставить под сомнение адекватность денежной компенсации в компетентном административном или судебном органе или органе, уполномоченном национальным законодательством, включая арбитражные суды. Государства-члены ЕС должны иметь возможность обеспечить, чтобы члены, заявившие о своем решении реализовать право распоряжаться своими акциями, имели право присоединиться к такому разбирательству. Государства-члены также должны иметь возможность устанавливать в национальном законодательстве сроки для присоединения к этим разбирательствам.

(21)

Что касается трансграничных слияний или разделений, участники, которые не имели или не воспользовались правом на выход из компании, тем не менее, должны иметь право оспорить соотношение обмена акций. При оценке адекватности коэффициента обмена акций компетентный административный или судебный орган или орган, уполномоченный в соответствии с национальным законодательством, должен также учитывать сумму любой дополнительной денежной выплаты, включенной в проект условий.

(22)

После трансграничной операции бывшие кредиторы компании или компаний, осуществляющих эту операцию, могут увидеть, что их требования затронуты, если компания, которая несет ответственность за долг, после этой операции регулируется законодательством другого государства-члена ЕС. В настоящее время правила защиты кредиторов различаются в разных государствах-членах, что значительно усложняет процесс трансграничных операций и приводит к неопределенности как для участвующих компаний, так и для их кредиторов в отношении взыскания или удовлетворения их требований.

(23)

Чтобы обеспечить кредиторам соответствующую защиту в случаях, когда они не удовлетворены защитой, предлагаемой компанией в проекте условий, и когда они, возможно, не нашли удовлетворительного решения с компанией, кредиторы, которые заранее уведомили компанию, должны иметь возможность обратиться за гарантиями в соответствующий орган. При оценке таких гарантий соответствующий орган должен учитывать, имеет ли требование кредитора к компании или третьей стороне, по крайней мере, эквивалентную стоимость и соразмерное кредитное качество, как это было до трансграничной операции, и может ли требование быть быть переданы в ту же юрисдикцию.

(24)

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы, вступившие в отношения с компанией до того, как компания обнародовала свое намерение провести трансграничную операцию, имели адекватную защиту. После обнародования проекта условий трансграничной операции кредиторы должны иметь возможность принять во внимание потенциальное влияние изменения юрисдикции и применимого законодательства в результате трансграничной операции. Кредиторы, подлежащие защите, могут включать нынешних и бывших сотрудников, имеющих профессиональные пенсионные права, а также лиц, получающих профессиональные пенсионные выплаты. В дополнение к общим правилам, изложенным в Регламенте (ЕС) № 1215/2012 Европейского парламента и Совета (9), государства-члены должны предусмотреть, что такие кредиторы имеют право подать иск в государство-член отправления на двухлетний период после вступления в силу трансграничной конверсии. Двухлетний период защиты, предусмотренный в настоящей Директиве в отношении юрисдикции, к которой могут применяться кредиторы, чьи требования возникли до раскрытия проекта условий трансграничной конверсии, не должен наносить ущерба национальному законодательству, определяющему сроки исковой давности для требований. .

(25)

Кроме того, чтобы защитить кредиторов от риска неплатежеспособности компании в результате трансграничной операции, государствам-членам должно быть разрешено требовать от компании или компаний подачи декларации о платежеспособности, заявляя, что им неизвестна какая-либо причина. почему компания или компании, возникшие в результате трансграничной операции, не смогут выполнить свои обязательства. В таких обстоятельствах государства-члены должны иметь возможность возлагать на членов органа управления личную ответственность за точность такого заявления. Поскольку правовые традиции государств-членов ЕС в отношении использования деклараций о платежеспособности и их возможных последствий различаются, государства-члены должны сами принимать решение о соответствующих последствиях предоставления неточных или вводящих в заблуждение деклараций, которые должны включать эффективные и пропорциональные штрафы и ответственность. в соответствии с законодательством Союза.

(26)

Важно обеспечить полное соблюдение прав сотрудников на получение информации и консультаций в контексте трансграничных операций. Информация и консультации сотрудников в контексте трансграничных операций должны осуществляться в соответствии с правовой базой, предусмотренной Директивой 2002/14/EC, и, где это применимо для предприятий в масштабе Сообщества или групп предприятий в масштабе Сообщества, в соответствии с Директивой 2009/38/EC, а также, если трансграничное слияние или трансграничное разделение считается передачей предприятия в значении Директивы Совета 2001/23/EC (10), в в соответствии с Директивой 2001/23/EC. Настоящая Директива не затрагивает Директиву Совета 98/59/EC (11), Директиву 2001/23/EC, Директиву 2002/14/EC или Директиву 2009/38/EC. Однако, учитывая, что данная Директива устанавливает гармонизированную процедуру трансграничных операций, уместно указать, в частности, сроки, в течение которых должно осуществляться информирование и консультирование сотрудников, связанных с трансграничными операциями.

(27)

Представители работников, предусмотренные национальным законодательством или, где это применимо, в соответствии с национальной практикой, должны также включать любые соответствующие органы, созданные в соответствии с законодательством Союза, такие как Европейский производственный совет, созданный в соответствии с Директивой 2009/38/EC, и представительный орган. установленный в соответствии с Директивой Совета 2001/86/EC (12).

(28)

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы представители работников при выполнении своих функций пользовались адекватной защитой и гарантиями в соответствии со статьей 7 Директивы 2002/14/EC, чтобы они могли надлежащим образом выполнять возложенные на них обязанности.

(29)

Для проведения анализа отчета для сотрудников компания, осуществляющая трансграничную операцию, должна предоставить представителям сотрудников ресурсы, необходимые для того, чтобы они могли осуществлять права, вытекающие из настоящей Директивы, соответствующим образом.

(30)

Чтобы гарантировать, что участие сотрудников не будет необоснованно ущемлено в результате трансграничной операции, если компания, осуществляющая трансграничную операцию, внедрила систему участия сотрудников, компания или компании, возникшие в результате трансграничной операции, должны быть обязан принять юридическую форму, позволяющую осуществлять такие права на участие, в том числе посредством присутствия представителей работников в соответствующем органе управления или надзора общества или компаний. Более того, в таком случае, когда происходят добросовестные переговоры между компанией и ее сотрудниками, они должны проводиться в соответствии с процедурой, предусмотренной Директивой 2001/86/EC, с целью найти мирное решение, которое совмещает право компании на проведение трансграничной операции с правами участия сотрудников. В результате этих переговоров должно применяться либо индивидуальное и согласованное решение, либо, при отсутствии соглашения, стандартные правила, изложенные в Приложении к Директиве 2001/86/EC, с соответствующими изменениями. Чтобы защитить согласованное решение или применение этих стандартных правил, компания не должна иметь возможность лишить ее прав участия путем проведения последующего преобразования, слияния или разделения, будь то трансграничного или внутреннего, в течение четырех лет.

(31)

Чтобы предотвратить обход прав на участие сотрудников посредством трансграничной операции, компания или компании, осуществляющие трансграничную операцию и зарегистрированные в государстве-члене, которое обеспечивает права на участие сотрудников, не должны иметь возможности выполнять трансграничная операция без предварительного вступления в переговоры с ее сотрудниками или их представителями, когда среднее количество сотрудников, нанятых этой компанией, эквивалентно четырем пятым национального порога для инициирования такого участия сотрудников.

(32)

Вовлечение всех заинтересованных сторон в трансграничные операции, в частности вовлечение сотрудников, способствует долгосрочному и устойчивому подходу, применяемому компаниями на внутреннем рынке. В этом отношении защита и продвижение прав сотрудников на участие в совете директоров компании играет важную роль, особенно когда компания перемещается или реструктуризируется за границу. Поэтому успешное завершение переговоров о правах на участие в трансграничных операциях имеет важное значение и должно поощряться.

(33)

Для обеспечения надлежащего распределения задач между государствами-членами ЕС и эффективного и действенного предварительного контроля трансграничных операций компетентные органы государств-членов компании или компаний, осуществляющих трансграничную операцию, должны иметь полномочия выдать сертификат перед преобразованием, предварительным слиянием или предварительным разделением (далее именуемый «предэксплуатационный сертификат»). Компетентные органы государств-членов компании или компаний, возникших в результате трансграничной операции, не должны иметь возможности одобрить трансграничную операцию без такого сертификата.

(34)

Для выдачи предоперационного сертификата государства-члены компании или компаний, осуществляющих трансграничную операцию, должны назначить в соответствии с национальным законодательством орган или органы, компетентные проверять законность операции. Компетентный орган может включать суды, нотариусы или другие органы, налоговый орган или орган финансовой службы. При наличии более чем одного компетентного органа компания должна иметь возможность подать заявку на получение предэксплуатационного сертификата в один компетентный орган, назначенный государствами-членами, который должен координировать свои действия с другими компетентными органами. Компетентный орган должен оценить соблюдение всех соответствующих условий и правильное выполнение всех процедур и формальностей в этом государстве-члене ЕС, а также должен решить, выдавать ли предэксплуатационный сертификат в течение трех месяцев с момента подачи компанией заявления, если только компетентный орган не серьезные сомнения, указывающие на то, что трансграничная операция организована в злоупотребительных или мошеннических целях, ведущих или направленных на уклонение или обход законодательства Союза или национального законодательства, или в преступных целях, и оценка требует рассмотрения дополнительной информации или дополнительных следственных действий быть выполнено.

(35)

В определенных обстоятельствах право компаний на осуществление трансграничной операции может быть использовано в злоупотребительных или мошеннических целях, например, для обхода прав сотрудников, выплат социального страхования или налоговых обязательств, или в преступных целях. В частности, важно противодействовать «подставным» или «подставным» компаниям, созданным с целью уклонения, обхода или нарушения законодательства Союза или национального законодательства. Если в ходе проверки законности трансграничной операции компетентному органу становится известно, в том числе путем консультаций с соответствующими органами, что трансграничная операция организована в злоупотребительных или мошеннических целях, ведущих или направленных на уклонения или обхода законодательства Союза или национального законодательства, а также в преступных целях, он не должен выдавать предпусковой сертификат. Соответствующие процедуры, включая любую оценку, должны проводиться в соответствии с национальным законодательством. В таких случаях компетентный орган должен иметь возможность продлить период оценки максимум на три месяца.

(36)

Если у компетентного органа есть серьезные сомнения, указывающие на то, что трансграничная операция организована в злоупотребительных или мошеннических целях, оценка должна учитывать все соответствующие факты и обстоятельства, а также, где это уместно, как минимум, ориентировочные факторы, относящиеся к характеристики учреждения в государстве-члене ЕС, в котором компания или компании должны быть зарегистрированы после трансграничной операции, включая цель операции, сектор, инвестиции, чистый оборот и прибыль или убыток, количество сотрудники, состав баланса, налоговое резиденство, активы и их местонахождение, оборудование, бенефициарные владельцы компании, привычные места работы сотрудников и отдельных групп сотрудников, место уплаты социальных отчислений , количество сотрудников, трудоустроенных за год, предшествующий трансграничной операции, в значении Регламента (ЕС) № 883/2004 Европейского Парламента и Совета (13) и Директивы 96/71/EC Европейского Парламента и Совета (14), количество сотрудников, работающих одновременно более чем в одном государстве-члене ЕС в значении Регламента (ЕС) № 883/2004, а также коммерческие риски, принимаемые компанией или компаниями до и после пересечения границы. пограничная операция.

Оценка также должна учитывать соответствующие факты и обстоятельства, связанные с правами участия сотрудников, в частности, в отношении переговоров о таких правах, когда эти переговоры были инициированы достижением четырех пятых применимого национального порога. Все эти элементы следует рассматривать лишь как ориентировочные факторы в общей оценке и, следовательно, не следует рассматривать изолированно. Компетентный орган может посчитать, что, если трансграничная операция приведет к тому, что место эффективного управления или место экономической деятельности компании будет находиться в государстве-члене ЕС, в котором компания или компании должны быть зарегистрированы после трансграничной операции, это будет свидетельствовать об отсутствии обстоятельств, ведущих к злоупотреблениям или мошенничеству.

(37)

Компетентный орган также должен иметь возможность получить от компании, осуществляющей трансграничную операцию, или от других компетентных органов, в том числе органов государства-члена назначения, всю соответствующую информацию и документы с целью проведения проверки законность трансграничной операции в процессуальных рамках, установленных национальным законодательством. Государства-члены должны иметь возможность предусмотреть возможные последствия выдачи предэксплуатационного сертификата процедур, инициированных членами и кредиторами в соответствии с настоящей Директивой.

(38)

При оценке, необходимой для получения предэксплуатационного сертификата, компетентный орган должен иметь возможность прибегнуть к помощи независимого эксперта. Государства-члены ЕС должны установить правила, гарантирующие, что эксперт или юридическое лицо, от имени которого действует эксперт, независимы от компании, подающей заявку на получение предоперационного сертификата. Эксперт должен назначаться компетентным органом и не должен иметь прошлых или текущих связей с соответствующей компанией, которые могли бы повлиять на независимость эксперта.

(39)

Чтобы гарантировать, что компания, осуществляющая трансграничную операцию, не наносит ущерба своим кредиторам, компетентный орган должен иметь возможность проверить, в частности, выполнила ли компания свои обязательства перед государственными кредиторами и были ли в достаточной степени открытые обязательства обеспечено. В частности, компетентный орган должен иметь возможность проверить, является ли компания объектом какого-либо продолжающегося судебного разбирательства, касающегося, например, нарушения социального, трудового или экологического законодательства, исход которого может привести к наложению на компанию дополнительных обязательств. , в том числе в отношении граждан и частных лиц.

(40)

Государства-члены ЕС должны предусмотреть процессуальные гарантии в соответствии с общими принципами доступа к правосудию, включая возможность пересмотра решений компетентных органов в ходе разбирательств, касающихся трансграничных операций, возможность отсрочки времени, когда предварительное Эксплуатационный сертификат вступает в силу, чтобы позволить сторонам подать иск в компетентный суд и получить возможность принятия временных мер, когда это необходимо.

(41)

Государства-члены должны обеспечить выполнение определенных процедурных шагов, а именно раскрытие проекта условий, заявку на предэксплуатационный сертификат, а также представление любой информации и документов для проверки законности трансграничной перевозки. Операция, проводимая государством-членом назначения, может быть завершена полностью онлайн, без необходимости для заявителей лично явиться в компетентный орган в государствах-членах. Правила использования цифровых инструментов и процессов в законодательстве о компаниях, включая соответствующие гарантии, должны применяться соответствующим образом. Компетентный орган должен иметь возможность получить заявку на предэксплуатационный сертификат онлайн, включая представление любой информации и документов, за исключением случаев, когда это технически невозможно для компетентного органа.

(42)

Чтобы сократить расходы и сократить продолжительность процедур и административное бремя для компаний, государства-члены должны применять принцип «только один раз» в области корпоративного права, который предполагает, что компании не обязаны предоставлять одну и ту же информацию нескольким чем один государственный орган. Например, компании не должны предоставлять одну и ту же информацию как в национальный реестр, так и в национальный вестник.

(43)

Чтобы обеспечить соответствующий уровень прозрачности и использование цифровых инструментов и процессов, предэксплуатационные сертификаты, выданные компетентными органами в разных государствах-членах, должны быть доступны через систему взаимосвязи реестров и должны быть общедоступными. В соответствии с общим принципом, лежащим в основе Директивы (ЕС) 2017/1132, такой обмен информацией всегда должен быть бесплатным.

(44)

Проведение трансграничной конвертации влечет за собой изменение организационно-правовой формы компании без утраты этой компанией своей правосубъектности. Однако ни трансграничная конверсия, ни трансграничное слияние или разделение не должны приводить к обходу требований по регистрации в государстве-члене ЕС, в котором компания должна быть зарегистрирована после такой трансграничной операции. Такие условия, включая требования о наличии головного офиса в принимающем государстве-члене ЕС, а также условия, касающиеся дисквалификации директоров, должны полностью соблюдаться компанией. Однако в случае трансграничной конверсии применение таких условий государством-членом назначения не должно влиять на непрерывность правосубъектности конвертируемой компании.

(45)

После получения предоперационного сертификата и после проверки соблюдения законодательных требований государства-члена, в котором компания должна быть зарегистрирована после трансграничной операции, включая возможную проверку того, является ли трансграничная операция представляет собой обход законодательства Союза или национального законодательства, компетентные органы должны зарегистрировать компанию в реестре этого государства-члена. Только после этой регистрации компетентный орган бывшего государства-члена ЕС компании или компаний, осуществляющих трансграничную операцию, должен исключить компанию из собственного реестра. Компетентные органы государства-члена ЕС, в котором компания должна быть зарегистрирована после трансграничной операции, не должны иметь возможности оспаривать информацию, предоставленную сертификатом предоперационной деятельности.

(46)

Для повышения прозрачности трансграничных операций важно, чтобы реестры участвующих государств-членов содержали необходимую информацию из других реестров о компаниях, участвующих в этих операциях, чтобы иметь возможность отслеживать историю этих компаний. В частности, файл в реестре, в котором компания была зарегистрирована до трансграничной операции, должен содержать новый регистрационный номер, присвоенный этой компании после трансграничной операции. Аналогично, файл в реестре, в котором компания зарегистрирована после трансграничной операции, должен содержать первоначальный регистрационный номер, присвоенный компании до трансграничной операции.

(47)

В результате трансграничной конверсии компания, возникшая в результате конверсии («конвертированная компания»), должна сохранить свою правосубъектность, свои активы и обязательства, а также все свои права и обязанности, включая любые права и обязанности, вытекающие из контрактов, действия или бездействие. В частности, преобразованная компания должна уважать любые права и обязанности, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений, включая любые коллективные договоры.

(48)

В результате трансграничного слияния активы и обязательства, а также все права и обязанности, включая любые права и обязанности, вытекающие из контрактов, действий или бездействия, должны быть переданы приобретающей компании или новой компании, а участники сливающиеся компании, которые не реализуют свое право на выход, должны стать членами приобретающей компании или новой компании соответственно. В частности, компания-покупатель или новая компания должны уважать любые права и обязанности, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений, включая любые коллективные договоры.

(49)

В результате трансграничного разделения активы и обязательства, а также все права и обязанности, включая любые права и обязанности, вытекающие из договоров, действий или бездействия, должны быть переданы компаниям-получателям в соответствии с распределением, указанным в проекте условий. разделения, а участники разделяемой компании, которые не реализуют свое право на выход, должны стать участниками компаний-получателей, должны оставаться членами разделяемой компании или должны стать членами обеих компаний. В частности, компании-получатели должны уважать любые права и обязанности, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений, включая любые коллективные договоры.

(50)

В целях обеспечения правовой определенности не должно быть возможности объявить недействительной трансграничную операцию, вступившую в силу в соответствии с процедурой, установленной в настоящей Директиве. Это ограничение не должно наносить ущерба полномочиям государств-членов, в частности, в отношении уголовного права, предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним, социального права, налогообложения и обеспечения соблюдения законов в соответствии с национальным законодательством, в частности, в случае, если компетентный или другой соответствующие органы устанавливают, в частности, посредством новой существенной информации, после того, как трансграничная операция вступила в силу, что трансграничная операция была организована для злоупотреблений или мошеннических целей, ведущих или направленных на уклонение или обход законодательства Союза или национального законодательства, или для преступные цели. В этом контексте компетентные органы могли бы также оценить, был ли соблюден или превышен применимый национальный порог участия сотрудников государства-члена компании, осуществляющей трансграничную операцию, в годы, следующие за трансграничной операцией.

(51)

Любая трансграничная операция не должна наносить ущерба ответственности по налоговым обязательствам, связанным с деятельностью компании до этой операции.

(52)

Чтобы гарантировать права сотрудников, кроме прав на участие, настоящая Директива не затрагивает Директивы 98/59/EC, 2001/23/EC, 2002/14/EC и 2009/38/EC. Национальные законы должны также применяться к вопросам, выходящим за рамки настоящей Директивы, таким как налоги или социальное обеспечение.

(53)

Настоящая Директива не затрагивает правовые или административные положения национального законодательства, касающиеся налогов государств-членов или их территориальных и административных подразделений, включая обеспечение соблюдения налоговых правил при трансграничных операциях.

(54)

Настоящая Директива не наносит ущерба Директивам Совета 2009/133/EC (15), (ЕС) 2015/2376 (16), (ЕС) 2016/881 (17), (ЕС) 2016/1164 (18) и (ЕС) 2018/822 (19).

(55)

Настоящая Директива не наносит ущерба положениям Директивы (ЕС) 2015/849 Европейского парламента и Совета (20), которые касаются рисков отмывания денег и финансирования терроризма, в частности предусмотренных в ней обязательств, касающихся осуществления соответствующие меры комплексной проверки клиентов с учетом рисков, а также меры, касающиеся идентификации и регистрации бенефициарного владельца любой вновь созданной организации в государстве-члене ее регистрации.

(56)

Настоящая Директива не затрагивает законодательство Союза, касающееся прозрачности и прав акционеров листинговых компаний, или национальные правила, установленные или введенные в соответствии с таким законодательством Союза.

(57)

Настоящая Директива не затрагивает законодательство Союза, регулирующее кредитных посредников и другие финансовые предприятия, или национальные правила, установленные или введенные в соответствии с таким законодательством Союза.

(58)

Поскольку цели настоящей Директивы, а именно облегчение и регулирование трансграничных преобразований, слияний и разделений, не могут быть в достаточной степени достигнуты государствами-членами, а, скорее, из-за ее масштаба и последствий могут быть лучше достигнуты на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 ДЕС. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этих целей.

(59)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза.

(60)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (21), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспозиции одним или несколькими документами, объясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.

(61)

Комиссия должна провести оценку настоящей Директивы, включая оценку реализации положений об информировании сотрудников, консультациях и участии в контексте трансграничных операций. Оценка должна, в частности, быть направлена ​​на оценку трансграничных операций, в которых переговоры об участии сотрудников были инициированы достижением четырех пятых применимого порога, и выяснить, достигли ли эти компании после трансграничной операции применимого порога или превысили его. для участия сотрудников государства-члена компании, осуществившей трансграничную операцию. В соответствии с пунктом 22 Межинституционального соглашения от 13 апреля 2016 года о совершенствовании законотворчества (22) («Межинституциональное соглашение»), эта оценка должна основываться на пяти критериях эффективности, действенности, актуальности, последовательности и добавленной стоимости, и должны обеспечить основу для оценки воздействия возможных дальнейших мер.

(62)

Информация должна быть собрана для оценки выполнения положений настоящей Директивы относительно целей, которые она преследует, и для того, чтобы обеспечить основу для оценки Директивы (ЕС) 2017/1132 в соответствии с параграфом 22 Межведомственного соглашения. .

(63)

Поэтому в Директиву (ЕС) 2017/1132 следует внести соответствующие поправки:

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

Статья 1

Поправки к Директиве (ЕС) 2017/1132

В Директиву (ЕС) 2017/1132 внесены следующие поправки:

(1)

в статье 1 абзац шестой заменен следующим:

'-

трансграничные преобразования, трансграничные слияния и трансграничные разделения обществ с ограниченной ответственностью»;

(2)

в статью 18(3) вставлен следующий пункт:

'(аа)

документы и сведения, указанные в статьях 86ж, 86н, 86п, 123, 127а, 130, 160ж, 160н и 160п;»;

(3)

В статью 24 внесены следующие изменения:

(а)

пункт (д) заменяется следующим:

'(е)

подробный перечень данных, которые должны передаваться в целях обмена информацией между регистрами, как указано в статьях 20, 28a, 28c, 30a и 34;»;

(б)

вставлен следующий пункт:

'(еа)

подробный перечень данных, которые должны передаваться в целях обмена информацией между реестрами и в целях раскрытия информации, как указано в статьях 86g, 86n, 86p, 123, 127a, 130, 160g, 160n и 160p;»;

(с)

в третьем абзаце добавляется следующее предложение:

«Комиссия должна принять исполнительные акты, указанные в пункте (ea), до 2 июля 2020 года.»;

(4)

название Раздела II заменяется следующим:

' ПРЕОБРАЗОВАНИЕ, СЛИЯНИЕ И РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЩЕСТВ С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ ';

(5)

в разделе II перед главой I вставлена ​​следующая глава:

' ГЛАВА I

Трансграничные преобразования

Статья 86а

Объем

1.   Настоящая Глава применяется к преобразованию компаний с ограниченной ответственностью, созданных в соответствии с законодательством государства-члена и имеющих зарегистрированный офис, центральное управление или основное место деятельности на территории Союза, в компании с ограниченной ответственностью, регулируемые законодательством другого члена. Состояние.

2.   Настоящая глава не применяется к трансграничным преобразованиям с участием компании, объектом которой является коллективное инвестирование капитала, предоставленного общественностью, которая действует на принципе распределения рисков и паи которой находятся в собственности держателей. запросить, выкупить или выкупить, прямо или косвенно, из активов этой компании. Действия, предпринятые такой компанией для обеспечения того, чтобы биржевая стоимость ее паев существенно не отличалась от стоимости ее чистых активов, считаются эквивалентными такому выкупу или погашению.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы настоящая Глава не применялась к компаниям ни в одном из следующих обстоятельств:

(а)

компания находится в стадии ликвидации и приступила к раздаче активов своим участникам;

(б)

на компанию распространяются инструменты, полномочия и механизмы урегулирования несостоятельности, предусмотренные в Разделе IV Директивы 2014/59/EU.

4.   Государства-члены ЕС могут принять решение не применять настоящую Главу к компаниям, которые:

(а)

является предметом процедуры неплатежеспособности или подлежит превентивной реструктуризации;

(б)

субъект ликвидационного производства, кроме тех, которые указаны в пункте (а) пункта 3, или

(с)

предмет мер по предотвращению кризисов, как это определено в пункте (101) статьи 2(1) Директивы 2014/59/ЕС.

Статья 86б

Определения

Для целей настоящей Главы:

(1)

«компания» означает компанию с ограниченной ответственностью типа, указанного в Приложении II, которая осуществляет трансграничную конверсию;

(2)

«Трансграничная конверсия» означает операцию, посредством которой компания без роспуска, ликвидации или ликвидации преобразует юридическую форму, в соответствии с которой она зарегистрирована в государстве-члене отправления, в юридическую форму государства-члена назначения, как указано в списке. в Приложении II, и переносит, по крайней мере, свой зарегистрированный офис в государство-член назначения, сохраняя при этом свою правосубъектность;

(3)

«государство отправления» означает государство-член, в котором компания зарегистрирована до трансграничного преобразования;

(4)

«государство-член назначения» означает государство-член, в котором преобразованная компания зарегистрирована в результате трансграничной конверсии;

(5)

«конвертированная компания» означает компанию, созданную в государстве-члене назначения в результате трансграничной конвертации.

Статья 86с

Процедуры и формальности

В соответствии с законодательством Союза, право государства-члена отправления регулирует те части процедур и формальностей, которые необходимо соблюдать в связи с трансграничной конверсией для получения сертификата предварительной конверсии, а также право страны назначения. Государство-член ЕС должно регулировать те части процедур и формальностей, которые должны быть соблюдены после получения сертификата предварительного преобразования.

Статья 86д

Проект условий трансграничной конверсии

Административный орган или орган управления общества разрабатывает проект условий трансграничной конверсии. Проект условий трансграничной конверсии должен включать как минимум следующие сведения:

(а)

правовая форма и название компании в государстве-члене отправления, а также местонахождение ее зарегистрированного офиса в этом государстве-члене;

(б)

юридическая форма и название, предложенные для преобразованной компании в государстве-члене назначения, а также предполагаемое местонахождение ее зарегистрированного офиса в этом государстве-члене ЕС;

(с)

учредительный документ компании в государстве-члене назначения, где это применимо, и устав, если они содержатся в отдельном документе;

(г)

предлагаемый ориентировочный график трансграничной конверсии;

(е)

права, предоставляемые преобразованной компанией участникам, обладающим особыми правами, или держателям ценных бумаг, кроме акций, представляющих капитал компании, или меры, предлагаемые в отношении них;

(е)

любые гарантии, предлагаемые кредиторам, такие как гарантии или залог;

(г)

любые особые преимущества, предоставляемые членам административных, управляющих, наблюдательных или контролирующих органов компании;

(час)

получали ли какие-либо стимулы или субсидии компания в отправляющем государстве-члене в течение предшествующих пяти лет;

(я)

подробности предложения денежной компенсации членам в соответствии со статьей 86i;

(к)

вероятные последствия трансграничной конверсии для занятости;

(к)

при необходимости сведения о порядке определения порядка участия работников в определении их прав на участие в преобразуемом обществе в соответствии со статьей 86л.

Статья 86е

Отчет административного или управляющего органа для членов и сотрудников

1.   Административный или управляющий орган компании должен составить отчет для участников и сотрудников, разъясняя и обосновывая юридические и экономические аспекты трансграничной конверсии, а также объясняя последствия трансграничной конверсии для сотрудников.

В частности, он должен объяснить последствия трансграничной конверсии для будущего бизнеса компании.

2.   Отчет также должен включать раздел для участников и раздел для сотрудников.

Компания может принять решение либо составить один отчет, содержащий эти два раздела, либо составить отдельные отчеты для участников и сотрудников соответственно, содержащие соответствующий раздел.

3.   В разделе отчета для членов должно, в частности, разъясняться следующее:

(а)

денежная компенсация и метод ее определения;

(б)

последствия трансграничной конверсии для членов;

(с)

права и средства правовой защиты, доступные членам в соответствии со статьей 86i.

4.   Раздел отчета для участников не требуется, если все участники компании согласились отказаться от этого требования. Государства-члены могут исключить компании с одним участником из положений настоящей статьи.

5.   В разделе отчета для работников должно быть, в частности, разъяснено следующее:

(а)

последствия трансграничного преобразования для трудовых отношений, а также, где это применимо, любые меры по защите этих отношений;

(б)

любые существенные изменения в применимых условиях найма или местонахождении офисов компании;

(с)

как факторы, изложенные в пунктах (а) и (б), влияют на дочерние предприятия компании.

6.   Отчет или отчеты в любом случае должны быть доступны в электронном виде вместе с проектом условий трансграничной конверсии, если таковой имеется, членам и представителям работников или, при отсутствии таких представителей, сами сотрудники не менее чем за шесть недель до даты проведения общего собрания, указанного в статье 86h.

7.   В случае своевременного получения административным или управляющим органом общества заключения по информации, указанной в пунктах 1 и 5, от представителей работников, а при отсутствии таких представителей - от самих работников в порядке, предусмотренном в соответствии с национальным законодательством члены должны быть проинформированы об этом, и это мнение прилагается к отчету.

8.   Раздел отчета о сотрудниках не требуется, если в компании и ее дочерних обществах, если таковые имеются, нет сотрудников, кроме тех, которые входят в состав административного или управляющего органа.

9.   Если раздел отчета для участников, упомянутый в параграфе 3, не требуется в соответствии с параграфом 4, а раздел отчета для сотрудников, упомянутый в параграфе 5, не требуется в соответствии с параграфом 8, отчет не требуется.

10.   Пункты с 1 по 9 настоящей статьи не наносят ущерба применимым правам и процедурам на информацию и консультации, предусмотренным на национальном уровне после транспонирования Директив 2002/14/EC и 2009/38/EC.

Статья 86f

Независимый экспертный отчет

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы независимый эксперт изучил проект условий трансграничной конверсии и составил отчет для членов. Этот отчет должен быть доступен членам не менее чем за один месяц до даты общего собрания, упомянутого в статье 86h. В зависимости от законодательства государства-члена экспертом может быть физическое или юридическое лицо.

2.   Отчет, упомянутый в пункте 1, в любом случае должен включать заключение эксперта относительно адекватности денежной компенсации. При оценке денежного вознаграждения эксперт должен учитывать любую рыночную цену акций компании до объявления предложения о конвертации или стоимость компании без учета эффекта предлагаемой конвертации, определенную в соответствии с общепринятыми методами оценки. . Отчет должен как минимум:

(а)

указать метод или методы, использованные для определения предлагаемой денежной компенсации;

(б)

указать, являются ли используемый метод или методы адекватными для оценки денежной компенсации, указать стоимость, полученную с использованием таких методов, и дать заключение об относительной важности, придаваемой этим методам при определении принятой суммы; и

(с)

описать любые особые трудности оценки, которые возникли.

Эксперт имеет право получить от общества всю информацию, необходимую для выполнения обязанностей эксперта.

3.   Не требуется ни экспертиза проекта условий трансграничной конвертации независимым экспертом, ни независимое экспертное заключение, если с этим согласны все участники общества.

Государства-члены ЕС могут исключить компании с одним участником из применения настоящей статьи.

Статья 86г

Раскрытие информации

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что следующие документы будут раскрыты компанией и станут общедоступными в реестре отправляющего государства-члена ЕС, по крайней мере, за один месяц до даты общего собрания, упомянутого в Статье 86h:

(а)

проект условий трансграничной конверсии; и

(б)

уведомление, информирующее участников, кредиторов и представителей работников компании или, при отсутствии таких представителей, самих сотрудников, которое они могут подать в компанию, не позднее чем за пять рабочих дней до даты проведения общего собрания , комментарии к проекту условий трансграничной конверсии.

Государства-члены могут потребовать, чтобы отчет независимого эксперта был раскрыт и опубликован в реестре.

Государства-члены должны обеспечить возможность компании исключить конфиденциальную информацию из раскрытия независимого экспертного заключения.

Доступ к документам, раскрываемым в соответствии с настоящим пунктом, осуществляется также через систему взаимосвязи реестров.

2.   Государства-члены могут освободить компанию от требования о раскрытии информации, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, если на непрерывный период, начинающийся не менее чем за один месяц до даты, установленной для общего собрания, упомянутой в статье 86h, и заканчивающийся не ранее По завершении этого собрания эта компания бесплатно предоставляет общественности документы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, на своем веб-сайте.

Однако государства-члены не должны накладывать на это освобождение какие-либо требования или ограничения, кроме тех, которые необходимы для обеспечения безопасности веб-сайта и подлинности документов и которые соразмерны достижению этих целей.

3.   Если компания предоставляет проект условий трансграничной конверсии в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, она должна представить его в реестр отправляющего государства-члена, по крайней мере, за один месяц до даты упомянутого общего собрания. в статье 86h следующая информация:

(а)

юридическая форма и название компании, а также местонахождение ее зарегистрированного офиса в исходном государстве-члене ЕС, а также юридическая форма и название, предложенные для преобразованной компании в принимающем государстве-члене ЕС, а также предполагаемое местонахождение ее зарегистрированного офиса в этом государстве-члене ЕС;

(б)

реестр, в который подаются документы, указанные в статье 14, в отношении компании и ее регистрационный номер в этом реестре;

(с)

указание мер, принятых для осуществления прав кредиторов, сотрудников и участников; и

(г)

сведения о веб-сайте, на котором проект условий трансграничной конверсии, уведомление, указанное в пункте 1, заключение независимого эксперта и полную информацию о мероприятиях, указанных в пункте (c) настоящего пункта, можно получить в режиме онлайн и бесплатно. заряда.

Реестр отправляющего государства-члена должен сделать общедоступной информацию, указанную в пунктах (a) – (d) первого подпараграфа.

4.   Государства-члены должны гарантировать, что требования, упомянутые в параграфах 1 и 3, могут быть выполнены полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в какой-либо компетентный орган в государстве-члене отправления, в соответствии с соответствующими положениями Главы III. титула I.

5.   Государства-члены могут потребовать, в дополнение к раскрытию информации, указанной в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, публикации проекта условий трансграничной конверсии или информации, указанной в пункте 3 настоящей статьи. в своем национальном бюллетене или через центральную электронную платформу в соответствии со статьей 16(3). В этом случае государства-члены должны обеспечить, чтобы реестр передавал соответствующую информацию в национальный бюллетень или на центральную электронную платформу.

6.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы документация, упомянутая в параграфе 1, или информация, упомянутая в параграфе 3, были доступны для общественности бесплатно через систему взаимосвязи реестров.

Государства-члены также должны обеспечить, чтобы любые сборы, взимаемые с компании реестрами за раскрытие информации, указанное в параграфах 1 и 3, и, где это применимо, за публикацию, указанную в параграфе 5, не превышали возмещение стоимости предоставления таких услуг. .

Статья 86h

Утверждение общим собранием

1.   После принятия к сведению отчетов, упомянутых в статьях 86e и 86f, где это применимо, мнений сотрудников, представленных в соответствии со статьей 86e, и комментариев, представленных в соответствии со статьей 86g, общее собрание компании должно принять решение посредством резолюция, одобрять ли проект условий трансграничного преобразования и адаптировать ли конституционный документ и статуты, если они содержатся в отдельном документе.

2.   Общее собрание компании может оставить за собой право поставить осуществление трансграничной конверсии в зависимость от прямой ратификации им соглашений, упомянутых в статье 86l.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы для одобрения проекта условий трансграничной конверсии и любых поправок к этим проектам условий требовалось большинство, составляющее не менее двух третей, но не более 90 % голосов, причитающихся либо акции или подписной капитал, представленный на общем собрании. В любом случае порог голосования не должен быть выше порога, предусмотренного национальным законодательством для одобрения трансграничных слияний.

4.   Если пункт в проекте условий трансграничной конверсии или любая поправка к учредительному документу конвертирующейся компании приводит к увеличению экономических обязательств участника перед компанией или третьими сторонами, государства-члены могут потребовать: в таких особых обстоятельствах такое положение или поправка к учредительному документу должны быть одобрены заинтересованным членом, при условии, что такой член не может осуществлять права, изложенные в статье 86i.

5.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы одобрение трансграничного преобразования общим собранием не могло быть оспорено исключительно на следующих основаниях:

(а)

денежная компенсация, указанная в пункте (i) статьи 86d, была установлена ​​ненадлежащим образом; или

(б)

информация, предоставленная в отношении денежной компенсации, указанной в пункте (а), не соответствовала требованиям законодательства.

Статья 86и

Защита членов

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы по крайней мере участники компании, проголосовавшие против утверждения проекта условий трансграничной конвертации, имели право распорядиться своими акциями за адекватную денежную компенсацию на условиях, изложенных в параграфах 2. до 5.

Государства-члены могут также предоставить другим участникам компании право, указанное в первом подпараграфе.

Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы выражение несогласия с проектом условий трансграничной конверсии, намерение членов реализовать свое право распоряжаться своими акциями или и то, и другое были надлежащим образом задокументированы, не позднее общего собрания, упомянутого в статье 86ч. Государства-члены ЕС могут разрешить запись протеста против проекта условий трансграничного преобразования считаться надлежащим документальным подтверждением отрицательного голосования.

2.   Государства-члены ЕС устанавливают срок, в течение которого участники, упомянутые в параграфе 1, должны заявить компании о своем решении реализовать право распоряжаться своими акциями. Этот период не должен превышать одного месяца после проведения общего собрания, упомянутого в статье 86h. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компания предоставила электронный адрес для получения этой декларации в электронном виде.

3.   Государства-члены дополнительно устанавливают срок, в течение которого должна быть выплачена денежная компенсация, указанная в проекте условий трансграничной конверсии. Этот период не должен закончиться позднее, чем через два месяца после вступления в силу трансграничной конверсии в соответствии со статьей 86q.

4.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы любые участники, заявившие о своем решении реализовать право на отчуждение своих акций, но считающие, что денежная компенсация, предложенная компанией, не была адекватно установлена, имели право требовать дополнительную денежную компенсацию до компетентный орган или орган, уполномоченный в соответствии с национальным законодательством. Государства-члены ЕС устанавливают срок для предъявления требования о дополнительной денежной компенсации.

Государства-члены могут предусмотреть, что окончательное решение о предоставлении дополнительной денежной компенсации действительно для всех участников, заявивших о своем решении реализовать право распоряжения своими акциями в соответствии с пунктом 2.

5.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что право отправляющего государства-члена ЕС регулирует права, упомянутые в параграфах с 1 по 4, и что исключительная компетенция по разрешению любых споров, касающихся этих прав, находится в пределах юрисдикции этого отправляющего государства-члена ЕС.

Статья 86j

Защита кредиторов

1.   Государства-члены должны обеспечить адекватную систему защиты интересов кредиторов, требования которых возникли до раскрытия проекта условий трансграничной конверсии и не наступил срок погашения на момент такого раскрытия.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы, которые не удовлетворены гарантиями, предлагаемыми в проекте условий трансграничной конверсии, как это предусмотрено в пункте (f) статьи 86d, могли подать заявку в течение трех месяцев с момента раскрытия проекта условий трансграничной конверсии. трансграничную конверсию, упомянутую в статье 86g, соответствующему административному или судебному органу для обеспечения адекватных гарантий при условии, что такие кредиторы могут достоверно продемонстрировать, что из-за трансграничной конверсии удовлетворение их требований находится под угрозой и что они не получили адекватных гарантий от компании.

Государства-члены должны обеспечить, чтобы гарантии действовали при условии вступления в силу трансграничной конверсии в соответствии со статьей 86q.

2.   Государства-члены могут потребовать, чтобы административный или управляющий орган компании предоставил декларацию, которая точно отражает ее текущее финансовое состояние на дату не ранее, чем за один месяц до раскрытия этой декларации. В декларации должно быть указано, что на основании информации, доступной административному или управляющему органу компании на дату этой декларации, и после проведения разумных запросов, этому административному или управляющему органу не известны какие-либо причины, по которым компания могла бы , после вступления конверсии в силу, не сможет погасить свои обязательства при наступлении срока погашения этих обязательств. Декларация раскрывается вместе с проектом условий трансграничной конверсии в соответствии со статьей 86g.

3.   Пункты 1 и 2 не наносят ущерба применению законодательства государства-члена отправления, касающегося удовлетворения или обеспечения денежных или неденежных обязательств, причитающихся государственным органам.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы кредиторы, чьи требования возникли до раскрытия проекта условий трансграничной конверсии, могли возбудить судебное разбирательство против компании также в исходном государстве-члене в течение двух лет с даты вступления конверсии в силу, без нанесение ущерба правилам юрисдикции, вытекающим из законодательства Союза или национального законодательства или договорного соглашения. Возможность возбуждения такого разбирательства должна дополнять другие правила выбора юрисдикции, применимые в соответствии с законодательством Союза.

Статья 86к

Информация и консультации для сотрудников

1.   Государства-члены должны гарантировать, что права сотрудников на информацию и консультации соблюдаются в отношении трансграничного преобразования и реализуются в соответствии с правовой базой, предусмотренной в Директиве 2002/14/EC и, где это применимо, в масштабе Сообщества. предприятия или группы предприятий в масштабе Сообщества в соответствии с Директивой 2009/38/EC. Государства-члены ЕС могут решить, что права сотрудников на информацию и консультации применяются в отношении сотрудников компаний, отличных от тех, которые указаны в статье 3(1) Директивы 2002/14/EC.

2.   Несмотря на статью 86e(7) и пункт (b) статьи 86g(1), государства-члены должны гарантировать, что права сотрудников на информацию и консультации соблюдаются, по крайней мере, до разработки проекта условий трансграничного преобразования или отчета. решения, упомянутые в статье 86e, принимаются, в зависимости от того, что наступит раньше, таким образом, чтобы мотивированный ответ был дан работникам до общего собрания, упомянутого в статье 86h.

3.   Без ущерба каким-либо действующим положениям или практике, более благоприятным для работников, государства-члены должны определить практические меры для осуществления права на информацию и консультации в соответствии со статьей 4 Директивы 2002/14/EC.

Статья 86l

Участие сотрудников

1.   Без ущерба для параграфа 2, на преобразованную компанию распространяются правила, действующие в отношении участия сотрудников, если таковые имеются, в принимающем государстве-члене ЕС.

2.   Однако правила, действующие в отношении участия сотрудников, если таковые имеются, в принимающем государстве-члене ЕС, не применяются, если компания в течение шести месяцев до раскрытия проекта условий трансграничной конверсии имеет среднее количество сотрудников, что эквивалентно четырем пятым применимого порога, установленного законодательством отправляющего государства-члена, для инициирования участия сотрудников в значении пункта (k) статьи 2 Директивы 2001/86/EC, или когда Законодательство государства-члена назначения не:

(а)

обеспечить по крайней мере тот же уровень участия сотрудников, который существовал в компании до трансграничной конверсии, измеряемый путем ссылки на долю представителей сотрудников среди членов административного или надзорного органа или их комитетов или группы управления, которая охватывает коммерческие подразделения компании при условии представительства сотрудников; или

(б)

предоставить работникам предприятий преобразованной компании, которые расположены в других государствах-членах ЕС, такое же право на реализацию прав участия, которыми пользуются те сотрудники, которые работают в принимающем государстве-члене ЕС.

3.   В случаях, указанных в пункте 2 настоящей статьи, участие работников в преобразованной компании и их участие в определении таких прав регулируются государствами-членами ЕС с соответствующими изменениями и с учетом пунктов 4-7 настоящей статьи. Статья, в соответствии с принципами и процедурами, изложенными в Статье 12(2) и (4) Регламента (ЕС) № 2157/2001 и следующими положениями Директивы 2001/86/ЕС:

(а)

Статья 3(1), пункты (a)(i) и (b) статьи 3(2), статья 3(3), первые два предложения статьи 3(4) и статьи 3(5) и (7). );

(б)

Статья 4(1), пункты (a), (g) и (h) Статьи 4(2), а также Статья 4(3) и (4);

(с)

Статья 5;

(г)

Статья 6;

(е)

Статья 7(1), за исключением второго абзаца пункта (b);

(е)

статьи 8, 10, 11 и 12; и

(г)

пункт (а) части 3 Приложения.

4.   При регулировании принципов и процедур, указанных в параграфе 3, государства-члены:

(а)

предоставляет специальному органу по переговорам право принимать решение большинством в две трети его членов, представляющих не менее двух третей работников, не начинать переговоры или прекратить уже начатые переговоры и полагаться на действующие правила участия в стране назначения;

(б)

может, в случае, если после предварительных переговоров применяются стандартные правила участия, несмотря на такие правила, принять решение об ограничении доли представителей работников в административном органе преобразованной компании. Однако если в компании представители работников составляли не менее одной трети административного или надзорного органа, ограничение никогда не может привести к уменьшению доли представителей работников в административном органе ниже одной трети;

(с)

должен обеспечить, чтобы правила участия сотрудников, которые применялись до трансграничного преобразования, продолжали применяться до даты применения любых впоследствии согласованных правил или, в случае отсутствия согласованных правил, до применения стандартных правил в соответствии с пунктом ( а) Части 3 Приложения к Директиве 2001/86/EC.

5.   Распространение прав участия на сотрудников преобразованной компании, работающих в других государствах-членах ЕС, как указано в пункте (b) параграфа 2, не влечет за собой каких-либо обязательств для государств-членов ЕС, которые решили сделать это, принимать во внимание этих сотрудников при расчете пороговых значений численности рабочей силы, дающих право на участие в соответствии с национальным законодательством.

6.   Если преобразованная компания должна управляться системой участия сотрудников, в соответствии с правилами, указанными в параграфе 2, она обязана принять юридическую форму, позволяющую осуществлять права участия.

7.   Если преобразованная компания работает в рамках системы участия сотрудников, она обязана принять меры для обеспечения защиты прав участия сотрудников в случае любого последующего преобразования, слияния или разделения, будь то трансграничного или внутреннего, в течение четырех лет после вступления в силу трансграничной конверсии, применяя с соответствующими изменениями правила, изложенные в параграфах с 1 по 6.

8.   Компания должна без неоправданной задержки сообщить своим работникам или их представителям о результатах переговоров относительно участия сотрудников.

Статья 86м

Сертификат предварительного преобразования

1.   Государства-члены ЕС должны назначить суд, нотариус или другой орган или органы, компетентные проверять законность трансграничной конверсии в отношении тех частей процедуры, которые регулируются законодательством государства-члена отправления, и выдавать предварительную конверсию. сертификат, подтверждающий соблюдение всех соответствующих условий и надлежащее выполнение всех процедур и формальностей в государстве-члене отправления («компетентный орган»).

Такое завершение процедур и формальностей может включать удовлетворение или обеспечение денежных или неденежных обязательств перед государственными органами или соблюдение конкретных отраслевых требований, включая обеспечение обязательств, вытекающих из текущих разбирательств.

2.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы к заявлению компании на получение сертификата предварительной конверсии прилагалось следующее:

(а)

проект условий трансграничной конверсии;

(б)

отчет и прилагаемое заключение, если таковое имеется, упомянутые в статье 86e, а также отчет, упомянутый в статье 86f, если они доступны;

(с)

любые комментарии, представленные в соответствии со статьей 86g(1); и

(г)

информация об утверждении общим собранием, указанном в статье 86h.

3.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы заявка на получение компанией сертификата предварительной конверсии сопровождалась дополнительной информацией, такой как, в частности:

(а)

численность работников на момент составления проекта условий трансграничной конверсии;

(б)

наличие дочерних компаний и их соответствующее географическое положение;

(с)

сведения об исполнении обществом обязательств перед государственными органами.

Для целей настоящего пункта компетентные органы могут запросить такую ​​информацию, если она не предоставлена ​​компанией, у других соответствующих органов.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы заявка, упомянутая в параграфах 2 и 3, включая представление любой информации и документов, могла быть заполнена полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в компетентный орган в соответствии с соответствующие положения Главы III Раздела I.

5.   В отношении соблюдения правил, касающихся участия сотрудников, изложенных в Статье 86l, компетентный орган отправляющего государства-члена должен проверить, включает ли проект условий трансграничной конверсии информацию о процедурах, посредством которых заключаются соответствующие договоренности. определены и возможные варианты таких договоренностей.

6.   В рамках проверки, упомянутой в параграфе 1, компетентный орган проверяет следующее:

(а)

все документы и информация, представленные в компетентный орган в соответствии с пунктами 2 и 3;

(б)

указание компании на то, что процедура, указанная в статье 86l(3) и (4), началась, если это применимо.

7.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы проверка, упомянутая в параграфе 1, проводилась в течение трех месяцев с даты получения документов и информации, касающихся одобрения трансграничной конверсии общим собранием компании. Такая проверка должна иметь один из следующих результатов:

(а)

если установлено, что трансграничная конверсия соответствует всем соответствующим условиям и что все необходимые процедуры и формальности были выполнены, компетентный орган выдает сертификат предварительной конверсии;

(б)

Если установлено, что трансграничная конверсия не соответствует всем соответствующим условиям или что не все необходимые процедуры и формальности были выполнены, компетентный орган не выдает сертификат предварительной конверсии и информирует компанию о причинах его решение; в этом случае компетентный орган может предоставить компании возможность выполнить соответствующие условия или завершить процедуры и формальности в течение соответствующего периода времени.

8.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентный орган не выдавал сертификат предварительного преобразования, если в соответствии с национальным законодательством установлено, что трансграничное преобразование организовано в злоупотребительных или мошеннических целях, ведущих или направленных на уклонение или обход законодательства Союза или национального законодательства, или в преступных целях.

9.   Если у компетентного органа во время проверки, упомянутой в параграфе 1, возникают серьезные сомнения, указывающие на то, что трансграничное преобразование организовано для злоупотреблений или мошеннических целей, ведущих или направленных на уклонение или обход законодательства Союза или национального законодательства, или для преступных целей он должен принять во внимание соответствующие факты и обстоятельства, такие как, если это уместно и не рассматривается изолированно, показательные факторы, о которых компетентному органу стало известно в ходе проверки, упомянутой в пункте 1, в том числе посредством консультации соответствующих органов. Оценка для целей настоящего пункта проводится в каждом конкретном случае в соответствии с процедурой, регулируемой национальным законодательством.

10.   Если для целей оценки согласно пунктам 8 и 9 необходимо принять во внимание дополнительную информацию или провести дополнительные следственные действия, трехмесячный период, предусмотренный пунктом 7, может быть продлен максимум на три месяца.

11.   Если из-за сложности трансграничной процедуры невозможно провести оценку в сроки, предусмотренные в параграфах 7 и 10, государства-члены должны обеспечить, чтобы заявитель был уведомлен о причинах любой задержки. до истечения этих сроков.

12.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентный орган мог консультироваться с другими соответствующими органами власти, обладающими компетенцией в различных областях, связанных с трансграничной конверсией, в том числе в принимающем государстве-члене ЕС, и получать от этих органов и от компании необходимую информацию и документы. тщательно проверять законность трансграничного преобразования в процессуальных рамках, установленных национальным законодательством. Для целей оценки компетентный орган может обратиться к независимому эксперту.

Статья 86н

Передача сертификата предварительного преобразования

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить передачу сертификата перед конверсией органам, указанным в Статье 86o(1), через систему взаимосвязи реестров.

Государства-члены также должны гарантировать, что сертификат предварительной конверсии доступен через систему взаимосвязи реестров.

2.   Доступ к сертификату предварительного преобразования должен быть бесплатным для органов, указанных в Статье 86o(1), и для реестров.

Статья 86о

Проверка законности трансграничной конверсии государством-членом назначения

1.   Государства-члены ЕС назначают суд, нотариус или другой орган, компетентный проверять законность трансграничной конверсии в отношении той части процедуры, которая регулируется законодательством государства-члена назначения, и одобрять трансграничную конверсию. .

Этот орган должен, в частности, обеспечить, чтобы преобразованная компания соблюдала положения национального законодательства о создании и регистрации компаний и, при необходимости, чтобы условия участия сотрудников были определены в соответствии со статьей 86l.

2.   Для целей пункта 1 настоящей статьи компания должна представить органу, указанному в пункте 1 настоящей статьи, проект условий трансграничной конверсии, одобренный общим собранием, указанным в статье 86h.

3.   Каждое государство-член должно гарантировать, что любое заявление компании для целей параграфа 1, включая представление любой информации и документов, может быть заполнено полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в упомянутый орган. в пункте 1, в соответствии с соответствующими положениями Главы III Раздела I.

4.   Орган, упомянутый в параграфе 1, должен одобрить трансграничную конверсию, как только он определит, что все соответствующие условия были должным образом выполнены и формальности должным образом завершены в государстве-члене назначения.

5.   Свидетельство о предварительной конверсии должно быть принято органом, указанным в параграфе 1, как убедительное свидетельство надлежащего завершения применимых процедур и формальностей перед конверсией в государстве-члене отправления, без чего трансграничная конверсия не может быть одобрена. .

Статья 86п

Постановка на учет

1.   Законодательство государства-члена отправления и государства-члена назначения должно определять в отношении их соответствующих территорий порядок раскрытия информации о завершении трансграничной конверсии в своих реестрах в соответствии со статьей 16.

2.   Государства-члены должны обеспечить внесение в свои реестры как минимум следующей информации:

(а)

в реестре принимающего государства-члена, что регистрация преобразованной компании является результатом трансграничной конверсии;

(б)

в реестре принимающего государства-члена — дата регистрации преобразованной компании;

(с)

в реестре отправляющего государства-члена указано, что исключение или исключение компании из реестра является результатом трансграничной конверсии;

(г)

в реестре отправляющего государства-члена — дата исключения или исключения компании из реестра;

(е)

в реестрах государства-члена отправления и государства-члена назначения соответственно регистрационный номер, название и юридическая форма компании и регистрационный номер, название и юридическая форма преобразованной компании.

Реестры должны сделать информацию, указанную в первом подпункте, общедоступной и доступной через систему взаимосвязи реестров.

3.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы реестр в принимающем государстве-члене уведомлял реестр в отправляющем государстве-члене через систему взаимосвязи реестров о том, что трансграничное преобразование вступило в силу. Государства-члены также должны обеспечить, чтобы регистрация компании была исключена из реестра немедленно после получения такого уведомления.

Статья 86q

Дата вступления в силу трансграничной конвертации

Законодательство государства-члена назначения определяет дату вступления в силу трансграничной конверсии. Эта дата наступает после проведения проверки, упомянутой в Статьях 86m и 86o.

Статья 86р

Последствия трансграничной конверсии

Трансграничная конверсия, начиная с даты, указанной в статье 86q, будет иметь следующие последствия:

(а)

все активы и обязательства компании, включая все контракты, кредиты, права и обязательства, должны принадлежать преобразованной компании;

(б)

участники компании продолжают оставаться участниками преобразованной компании, если только они не продали свои акции, как указано в статье 86i(1);

(с)

права и обязанности компании, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений и существующие на дату вступления в силу трансграничной конверсии, являются правами и обязанностями преобразованной компании.

Статья 86s

Независимые эксперты

1.   Государства-члены должны установить правила, регулирующие, по крайней мере, гражданскую ответственность независимого эксперта, ответственного за составление отчета, упомянутого в статье 86f.

2.   Государства-члены должны иметь правила, гарантирующие, что:

(а)

эксперт или юридическое лицо, от имени которого действует эксперт, независим и не имеет конфликта интересов с компанией, подающей заявку на получение сертификата предварительного преобразования; и

(б)

Заключение эксперта является беспристрастным и объективным и дается с целью оказания помощи компетентному органу в соответствии с требованиями независимости и беспристрастности, предусмотренными законом и профессиональными стандартами, которым подчиняется эксперт.

Статья 86т

Период действия

Трансграничная конверсия, вступившая в силу в соответствии с процедурами, транспонирующими настоящую Директиву, не может быть объявлена ​​недействительной.

Первый параграф не затрагивает полномочия государств-членов, в частности, в отношении уголовного права, предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним, социального права, налогообложения и правоохранительной деятельности, налагать меры и наказания в соответствии с национальным законодательством после даты трансграничное преобразование вступило в силу.';

(6)

в статью 119 пункт (2) изложить в следующей редакции:

(а)

в конце пункта (с)’; или» добавляется;

(б)

добавлен следующий пункт:

'(г)

одна или несколько компаний при роспуске без ликвидации передают все свои активы и обязательства другой существующей компании, компании-приобретателю, без выпуска каких-либо новых акций приобретающей компанией, при условии, что одно лицо прямо или косвенно владеет всеми акции сливающихся обществ или участники сливающихся обществ владеют своими ценными бумагами и акциями в одинаковой пропорции во всех сливающихся обществах.';

(7)

В статью 120 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 4 заменен следующим:

'4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы настоящая Глава не применялась к компаниям ни в одном из следующих обстоятельств:

(а)

компания находится в стадии ликвидации и приступила к раздаче активов своим участникам;

(б)

на компанию распространяются инструменты, полномочия и механизмы урегулирования несостоятельности, предусмотренные в Разделе IV Директивы 2014/59/EU.»;

(б)

добавляется следующий абзац:

'5. Государства-члены ЕС могут принять решение не применять настоящую главу к компаниям, которые:

(а)

является предметом процедуры неплатежеспособности или подлежит превентивной реструктуризации;

(б)

субъект ликвидационного производства, кроме тех, которые указаны в пункте (а) параграфа 4, или

(с)

предмет мер по предотвращению кризисов, как это определено в пункте (101) статьи 2(1) Директивы 2014/59/EU.’;

(8)

В статью 121 внесены следующие изменения:

(а)

в абзаце первом пункт (а) исключен;

(б)

пункт 2 заменен следующим:

'2. Положения и формальности, упомянутые в пункте (b) пункта 1 настоящей статьи, должны, в частности, включать положения, касающиеся процесса принятия решений, касающихся слияния, и защиты работников в отношении прав, отличных от тех, которые регулируются статьей 133. ';

(9)

В статью 122 внесены следующие изменения:

(а)

пункты (а) и (б) заменяются следующими:

'(а)

для каждой из сливающихся компаний, ее организационно-правовая форма и название, а также местонахождение ее зарегистрированного офиса, а также организационно-правовая форма и название, предложенные для компании, возникшей в результате трансграничного слияния, и предлагаемое местонахождение ее зарегистрированного офиса;

(б)

соотношение, применимое к обмену ценных бумаг или акций, представляющих капитал компании, и сумму любого денежного платежа, где это применимо;»;

(б)

пункты (h) и (i) заменяются следующими:

'(час)

любые особые преимущества, предоставляемые членам административных, управляющих, наблюдательных или контролирующих органов объединяющихся компаний;

(я)

учредительный документ компании, возникшей в результате трансграничного слияния, где это применимо, и устав, если он содержится в отдельном документе;»;

(с)

добавлены следующие пункты:

'(м)

подробности предложения денежной компенсации членам в соответствии со статьей 126а;

(н)

любые гарантии, предлагаемые кредиторам, такие как гарантии или залог.»;

(10)

Статьи 123 и 124 заменены следующими:

«Статья 123

Раскрытие информации

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что следующие документы будут раскрыты компанией и станут общедоступными в реестре Государства-члена каждой из сливающихся компаний, по крайней мере, за один месяц до даты общего собрания, упомянутого в Статье 126:

(а)

общий проект условий трансграничного слияния; и

(б)

уведомление, информирующее участников, кредиторов и представителей работников объединяющейся компании или, при отсутствии таких представителей, самих работников, которое они могут подать в свою соответствующую компанию, не позднее чем за пять рабочих дней до даты общее собрание, комментарии по поводу общего проекта условий трансграничного слияния.

Государства-члены могут потребовать, чтобы отчет независимого эксперта был раскрыт и опубликован в реестре.

Государства-члены должны обеспечить возможность компании исключить конфиденциальную информацию из раскрытия независимого экспертного заключения.

Доступ к документам, раскрываемым в соответствии с настоящим пунктом, осуществляется также через систему взаимосвязи реестров.

2.   Государства-члены могут освободить сливающиеся компании от требования о раскрытии информации, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, если на непрерывный период, начинающийся не менее чем за один месяц до даты, установленной для общего собрания, упомянутой в статье 126, и заканчивающийся не ранее По итогам этого заседания эти компании бесплатно предоставляют общественности документы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, на своих веб-сайтах.

Однако государства-члены не должны накладывать на это освобождение какие-либо требования или ограничения, кроме тех, которые необходимы для обеспечения безопасности веб-сайта и подлинности документов и которые соразмерны достижению этих целей.

3.   Если сливающиеся компании предоставляют общий проект условий трансграничного слияния в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, они должны представить их в свой соответствующий реестр не менее чем за один месяц до даты общего собрания, упомянутого в статье 126. , Следующая информация:

(а)

для каждой из объединяющихся компаний ее юридическая форма и название, а также местонахождение ее зарегистрированного офиса, а также юридическая форма и название, предлагаемые для любой вновь создаваемой компании, и предлагаемое местонахождение ее зарегистрированного офиса;

(б)

реестр, в который вносятся документы, указанные в статье 14, в отношении каждой из объединяющихся компаний, и регистрационный номер соответствующей компании в этом реестре;

(с)

указание для каждой из объединяющихся компаний механизмов, принятых для осуществления прав кредиторов, сотрудников и участников; и

(г)

сведения о веб-сайте, на котором общий проект условий трансграничного слияния, уведомление, указанное в пункте 1, заключение независимого эксперта и полную информацию о договоренностях, указанных в пункте (в) настоящего пункта, можно получить в режиме онлайн и бесплатно.

Реестр государства-члена каждой из объединяющихся компаний должен сделать общедоступной информацию, указанную в пунктах (а) – (d) первого подпункта.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы требования, упомянутые в параграфах 1 и 3, могли быть выполнены полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в какой-либо компетентный орган в государствах-членах сливающихся компаний, в соответствии с соответствующими положениями. Главы III Раздела I.

5.   Если одобрение слияния не требуется общим собранием приобретающей компании в соответствии со статьей 126(3), раскрытие информации, указанное в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, должно быть сделано не менее чем за один месяц до дата проведения общего собрания другой объединяющейся компании или компаний.

6.   Государства-члены могут потребовать, в дополнение к раскрытию информации, указанной в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, чтобы общий проект условий трансграничного слияния или информация, указанная в пункте 3 настоящей статьи, были опубликованы в их национальном бюллетене или через центральную электронную платформу в соответствии со статьей 16(3). В этом случае государства-члены должны обеспечить, чтобы реестр передавал соответствующую информацию в национальный бюллетень или на центральную электронную платформу.

7.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы документация, упомянутая в параграфе 1, или информация, упомянутая в параграфе 3, были доступны для общественности бесплатно через систему взаимосвязи реестров.

Государства-члены ЕС должны также обеспечить, чтобы любые сборы, взимаемые с компании реестрами за раскрытие информации, указанное в параграфах 1 и 3, и, где это применимо, за публикацию, упомянутую в параграфе 6, не превышали возмещение стоимости предоставления таких услуг. .

Статья 124

Отчет административного или управляющего органа для членов и сотрудников

1.   Административный или управляющий орган каждой из объединяющихся компаний составляет отчет для членов и работников, разъясняющий и обосновывающий правовые и экономические аспекты трансграничного слияния, а также разъясняющий последствия трансграничного слияния для сотрудники.

В частности, он должен объяснить последствия трансграничного слияния для будущего бизнеса компании.

2.   Отчет также должен включать раздел для участников и раздел для сотрудников.

Компания может принять решение либо составить один отчет, содержащий эти два раздела, либо составить отдельные отчеты для участников и сотрудников соответственно, содержащие соответствующий раздел.

3.   В разделе отчета для членов должно, в частности, разъясняться следующее:

(а)

денежная компенсация и метод ее определения;

(б)

коэффициент обмена акций и метод или методы, используемые для получения коэффициента обмена акций, где это применимо;

(с)

последствия трансграничного слияния для членов;

(г)

права и средства правовой защиты, доступные членам в соответствии со статьей 126a.

4.   Раздел отчета для участников не требуется, если все участники компании согласились отказаться от этого требования. Государства-члены могут исключить компании с одним участником из положений настоящей статьи.

5.   В разделе отчета для работников должно быть, в частности, разъяснено следующее:

(а)

последствия трансграничного слияния для трудовых отношений, а также, где это применимо, любые меры по защите этих отношений;

(б)

любые существенные изменения в применимых условиях найма или местонахождении офисов компании;

(с)

как факторы, изложенные в пунктах (а) и (б), влияют на дочерние предприятия компании.

6.   Отчет или отчеты в любом случае должны быть доступны в электронном виде вместе с общим проектом условий трансграничного слияния, если таковой имеется, членам и представителям сотрудников каждой из сливающихся компаний или, если таковой имеется, таких представителей у самих работников нет не менее чем за шесть недель до даты проведения общего собрания, указанного в статье 126.

Однако если одобрение слияния не требуется общим собранием приобретающей компании в соответствии со статьей 126(3), отчет должен быть доступен не позднее чем за шесть недель до даты общего собрания другой сливающейся компании. или компании.

7.   Если административный или управляющий орган присоединяющегося общества своевременно получает заключение по информации, указанной в пунктах 1 и 5, от представителей работников или, при отсутствии таких представителей, от самих работников, как это предусмотрено поскольку в соответствии с национальным законодательством члены должны быть проинформированы об этом, и это мнение должно быть приложено к отчету.

8.   Раздел отчета о работниках не требуется в случае, если в присоединяющемся обществе и его дочерних обществах, если таковые имеются, отсутствуют работники, кроме тех, которые входят в состав административного или управляющего органа.

9.   Если раздел отчета для участников, упомянутый в параграфе 3, не требуется в соответствии с параграфом 4, а раздел отчета для сотрудников, упомянутый в параграфе 5, не требуется в соответствии с параграфом 8, отчет не требуется.

10.   Пункты с 1 по 9 настоящей статьи не наносят ущерба применимым правам и процедурам на информацию и консультации, предусмотренным на национальном уровне после транспонирования Директив 2002/14/EC и 2009/38/EC.’;

(11)

В статью 125 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 1 дополнить следующим подпунктом:

«Однако, если одобрение слияния не требуется общим собранием приобретающей компании в соответствии со статьей 126(3), отчет должен быть доступен не менее чем за один месяц до даты общего собрания другой сливающейся компании. компания или компании.';

(б)

пункт 3 заменен следующим:

'3. Отчет, упомянутый в пункте 1, в любом случае должен включать мнение эксперта о том, являются ли денежная компенсация и коэффициент обмена акций адекватными. При оценке денежного вознаграждения эксперт учитывает любую рыночную цену акций объединяющихся компаний до объявления предложения о слиянии или стоимость компаний без учета эффекта предполагаемого слияния, определенную в соответствии с общепринятой оценкой. методы. Отчет должен как минимум:

(а)

указать метод или методы, использованные для определения предлагаемой денежной компенсации;

(б)

указать метод или методы, использованные для получения предлагаемого коэффициента обмена акций;

(с)

указать, являются ли используемый метод или методы адекватными для оценки денежной компенсации и коэффициента обмена акций, указать стоимость, полученную с использованием таких методов, и дать заключение об относительной важности, придаваемой этим методам при определении принятой стоимости, а в случае, если в объединяющихся обществах используются разные методы, указать также, было ли оправдано применение разных методов; и

(г)

описать любые особые трудности оценки, которые возникли.

Эксперт вправе получить от присоединяющихся обществ всю информацию, необходимую для исполнения обязанностей эксперта.»;

(с)

пункт 4 дополнить следующим подпунктом:

«Государства-члены ЕС могут исключить компании с одним участником из сферы применения настоящей статьи»;

(12)

В статью 126 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 1 заменен следующим:

'1. После принятия к сведению отчетов, упомянутых в статьях 124 и 125, где это применимо, мнений сотрудников, представленных в соответствии со статьей 124, и комментариев, представленных в соответствии со статьей 123, общее собрание каждой из объединяющихся компаний должно принять решение посредством резолюция о том, утвердить ли общий проект условий трансграничного слияния и адаптировать ли конституционный документ и устав, если они содержатся в отдельном документе.';

(б)

добавляется следующий абзац:

'4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы одобрение трансграничного слияния общим собранием не могло быть оспорено исключительно по следующим основаниям:

(а)

коэффициент обмена акций, указанный в пункте (b) статьи 122, установлен неправильно;

(б)

денежная компенсация, указанная в пункте (м) статьи 122, установлена ​​ненадлежащим образом; или

(с)

информация, предоставленная в отношении коэффициента обмена акций, указанного в пункте (a), или денежной компенсации, указанной в пункте (b), не соответствовала требованиям законодательства.»;

(13)

включить следующие статьи:

«Статья 126а

Защита членов

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы по крайней мере участники сливающихся компаний, проголосовавшие против одобрения общего проекта условий трансграничного слияния, имели право распорядиться своими акциями за адекватную денежную компенсацию на изложенных условиях. в пунктах 2–6, при условии, что в результате слияния они приобретут акции компании, возникшей в результате слияния, которая будет регулироваться законодательством государства-члена, отличного от государства-члена их соответствующей сливающейся компании.

Государства-члены могут также предоставить другим участникам сливающихся компаний право, указанное в первом подпараграфе.

Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы выражение несогласия с общим проектом условий трансграничного слияния, намерение членов реализовать свое право распоряжаться своими акциями или и то, и другое были надлежащим образом задокументированы, не позднее общего собрания, упомянутого в Статья 126. Государства-члены ЕС могут разрешить регистрацию несогласия с общим проектом условий трансграничного слияния считать надлежащим документальным подтверждением отрицательного голосования.

2.   Государства-члены ЕС устанавливают срок, в течение которого участники, упомянутые в параграфе 1, должны заявить соответствующей сливающейся компании о своем решении реализовать право распоряжаться своими акциями. Этот период не должен превышать одного месяца после общего собрания, упомянутого в Статье 126. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы сливающиеся компании предоставили электронный адрес для получения этой декларации в электронном виде.

3.   Государства-члены дополнительно устанавливают период, в течение которого должна быть выплачена денежная компенсация, указанная в общем проекте условий трансграничного слияния. Этот период не должен закончиться позднее, чем через два месяца после вступления в силу трансграничного слияния в соответствии со статьей 129.

4.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что любые участники, которые заявили о своем решении реализовать право на отчуждение своих акций, но считают, что денежная компенсация, предложенная соответствующей сливающейся компанией, не была адекватно установлена, имели право требовать дополнительную денежную компенсацию. перед компетентным органом или органом, уполномоченным национальным законодательством. Государства-члены ЕС устанавливают срок для предъявления требования о дополнительной денежной компенсации.

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что окончательное решение о предоставлении дополнительной денежной компенсации действительно для всех участников соответствующей сливающейся компании, которые заявили о своем решении реализовать право распоряжения своими акциями в соответствии с параграфом 2.

5.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что право государства-члена ЕС, которому подчиняется объединяющаяся компания, регулирует права, упомянутые в параграфах с 1 по 4, и что исключительная компетенция по разрешению любых споров, касающихся этих прав, находится в пределах юрисдикции этого Члена ЕС. Состояние.

6.   Государства-члены обеспечивают, чтобы участники сливающихся компаний, которые не имели или не воспользовались правом распоряжаться своими акциями, но считают, что коэффициент обмена акций, установленный в общем проекте условий трансграничного слияния, является неадекватно, может оспорить это соотношение и потребовать выплаты наличными. Разбирательство в этом отношении должно быть возбуждено в компетентном органе или органе, уполномоченном в соответствии с законодательством государства-члена, которому подчиняется соответствующая сливающаяся компания, в течение срока, установленного этим национальным законодательством, и такое разбирательство не должно препятствовать регистрации трансграничное слияние. Решение является обязательным для общества, возникшего в результате трансграничного слияния.

Государства-члены могут также предусмотреть, что коэффициент обмена акций, установленный в этом решении, действителен для любых участников соответствующей сливающейся компании, которые не имели или не реализовали свое право распоряжаться своими акциями.

7.   Государства-члены могут также предусмотреть, что компания, возникшая в результате трансграничного слияния, может предоставлять акции или другую компенсацию вместо денежного платежа.

Статья 126б

Защита кредиторов

1.   Государства-члены должны обеспечить адекватную систему защиты интересов кредиторов, требования которых возникли до раскрытия общего проекта условий трансграничного слияния и не наступил срок погашения на момент такого раскрытия.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы, недовольные гарантиями, предлагаемыми в общем проекте условий трансграничного слияния, как это предусмотрено в пункте (n) статьи 122, могли подать заявку в течение трех месяцев с момента раскрытия общего проекта условий трансграничного слияния. условий трансграничного слияния, упомянутого в статье 123, соответствующему административному или судебному органу для обеспечения адекватных гарантий при условии, что такие кредиторы могут достоверно продемонстрировать, что из-за трансграничного слияния удовлетворение их требований находится под угрозой и что они не получили адекватных гарантий от объединяющихся компаний.

Государства-члены должны обеспечить, чтобы гарантии действовали при условии вступления в силу трансграничного слияния в соответствии со статьей 129.

2.   Государства-члены могут потребовать, чтобы административный или управляющий орган каждой из объединяющихся компаний предоставил декларацию, которая точно отражает ее текущее финансовое состояние на дату не ранее, чем за один месяц до раскрытия этой декларации. В декларации должно быть указано, что на основании информации, доступной административному органу или органу управления объединяющихся компаний на дату такой декларации, и после проведения обоснованных запросов, этому административному органу или органу управления не известны какие-либо причины, по которым компания возникшая в результате слияния, не сможет погасить свои обязательства при наступлении срока погашения этих обязательств. Декларация раскрывается вместе с общим проектом условий трансграничного слияния в соответствии со статьей 123.

3.   Пункты 1 и 2 не наносят ущерба применению законов государств-членов сливающихся компаний, касающихся удовлетворения или обеспечения денежных или неденежных обязательств, причитающихся публичным органам.

Статья 126с

Информация и консультации для сотрудников

1.   Государства-члены должны гарантировать, что права сотрудников на информацию и консультации соблюдаются в связи с трансграничным слиянием и реализуются в соответствии с правовой базой, предусмотренной в Директиве 2002/14/EC и Директиве 2001/23/EC. когда трансграничное слияние считается передачей предприятия в значении Директивы 2001/23/EC, и, где это применимо для предприятий в масштабе Сообщества или групп предприятий в масштабе Сообщества, в соответствии с Директивой 2009/38 /ЭК. Государства-члены ЕС могут решить, что права сотрудников на информацию и консультации применяются в отношении сотрудников компаний, отличных от тех, которые указаны в статье 3(1) Директивы 2002/14/EC.

2.   Несмотря на пункт (b) статьи 123(1) и статьи 124(7), государства-члены должны гарантировать, что права работников на информацию и консультации соблюдаются, по крайней мере, до принятия общего проекта условий трансграничного слияния или отчет, упомянутый в статье 124, принимаются, в зависимости от того, что наступит раньше, таким образом, чтобы мотивированный ответ был дан работникам до общего собрания, упомянутого в статье 126.

3.   Без ущерба каким-либо действующим положениям или практике, более благоприятным для работников, государства-члены должны определить практические меры для осуществления права на информацию и консультации в соответствии со статьей 4 Директивы 2002/14/EC.’;

(14)

Статья 127 заменена следующей:

«Статья 127

Сертификат до слияния

1.   Государства-члены должны назначить суд, нотариус или другой орган или органы, компетентные проверять законность трансграничных слияний в отношении тех частей процедуры, которые регулируются законодательством государства-члена сливающейся компании, и выдавать сертификат перед слиянием, подтверждающий соблюдение всех соответствующих условий и надлежащее завершение всех процедур и формальностей в государстве-члене объединяющейся компании («компетентный орган»).

Такое завершение процедур и формальностей может включать удовлетворение или обеспечение денежных или неденежных обязательств перед государственными органами или соблюдение конкретных отраслевых требований, включая обеспечение обязательств, вытекающих из текущих разбирательств.

2.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы к заявке на получение сертификата предварительного слияния объединяющейся компанией прилагалось следующее:

(а)

общий проект условий трансграничного слияния;

(б)

отчет и прилагаемое заключение, если таковое имеется, упомянутые в статье 124, а также отчет, упомянутый в статье 125, если они доступны;

(с)

любые комментарии, представленные в соответствии со статьей 123(1); и

(г)

информация об утверждении общим собранием, указанном в статье 126.

3.   Государства-члены могут потребовать, чтобы заявка на получение сертификата предварительного слияния объединяющейся компанией сопровождалась дополнительной информацией, такой как, в частности:

(а)

численность работников на момент составления общего проекта условий трансграничного слияния;

(б)

наличие дочерних компаний и их соответствующее географическое положение;

(с)

сведения об исполнении присоединяемым обществом обязательств перед государственными органами.

Для целей настоящего пункта компетентные органы могут запросить такую ​​информацию, если она не предоставлена ​​объединяющейся компанией, у других соответствующих органов.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы заявка, упомянутая в параграфах 2 и 3, включая представление любой информации и документов, могла быть заполнена полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в компетентный орган в соответствии с соответствующие положения Главы III Раздела I.

5.   В отношении соблюдения правил участия работников, изложенных в статье 133, компетентный орган государства-члена объединяющейся компании должен проверить, включает ли общий проект условий трансграничного слияния информацию о процедурах, посредством которых определяются соответствующие механизмы и возможные варианты таких мер.

6.   В рамках проверки, упомянутой в параграфе 1, компетентный орган проверяет следующее:

(а)

все документы и информация, представленные в компетентный орган в соответствии с пунктами 2 и 3;

(б)

указание объединяющихся компаний на то, что процедура, указанная в статье 133(3) и (4), началась, если это применимо.

7.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы проверка, упомянутая в параграфе 1, проводилась в течение трех месяцев с даты получения документов и информации, касающихся одобрения трансграничного слияния, общим собранием объединяющейся компании. Такая проверка должна иметь один из следующих результатов:

(а)

если установлено, что трансграничное слияние соответствует всем соответствующим условиям и что все необходимые процедуры и формальности выполнены, компетентный орган выдает сертификат предварительного слияния;

(б)

Если установлено, что трансграничное слияние не соответствует всем соответствующим условиям или что не все необходимые процедуры и формальности были выполнены, компетентный орган не выдает сертификат предварительного слияния и информирует компанию о причинах такого слияния. его решение; в этом случае компетентный орган может предоставить компании возможность выполнить соответствующие условия или завершить процедуры и формальности в течение соответствующего периода времени.

8.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентный орган не выдавал сертификат предварительного слияния, если в соответствии с национальным законодательством установлено, что трансграничное слияние организовано в злоупотребительных или мошеннических целях, ведущих или направленных на уклонение или обход законодательства Союза или национального законодательства, или в преступных целях.

9.   Если у компетентного органа во время проверки, упомянутой в параграфе 1, возникают серьезные сомнения, указывающие на то, что трансграничное слияние организовано в злоупотребительных или мошеннических целях, ведущих или направленных на уклонение или обход законодательства Союза или национального законодательства, или для преступных целей он должен принять во внимание соответствующие факты и обстоятельства, такие как, если это уместно и не рассматривается изолированно, показательные факторы, о которых компетентному органу стало известно в ходе проверки, упомянутой в пункте 1, в том числе посредством консультации соответствующих органов. Оценка для целей настоящего пункта проводится в каждом конкретном случае в соответствии с процедурой, регулируемой национальным законодательством.

10.   Если для целей оценки согласно пунктам 8 и 9 необходимо принять во внимание дополнительную информацию или провести дополнительные следственные действия, трехмесячный период, предусмотренный пунктом 7, может быть продлен максимум на три месяца.

11.   Если из-за сложности трансграничной процедуры невозможно провести оценку в сроки, предусмотренные в параграфах 7 и 10, государства-члены должны обеспечить, чтобы заявитель был уведомлен о причинах любой задержки. до истечения этих сроков.

12.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентный орган мог консультироваться с другими соответствующими органами, обладающими компетенцией в различных областях, связанных с трансграничным слиянием, включая органы государства-члена ЕС, в которых находится компания, возникшая в результате слияния, и получать от этих органов и от информацию и документы объединяющейся компании, необходимые для проверки законности трансграничного слияния, в процессуальных рамках, установленных национальным законодательством. Для целей оценки компетентный орган может обратиться к независимому эксперту.»;

(15)

вставлена ​​следующая статья:

«Статья 127а

Передача свидетельства о предварительном слиянии

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы сертификат предварительного слияния был передан органам, указанным в Статье 128(1), через систему взаимосвязи реестров.

Государства-члены также должны обеспечить доступность сертификата предварительного слияния через систему взаимосвязи реестров.

2.   Доступ к сертификату предварительного слияния должен быть бесплатным для органов, указанных в статье 128(1), и для реестров.’;

(16)

В статью 128 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 2 заменен следующим:

'2. Для целей пункта 1 настоящей статьи каждая объединяющаяся компания должна представить в орган, указанный в пункте 1 настоящей статьи, общий проект условий трансграничного слияния, одобренный общим собранием, указанным в статье 126, или, в если одобрение общим собранием не требуется в соответствии со статьей 132(3), общий проект условий трансграничного слияния утверждается каждой объединяющейся компанией в соответствии с национальным законодательством.';

(б)

добавлены следующие абзацы:

'3. Каждое государство-член должно гарантировать, что любое заявление для целей параграфа 1, поданное любой из сливающихся компаний, включая представление любой информации и документов, может быть заполнено полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в указанный орган. в пункте 1, в соответствии с соответствующими положениями Главы III Раздела I.

4.   Орган, упомянутый в параграфе 1, должен одобрить трансграничное слияние, как только он определит, что все соответствующие условия были выполнены.

5.   Свидетельство о предварительном слиянии должно быть принято органом, указанным в параграфе 1, как убедительное свидетельство надлежащего завершения применимых процедур и формальностей перед слиянием в соответствующем государстве-члене, без чего трансграничное слияние не может быть одобрено. .';

(17)

Статья 130 заменена следующей:

«Статья 130

Постановка на учет

1.   Законы государств-членов сливающихся компаний и компании, возникшей в результате слияния, определяют в отношении их соответствующих территорий порядок раскрытия информации о завершении трансграничного слияния в соответствии со статьей 16 в соответствии со статьей 16. их регистры.

2.   Государства-члены должны обеспечить внесение в свои реестры как минимум следующей информации:

(а)

в реестре государства-члена компании, возникшей в результате слияния, указано, что регистрация компании, возникшей в результате слияния, является результатом трансграничного слияния;

(б)

в реестре государства-члена общества, возникшего в результате слияния, дата регистрации общества, возникшего в результате слияния;

(с)

в реестре государства-члена каждой сливающейся компании указано, что исключение или исключение сливающейся компании из реестра является результатом трансграничного слияния;

(г)

в реестре государства-члена каждой объединяющейся компании дата исключения или исключения объединяющейся компании из реестра;

(е)

в реестрах государств-членов каждой сливающейся компании и государства-члена компании, возникшей в результате слияния, соответственно регистрационный номер, наименование и организационно-правовая форма каждой сливающейся компании и компании, возникшей в результате слияния.

Реестры должны сделать информацию, указанную в первом подпункте, общедоступной и доступной через систему взаимосвязи реестров.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы реестр в государстве-члене компании, возникшей в результате трансграничного слияния, уведомлял реестр в государстве-члене каждой из сливающихся компаний через систему взаимосвязи реестров о том, что трансграничное слияние объединение вступило в силу. Государства-члены также должны обеспечить, чтобы регистрация объединяющейся компании была исключена из реестра немедленно после получения такого уведомления».

(18)

В статью 131 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 1 заменен следующим:

'1. Трансграничное слияние, осуществленное в порядке, установленном подпунктами (а), (в) и (d) пункта (2) статьи 119, с даты, указанной в статье 129, имеет следующие последствия:

(а)

все активы и обязательства приобретаемой компании, включая все контракты, кредиты, права и обязанности, передаются приобретающей компании;

(б)

участники приобретаемой компании становятся участниками приобретающей компании, если только они не продали свои акции, как указано в статье 126a(1);

(с)

приобретаемая компания прекращает свое существование.»;

(б)

в пункте 2 пункты (а) и (б) заменены следующими:

'(а)

все активы и обязательства объединяющихся компаний, включая все контракты, кредиты, права и обязанности, передаются новой компании;

(б)

участники сливающихся компаний становятся участниками новой компании, если только они не продали свои акции, как указано в статье 126a(1);»;

(19)

В статью 132 внесены следующие изменения:

(а)

пункт 1 заменен следующим:

'1. Если трансграничное слияние путем приобретения осуществляется либо компанией, которая владеет всеми акциями и другими ценными бумагами, дающими право голоса на общих собраниях приобретаемой компании или компаний, либо лицом, которое прямо или косвенно владеет всеми акциями в приобретающей компании и в приобретаемой компании или компаниях, при этом приобретающая компания не распределяет акции при слиянии:

пункты (b), (c), (e) и (m) статьи 122, статьи 125 и пункт (b) статьи 131(1) не применяются;

Статья 124 и статья 126(1) не применяются к приобретаемой компании или компаниям.»;

(б)

добавляется следующий абзац:

'3. Если законодательство государств-членов всех объединяющихся компаний предусматривает освобождение от одобрения общим собранием в соответствии со статьей 126(3) и пунктом 1 настоящей статьи, общий проект условий трансграничного слияния или информация, указанная в статьях 123(1)-(3) соответственно, и отчеты, упомянутые в статьях 124 и 125, должны быть доступны по крайней мере за один месяц до принятия решения о слиянии компанией в соответствии с национальным законодательством. ';

(20)

В статью 133 внесены следующие изменения:

(а)

в пункте 2 вводную часть заменить следующим:

'2. Однако правила, действующие в отношении участия сотрудников, если таковые имеются, в государстве-члене ЕС, где компания, возникшая в результате трансграничного слияния, имеет свой зарегистрированный офис, не применяются, если хотя бы одна из сливающихся компаний имела в течение шести месяцев до раскрытие общего проекта условий трансграничного слияния, средней численности сотрудников, эквивалентной четырем пятым применимого порога, установленного законодательством государства-члена, под юрисдикцией которого находится объединяющаяся компания, для инициирования участие сотрудников в значении пункта (k) статьи 2 Директивы 2001/86/EC, или если национальное законодательство, применимое к компании, возникшей в результате трансграничного слияния, не:';

(б)

в пункте 4 пункт (а) заменен следующим:

'(а)

предоставляет соответствующим органам сливающихся компаний, в случае, если хотя бы одна из сливающихся компаний работает в рамках системы участия сотрудников в значении пункта (k) статьи 2 Директивы 2001/86/EC, право выбрать без каких-либо предварительных переговоров прямое подчинение стандартным правилам участия, указанным в пункте (b) Части 3 Приложения к этой Директиве, как это установлено законодательством Государства-члена ЕС, в котором компания, возникшая в результате трансграничное слияние должно иметь зарегистрированный офис и соблюдать эти правила с даты регистрации;';

(с)

пункт 7 заменен следующим:

'7. Если компания, возникшая в результате трансграничного слияния, работает в рамках системы участия сотрудников, эта компания обязана принять меры для обеспечения защиты прав участия сотрудников в случае любого последующего преобразования, слияния или разделения, будь то трансграничное слияние. - приграничное или внутреннее, в течение четырех лет после вступления в силу трансграничного слияния, применяя с необходимыми изменениями правила, изложенные в параграфах с 1 по 6.';

(г)

добавляется следующий абзац:

'8. Компания должна сообщить своим сотрудникам или их представителям, решает ли она применять стандартные правила участия, упомянутые в пункте (h) параграфа 3, или вступает в переговоры в рамках специальной комиссии по переговорам. В последнем случае компания должна без неоправданной задержки сообщить своим сотрудникам или их представителям о результатах переговоров.»;

(21)

вставляется следующая статья:

«Статья 133а

Независимые эксперты

1.   Государства-члены должны установить правила, регулирующие, по крайней мере, гражданскую ответственность независимого эксперта, ответственного за составление отчета, упомянутого в статье 125.

2.   Государства-члены должны иметь правила, гарантирующие, что:

(а)

эксперт или юридическое лицо, от имени которого действует эксперт, независим и не имеет конфликта интересов с компанией, подающей заявку на получение сертификата предварительного слияния; и

(б)

заключение эксперта является беспристрастным и объективным и дается с целью оказания помощи компетентному органу в соответствии с требованиями независимости и беспристрастности, предусмотренными законом и профессиональными стандартами, которым подчиняется эксперт.»;

(22)

в статью 134 добавлен абзац следующего содержания:

«Первый параграф не затрагивает полномочия государств-членов ЕС, в частности, в отношении уголовного права, предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним, социального права, налогообложения и правоохранительной деятельности, налагать меры и наказания в соответствии с национальным законодательством после даты на котором вступило в силу трансграничное слияние.';

(23)

в раздел II добавлена ​​следующая глава:

' ГЛАВА IV

Трансграничные подразделения обществ с ограниченной ответственностью

Статья 160а

Объем

1.   Настоящая Глава применяется к трансграничным подразделениям компаний с ограниченной ответственностью, созданных в соответствии с законодательством государства-члена ЕС и имеющих свой зарегистрированный офис, центральную администрацию или основное место деятельности на территории Союза, при условии, что по крайней мере два из них компании с ответственностью, участвующие в разделении, регулируются законодательством различных государств-членов (далее «трансграничное разделение»).

2.   Несмотря на пункт 4 статьи 160b, настоящая Глава также применяется к трансграничным подразделениям, если законодательство по крайней мере одного из заинтересованных государств-членов допускает оплату наличными, упомянутую в пунктах (a) и (b) пункта 4 Статья 160b должна превышать 10 % номинальной стоимости или, при отсутствии номинальной стоимости, 10 % учетной номинальной стоимости ценных бумаг или акций, представляющих капитал компаний-получателей.

3.   Настоящая Глава не применяется к трансграничным разделениям с участием компании, объектом которой является коллективное инвестирование капитала, предоставленного общественностью, которая действует на принципе распределения рисков и паи которой находятся в собственности владельцев. запросить, выкупить или выкупить, прямо или косвенно, из активов этой компании. Действия, предпринятые такой компанией для обеспечения того, чтобы биржевая стоимость ее паев существенно не отличалась от стоимости ее чистых активов, считаются эквивалентными такому выкупу или погашению.

4.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы настоящая Глава не применялась к компаниям ни в одном из следующих обстоятельств:

(а)

компания находится в стадии ликвидации и приступила к раздаче активов своим участникам;

(б)

на компанию распространяются инструменты, полномочия и механизмы урегулирования несостоятельности, предусмотренные в Разделе IV Директивы 2014/59/EU.

5.   Государства-члены ЕС могут принять решение не применять настоящую Главу к компаниям, которые:

(а)

является предметом процедуры неплатежеспособности или подлежит превентивной реструктуризации;

(б)

предмет ликвидационной процедуры, кроме упомянутой в пункте (а) параграфа 4; или

(с)

предмет мер по предотвращению кризисов, как это определено в пункте (101) статьи 2(1) Директивы 2014/59/ЕС.

Статья 160б

Определения

Для целей настоящей Главы:

(1)

«компания» означает компанию с ограниченной ответственностью типа, указанного в Приложении II;

(2)

«разделяющаяся компания» означает компанию, которая в процессе трансграничного разделения передает все свои активы и обязательства двум или более компаниям в случае полного разделения или передает часть своих активов и обязательств одной или нескольким компаниям. больше компаний в случае частичного разделения или разделения путем выделения;

(3)

«компания-получатель» означает компанию, вновь созданную в ходе трансграничного разделения;

(4)

«деление» означает операцию, посредством которой:

(а)

разделенная компания при роспуске без ликвидации передает все свои активы и обязательства двум или более компаниям-получателям в обмен на выпуск членам разделяемой компании ценных бумаг или акций в компаниях-получателях и, если применимо, денежная выплата, не превышающая 10 % номинальной стоимости, или, при отсутствии номинальной стоимости, денежная выплата, не превышающая 10 % учетной номинальной стоимости этих ценных бумаг или акций («полное деление»);

(б)

разделяющаяся компания передает часть своих активов и обязательств одной или нескольким компаниям-получателям в обмен на выпуск членам разделяемой компании ценных бумаг или акций в компаниях-получателях, в разделяемой компании или в обоих получателях компаний и разделяемой компании, и, если применимо, денежный платеж, не превышающий 10 % номинальной стоимости, или, при отсутствии номинальной стоимости, денежный платеж, не превышающий 10 % учетной номинальной стоимости этих ценных бумаг, или акции («частичное разделение»); или

(с)

разделяющаяся компания передает часть своих активов и обязательств одной или нескольким компаниям-получателям в обмен на выпуск разделяемой компании ценных бумаг или акций компаний-получателей («разделение путем разделения»).

Статья 160с

Процедуры и формальности

В соответствии с законодательством Союза, право государства-члена разделяемой компании регулирует те части процедур и формальностей, которые необходимо соблюдать в связи с трансграничным разделением для получения сертификата предварительного разделения, а также Законы государств-членов компаний-получателей регулируют те части процедур и формальностей, которые необходимо соблюдать после получения сертификата предварительного разделения.

Статья 160д

Проект условий трансграничных подразделений

Орган управления или управления разделяемого общества разрабатывает проект условий трансграничного разделения. Проект условий трансграничного разделения должен включать как минимум следующие сведения:

(а)

правовая форма и название разделяемой компании, а также местонахождение ее зарегистрированного офиса, а также правовая форма и название, предлагаемые для новой компании или компаний, возникающих в результате трансграничного разделения, и предлагаемое местонахождение их зарегистрированных офисов;

(б)

коэффициент, применимый к обмену ценных бумаг или акций, представляющих капитал компаний, и размер любого денежного платежа, где это применимо;

(с)

условия распределения ценных бумаг или акций, представляющих капитал компаний-получателей или разделяемой компании;

(г)

предлагаемый ориентировочный график трансграничного подразделения;

(е)

вероятные последствия трансграничного разделения для занятости;

(е)

дата, начиная с которой владение ценными бумагами или акциями, представляющими капитал компаний, даст держателям право на участие в прибыли, а также любые особые условия, влияющие на это право;

(г)

дата или даты, начиная с которых операции разделяемой компании будут рассматриваться для целей бухгалтерского учета как операции компаний-получателей;

(час)

любые особые преимущества, предоставляемые членам административных, управляющих, наблюдательных или контролирующих органов разделяемой компании;

(я)

права, предоставляемые компаниями-получателями участникам разделяемой компании, пользующимся особыми правами, или владельцам ценных бумаг, отличных от акций, представляющих разделенный капитал компании, или меры, предлагаемые в отношении них;

(к)

учредительные документы компаний-получателей, если это применимо, и уставы, если они содержатся в отдельном документе, а также любые изменения в учредительном документе разделяемой компании в случае частичного разделения или разделения путем разделения;

(к)

при необходимости, информация о порядке определения условий участия работников в определении их прав на участие в компаниях-получателях в соответствии со статьей 160л;

(л)

точное описание активов и обязательств разделяемой компании и заявление о том, как эти активы и обязательства должны быть распределены между компаниями-получателями или должны быть сохранены разделяемой компанией в случае частичного разделения или разделение путем разделения, включая положения об обращении с активами или обязательствами, которые не были четко выделены в проекте условий трансграничного разделения, например, с активами или обязательствами, которые неизвестны на дату составления проекта условий трансграничного разделения ;

(м)

информация об оценке активов и обязательств, которые должны быть распределены между каждой компанией, участвующей в трансграничном разделении;

(н)

дата отчетности разделяемой компании, используемая для установления условий трансграничного разделения;

(о)

при необходимости, распределение членам разделяемой компании акций и ценных бумаг в компаниях-получателях, в разделяемой компании или в обеих, а также критерий, на котором основано такое распределение;

(п)

подробности предложения денежной компенсации членам в соответствии со статьей 160i;

(к)

любые гарантии, предлагаемые кредиторам, такие как гарантии или залог.

Статья 160е

Отчет административного или управляющего органа для членов и сотрудников

1.   Административный или управляющий орган разделяемой компании составляет для участников и работников отчет, в котором разъясняются и обосновываются правовые и экономические аспекты трансграничного разделения, а также разъясняются последствия трансграничного разделения для сотрудники.

В частности, он должен объяснить последствия трансграничного разделения для будущего бизнеса компаний.

2.   Отчет также должен включать раздел для участников и раздел для сотрудников.

Компания может принять решение либо составить один отчет, содержащий эти два раздела, либо составить отдельные отчеты для участников и сотрудников соответственно, содержащие соответствующий раздел.

3.   В разделе отчета для членов должно, в частности, разъясняться следующее:

(а)

денежная компенсация и метод ее определения;

(б)

коэффициент обмена акций и метод или методы, используемые для получения коэффициента обмена акций, где это применимо;

(с)

последствия трансграничного разделения для членов;

(г)

права и средства правовой защиты, доступные членам в соответствии со статьей 160i.

4.   Раздел отчета для участников не требуется, если все участники компании согласились отказаться от этого требования. Государства-члены могут исключить компании с одним участником из положений настоящей статьи.

5.   В разделе отчета для работников должно быть, в частности, разъяснено следующее:

(а)

последствия трансграничного разделения для трудовых отношений, а также, где это применимо, любые меры по защите этих отношений;

(б)

любые существенные изменения в применимых условиях найма или местонахождении офисов компании;

(с)

как факторы, изложенные в пунктах (а) и (б), влияют на дочерние предприятия компании.

6.   Отчет или отчеты в любом случае должны быть доступны в электронном виде вместе с проектом условий трансграничного разделения, если таковой имеется, участникам и представителям сотрудников разделяемой компании или, если таковые имеются, отсутствие таких представителей среди самих работников не менее чем за шесть недель до даты проведения общего собрания, указанного в статье 160h.

7.   Если административный или управляющий орган разделяемого общества своевременно получает заключение по информации, указанной в пунктах 1 и 5, от представителей работников или, при отсутствии таких представителей, от самих работников, как предусмотренных национальным законодательством, члены должны быть проинформированы об этом, и это мнение должно быть приложено к отчету.

8.   Раздел отчета о сотрудниках не требуется, если в разделяемой компании и ее дочерних обществах, если таковые имеются, отсутствуют сотрудники, кроме тех, которые входят в состав административного или управляющего органа.

9.   Если раздел отчета для участников, упомянутый в параграфе 3, не требуется в соответствии с параграфом 4, а раздел отчета для сотрудников, упомянутый в параграфе 5, не требуется в соответствии с параграфом 8, отчет не требуется.

10.   Пункты с 1 по 9 настоящей статьи не наносят ущерба применимым правам и процедурам на информацию и консультации, предусмотренным на национальном уровне после транспонирования Директив 2002/14/EC и 2009/38/EC.

Статья 160f

Независимый экспертный отчет

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы независимый эксперт изучил проект условий трансграничного разделения и составил отчет для членов. Этот отчет должен быть доступен участникам не менее чем за один месяц до даты общего собрания, упомянутого в статье 160h. В зависимости от законодательства государства-члена экспертом может быть физическое или юридическое лицо.

2.   Отчет, упомянутый в пункте 1, в любом случае должен включать заключение эксперта о том, являются ли денежная компенсация и коэффициент обмена акций адекватными. При оценке денежной компенсации эксперт учитывает любую рыночную цену акций разделяемого общества до объявления предложения о разделе или стоимость компании без учета эффекта предлагаемого разделения, определяемую в соответствии с общепринятыми стандартами. методы оценки. Отчет должен как минимум:

(а)

указать метод или методы, использованные для определения предлагаемой денежной компенсации;

(б)

указать метод или методы, использованные для получения предлагаемого коэффициента обмена акций;

(с)

указать, являются ли метод или методы адекватными для оценки денежной компенсации и коэффициента обмена акций, указать стоимость, полученную с использованием таких методов, и дать заключение об относительной важности, придаваемой этим методам при определении принятой стоимости; и

(г)

описать любые особые трудности оценки, которые возникли.

Эксперт вправе получить от разделяемого общества всю информацию, необходимую для выполнения обязанностей эксперта.

3.   Не требуется ни экспертиза проекта условий трансграничного разделения независимым экспертом, ни заключение независимой экспертизы, если с этим согласились все участники разделяемого общества.

Государства-члены ЕС могут исключить компании с одним участником из применения настоящей статьи.

Статья 160г

Раскрытие информации

1.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что следующие документы будут раскрыты компанией и станут общедоступными в реестре Государства-члена ЕС, в котором разделяется компания, по крайней мере, за один месяц до даты проведения общего собрания, упомянутого в статье 160h:

(а)

проект условий трансграничного раздела; и

(б)

уведомление, информирующее участников, кредиторов и представителей работников разделяемой компании или, при отсутствии таких представителей, самих сотрудников, о том, что они могут подать в компанию, не позднее чем за пять рабочих дней до даты разделения. общее собрание, замечания по проекту условий приграничного разделения.

Государства-члены могут потребовать, чтобы отчет независимого эксперта был раскрыт и опубликован в реестре.

Государства-члены должны обеспечить возможность компании исключить конфиденциальную информацию из раскрытия независимого экспертного заключения.

Доступ к документам, раскрываемым в соответствии с настоящим пунктом, осуществляется также через систему взаимосвязи реестров.

2.   Государства-члены могут освободить разделяемую компанию от требования о раскрытии информации, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, если на непрерывный период, начинающийся не менее чем за один месяц до даты, установленной для общего собрания, упомянутой в статье 160h, и заканчивающийся не ранее после завершения этого собрания эта компания бесплатно предоставляет общественности документы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, на своем веб-сайте.

Однако государства-члены не должны накладывать на это освобождение какие-либо требования или ограничения, кроме тех, которые необходимы для обеспечения безопасности веб-сайта и подлинности документов и которые соразмерны достижению этих целей.

3.   Если разделяемая компания предоставляет проект условий трансграничного разделения в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, она должна представить его в реестр не менее чем за один месяц до даты общего собрания, упомянутого в статье 160h. , Следующая информация:

(а)

юридическая форма и название разделяемой компании, а также местонахождение ее зарегистрированного офиса, а также юридическая форма и название, предлагаемые для вновь созданной компании или компаний, возникающих в результате трансграничного разделения, и предлагаемое местонахождение их зарегистрированного офиса;

(б)

реестр, в который подаются документы, указанные в статье 14, в отношении разделяемой компании, и ее регистрационный номер в этом реестре;

(с)

указание мер, принятых для осуществления прав кредиторов, сотрудников и участников; и

(г)

сведения о веб-сайте, на котором проект условий трансграничного разделения, уведомление, указанное в пункте 1, заключение независимого эксперта и полную информацию о мероприятиях, указанных в пункте (в) настоящего пункта, можно получить в режиме онлайн и бесплатно. заряда.

Реестр должен сделать общедоступной информацию, указанную в пунктах (а) – (г) первого подпункта.

4.   Государства-члены должны гарантировать, что требования, упомянутые в параграфах 1 и 3, могут быть выполнены полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в какой-либо компетентный орган в соответствующем государстве-члене, в соответствии с соответствующими положениями Главы III. титула I.

5.   Государства-члены могут потребовать, в дополнение к раскрытию информации, указанной в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи, публикации проекта условий трансграничного разделения или информации, указанной в пункте 3 настоящей статьи. в своем национальном бюллетене или через центральную электронную платформу в соответствии со статьей 16(3). В этом случае государства-члены должны обеспечить, чтобы реестр передавал соответствующую информацию в национальный бюллетень или на центральную электронную платформу.

6.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы документация, упомянутая в параграфе 1, или информация, упомянутая в параграфе 3, были доступны для общественности бесплатно через систему взаимосвязи реестров.

Государства-члены также должны обеспечить, чтобы любые сборы, взимаемые с компании реестрами за раскрытие информации, указанное в параграфах 1 и 3, и, где это применимо, за публикацию, указанную в параграфе 5, не превышали возмещение стоимости предоставления таких услуг. .

Статья 160h

Утверждение общим собранием

1.   После принятия к сведению отчетов, упомянутых в статьях 160e и 160f, где это применимо, мнений сотрудников, представленных в соответствии со статьей 160e, и комментариев, представленных в соответствии со статьей 160g, общее собрание разделенной компании должно принять решение посредством резолюции, одобрять ли проект условий трансграничного разделения и адаптировать ли конституционный документ и статуты, если они содержатся в отдельном документе.

2.   Общее собрание разделяемой компании может оставить за собой право поставить осуществление трансграничного разделения в зависимость от однозначной ратификации им соглашений, упомянутых в статье 160l.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы для одобрения проекта условий трансграничного разделения и любых поправок к этим проектам условий требовалось большинство, составляющее не менее двух третей, но не более 90 % голосов, причитающихся любому из акции или подписной капитал, представленный на общем собрании. В любом случае порог голосования не должен быть выше порога, предусмотренного национальным законодательством для одобрения трансграничных слияний.

4.   Если положение в проекте условий трансграничного разделения или любая поправка к учредительному документу разделяемой компании приводит к увеличению экономических обязательств участника перед компанией или третьими сторонами, государства-члены могут потребовать , в таких особых обстоятельствах, что такое положение или поправка к учредительному документу разделяемой компании должны быть одобрены заинтересованным участником, при условии, что такой участник не может осуществлять права, изложенные в статье 160i.

5.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы одобрение трансграничного разделения общим собранием не могло быть оспорено исключительно на следующих основаниях:

(а)

коэффициент обмена акций, указанный в пункте (b) статьи 160d, установлен неправильно;

(б)

денежная компенсация, указанная в пункте (p) статьи 160d, установлена ​​ненадлежащим образом; или

(с)

информация, предоставленная в отношении коэффициента обмена акций, указанного в пункте (а), или денежной компенсации, указанной в пункте (b), не соответствовала требованиям законодательства.

Статья 160и

Защита членов

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы по крайней мере участники разделяемой компании, проголосовавшие против утверждения проекта условий трансграничного разделения, имели право распорядиться своими акциями за адекватную денежную компенсацию на условиях, изложенных в параграфы 2–6, при условии, что в результате трансграничного разделения они приобретут акции в компаниях-получателях, которые будут регулироваться законодательством государства-члена, отличного от государства-члена разделяемой компании.

Государства-члены ЕС могут также предоставить другим участникам разделяемой компании право, указанное в первом подпараграфе.

Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы выражение несогласия с проектом условий трансграничного разделения, намерение членов реализовать свое право распоряжаться своими акциями или и то, и другое были надлежащим образом задокументированы не позднее общего собрания, упомянутого в статье 160h. . Государства-члены ЕС могут разрешить запись возражения против проекта условий трансграничного разделения считать надлежащим документальным подтверждением отрицательного голосования.

2.   Государства-члены ЕС устанавливают период, в течение которого участники, упомянутые в параграфе 1, должны заявить разделяемой компании о своем решении реализовать право распоряжаться своими акциями. Этот период не должен превышать одного месяца после проведения общего собрания, упомянутого в статье 160h. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы разделяющаяся компания предоставила электронный адрес для получения этой декларации в электронном виде.

3.   Государства-члены дополнительно устанавливают срок, в течение которого должна быть выплачена денежная компенсация, указанная в проекте условий трансграничного разделения. Этот период не должен закончиться позднее, чем через два месяца после вступления в силу трансграничного разделения в соответствии со статьей 160q.

4.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что любые участники, которые заявили о своем решении реализовать право на распоряжение своими акциями, но считают, что денежная компенсация, предлагаемая разделяемой компанией, не была адекватно установлена, имели право требовать дополнительную денежную компенсацию. перед компетентным органом или органом, уполномоченным национальным законодательством. Государства-члены ЕС устанавливают срок для предъявления требования о дополнительной денежной компенсации.

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что окончательное решение о предоставлении дополнительной денежной компенсации действительно для всех участников разделяемой компании, заявивших о своем решении реализовать право распоряжения своими акциями в соответствии с пунктом 2.

5.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что право государства-члена разделяемой компании регулирует права, упомянутые в параграфах с 1 по 4, и что исключительная компетенция по разрешению любых споров, касающихся этих прав, находится в пределах юрисдикции этого государства-члена ЕС.

6.   Государства-члены обеспечивают, чтобы участники разделяемой компании, не имевшие или не воспользовавшиеся правом распоряжения своими акциями, но считающие, что соотношение обмена акций, установленное в проекте условий трансграничного разделения, является неадекватным, может оспорить это соотношение и потребовать выплату наличными. Разбирательство в этом отношении должно быть возбуждено в компетентном органе или органе, уполномоченном в соответствии с законодательством государства-члена ЕС, которому подчиняется разделяемая компания, в течение срока, установленного в этом национальном законе, и такое разбирательство не должно препятствовать регистрации трансграничное подразделение. Решение является обязательным для компаний-получателей, а в случае частичного разделения также для разделяемой компании.

7.   Государства-члены могут также предусмотреть, что соответствующая компания-получатель, а в случае частичного разделения также и разделяемая компания, может предоставить акции или другую компенсацию вместо денежного платежа.

Статья 160j

Защита кредиторов

1.   Государства-члены должны обеспечить адекватную систему защиты интересов кредиторов, требования которых возникли до раскрытия проекта условий трансграничного разделения и не наступил срок погашения на момент такого раскрытия.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы кредиторы, которые не удовлетворены гарантиями, предлагаемыми в проекте условий трансграничного разделения, как это предусмотрено в пункте (q) статьи 160d, могли подать заявку в течение трех месяцев с момента раскрытия проекта условий трансграничного разделения. трансграничное разделение, упомянутое в статье 160g, соответствующему административному или судебному органу для обеспечения адекватных гарантий при условии, что такие кредиторы могут достоверно продемонстрировать, что из-за трансграничного разделения удовлетворение их требований находится под угрозой и что они не получил адекватных гарантий от компании.

Государства-члены должны обеспечить, чтобы гарантии действовали при условии вступления в силу трансграничного разделения в соответствии со статьей 160q.

2.   Если кредитор разделяемой компании не получает удовлетворения от компании, на которую возложена ответственность, другие компании-получатели, а в случае частичного разделения или разделения путем разделения, разделяемая компания подлежит несет солидарную ответственность с компанией, на которую возложена ответственность по этому обязательству. Однако максимальная сумма солидарной ответственности любой компании, участвующей в разделении, должна быть ограничена стоимостью чистых активов, выделенных этой компании на дату вступления в силу разделения.

3.   Государства-члены могут потребовать, чтобы административный или управляющий орган разделяемой компании предоставил декларацию, которая точно отражает ее текущее финансовое состояние на дату не ранее, чем за один месяц до раскрытия этой декларации. В декларации должно быть указано, что на основании информации, доступной административному органу или органу управления компании, разделенной на дату этой декларации, и после проведения разумных запросов, этот административный орган или орган управления не знает какой-либо причины, по которой какое-либо компания-получатель, а в случае частичного разделения разделяемая компания после вступления разделения в силу не сможет выполнить обязательства, возложенные на них в соответствии с проектом условий трансграничного разделения, когда наступит срок погашения этих обязательств. Декларация раскрывается вместе с проектом условий трансграничного разделения в соответствии со статьей 160г.

4.   Пункты 1, 2 и 3 не наносят ущерба применению законодательства государства-члена разделяемой компании в отношении удовлетворения или обеспечения денежных или неденежных обязательств, причитающихся публичным органам.

Статья 160к

Информация и консультации для сотрудников

1.   Государства-члены должны гарантировать, что права сотрудников на информацию и консультации соблюдаются в отношении трансграничного подразделения и реализуются в соответствии с правовой базой, предусмотренной в Директиве 2002/14/EC и Директиве 2001/23/EC. когда трансграничное разделение считается передачей предприятия в значении Директивы 2001/23/EC, и, где это применимо для предприятий в масштабе Сообщества или групп предприятий в масштабе Сообщества, в соответствии с Директивой 2009/38 /ЭК. Государства-члены ЕС могут решить, что права сотрудников на информацию и консультации применяются в отношении сотрудников компаний, отличных от тех, которые указаны в статье 3(1) Директивы 2002/14/EC.

2.   Несмотря на статью 160e(7) и пункт (b) статьи 160g(1), государства-члены должны гарантировать, что права сотрудников на информацию и консультации соблюдаются, по крайней мере, до разработки проекта условий трансграничного разделения или отчета. решения, упомянутые в статье 160e, принимаются, в зависимости от того, что наступит раньше, таким образом, чтобы мотивированный ответ был дан работникам до общего собрания, упомянутого в статье 160h.

3.   Без ущерба каким-либо действующим положениям или практике, более благоприятным для работников, государства-члены должны определить практические меры для осуществления права на информацию и консультации в соответствии со статьей 4 Директивы 2002/14/EC.

Статья 160л

Участие сотрудников

1.   Без ущерба для параграфа 2, на каждую компанию-получателя распространяются действующие правила, касающиеся участия сотрудников, если таковые имеются, в государстве-члене ЕС, где она имеет зарегистрированный офис.

2.   Однако правила, действующие в отношении участия сотрудников, если таковые имеются, в государстве-члене ЕС, где компания, возникшая в результате трансграничного разделения, имеет зарегистрированный офис, не применяются, если разделяемая компания имела зарегистрированный офис в течение шести месяцев до момента разделения. раскрытие проекта условий трансграничного разделения, средней численности сотрудников, эквивалентной четырем пятым применимого порога, установленного законодательством государства-члена разделяемой компании, для инициирования участия сотрудников в рамках значение пункта (k) статьи 2 Директивы 2001/86/EC, или когда национальное законодательство, применимое к каждой из компаний-получателей, не:

(а)

обеспечить, по крайней мере, тот же уровень участия сотрудников, который действовал в компании, разделяемой до ее трансграничного разделения, измеряемый путем ссылки на долю представителей работников среди членов административного или надзорного органа или их комитетов или руководства группа, охватывающая коммерческие подразделения компании, при условии представительства сотрудников; или

(б)

предоставить работникам учреждений компаний-получателей, расположенных в других государствах-членах ЕС, такое же право на реализацию прав участия, которыми пользуются те сотрудники, которые работают в государстве-члене ЕС, где компания-получатель имеет свой зарегистрированный офис.

3.   В случаях, указанных в пункте 2 настоящей статьи, участие работников в компаниях, возникших в результате трансграничного разделения, и их участие в определении таких прав регулируются государствами-членами ЕС с соответствующими изменениями. mutandis и с учетом параграфов 4–7 настоящей статьи, в соответствии с принципами и процедурами, изложенными в статье 12(2) и (4) Регламента (ЕС) № 2157/2001, а также следующими положениями Директивы 2001/86/. ЕС:

(а)

Статья 3(1), пункты (a)(i) и (b) статьи 3(2), статья 3(3), первые два предложения статьи 3(4) и статьи 3(5) и (7). );

(б)

Статья 4(1), пункты (a), (g) и (h) Статьи 4(2), а также Статья 4(3) и (4);

(с)

Статья 5;

(г)

Статья 6;

(е)

Статья 7(1), за исключением второго абзаца пункта (b);

(е)

статьи 8, 10, 11 и 12; и

(г)

пункт (а) части 3 Приложения.

4.   При регулировании принципов и процедур, указанных в параграфе 3, государства-члены:

(а)

предоставляет специальному органу по переговорам право принимать решение большинством в две трети его членов, представляющих не менее двух третей работников, не начинать переговоры или прекратить уже начатые переговоры и полагаться на действующие правила участия в государствах-членах каждой из компаний-получателей;

(б)

может, в случае, если после предварительных переговоров применяются стандартные правила участия и несмотря на такие правила, принять решение об ограничении доли представителей работников в административном органе компаний-получателей. Однако если в разделяемой компании представители работников составляли не менее одной трети административного или надзорного органа, ограничение никогда не может привести к уменьшению доли представителей работников в административном органе ниже одной трети;

(с)

должен обеспечить, чтобы правила участия сотрудников, которые применялись до трансграничного разделения, продолжали применяться до даты применения любых впоследствии согласованных правил или, в случае отсутствия согласованных правил, до момента применения стандартных правил в соответствии с пунктом ( а) Части 3 Приложения к Директиве 2001/86/EC.

5.   Распространение прав участия на сотрудников компаний-получателей, работающих в других государствах-членах ЕС, как указано в пункте (b) параграфа 2, не влечет за собой каких-либо обязательств для государств-членов ЕС, которые решили сделать это, принимать во внимание этих сотрудников при расчете пороговых значений численности рабочей силы, дающих право на участие в соответствии с национальным законодательством.

6.   Если какая-либо из компаний-получателей должна управляться системой участия сотрудников в соответствии с правилами, указанными в пункте 2, эта компания обязана принять юридическую форму, позволяющую осуществлять права участия.

7.   Если компания-получатель работает в рамках системы участия сотрудников, эта компания обязана принять меры для обеспечения защиты прав участия сотрудников в случае любого последующего преобразования, слияния или разделения, будь то трансграничное или внутреннее , в течение четырех лет после вступления в силу трансграничного разделения, применяя с учетом необходимых изменений правила, изложенные в параграфах с 1 по 6.

8.   Компания должна без неоправданной задержки сообщить своим работникам или их представителям о результатах переговоров относительно участия сотрудников.

Статья 160м

Сертификат предварительного разделения

1.   Государства-члены должны назначить суд, нотариус или другой орган или органы, компетентные проверять законность трансграничного разделения в отношении тех частей процедуры, которые регулируются законодательством государства-члена разделяемой компании, и выдать сертификат предварительного разделения, подтверждающий соблюдение всех соответствующих условий и надлежащее выполнение всех процедур и формальностей в этом государстве-члене («компетентный орган»).

Такое завершение процедур и формальностей может включать удовлетворение или обеспечение денежных или неденежных обязательств перед государственными органами или соблюдение конкретных отраслевых требований, включая обеспечение обязательств, вытекающих из текущих разбирательств.

2.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы к заявлению на получение сертификата предварительного разделения разделяемой компании прилагалось следующее:

(а)

проект условий трансграничного раздела;

(б)

отчет и прилагаемое заключение, если таковое имеется, упомянутые в статье 160e, а также отчет, упомянутый в статье 160f, если они доступны;

(с)

любые комментарии, представленные в соответствии со статьей 160g(1); и

(г)

информация об утверждении общим собранием, указанном в статье 160h.

3.   Государства-члены ЕС могут потребовать, чтобы заявка на получение сертификата предварительного разделения разделяемой компании сопровождалась дополнительной информацией, такой как, в частности:

(а)

численность работников на момент составления проекта условий трансграничного подразделения;

(б)

наличие дочерних компаний и их соответствующее географическое положение;

(с)

сведения об исполнении разделяемым обществом обязательств перед государственными органами.

Для целей настоящего пункта компетентные органы могут запросить такую ​​информацию, если она не предоставлена ​​разделяемой компанией, у других соответствующих органов.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы заявка, упомянутая в параграфах 2 и 3, включая представление любой информации и документов, могла быть заполнена полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в компетентный орган в соответствии с соответствующие положения Главы III Раздела I.

5.   В отношении соблюдения правил участия сотрудников, изложенных в статье 160l, компетентный орган государства-члена разделяемой компании должен проверить, включает ли проект условий трансграничного разделения информацию о процедурах, посредством которых определяются соответствующие механизмы и возможные варианты таких мер.

6.   В рамках проверки, упомянутой в параграфе 1, компетентный орган проверяет следующее:

(а)

все документы и информация, представленные в компетентный орган в соответствии с пунктами 2 и 3;

(б)

указание разделяемой компании на то, что процедура, указанная в статье 160l(3) и (4), началась, если это применимо.

7.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы проверка, упомянутая в параграфе 1, проводилась в течение трех месяцев с даты получения документов и информации, касающихся одобрения трансграничного разделения, общим собранием разделяемой компании. Такая проверка должна иметь один из следующих результатов:

(а)

если установлено, что трансграничное разделение соответствует всем соответствующим условиям и что все необходимые процедуры и формальности выполнены, компетентный орган выдает сертификат предварительного разделения;

(б)

Если установлено, что трансграничное разделение не соответствует всем соответствующим условиям или что не все необходимые процедуры и формальности были выполнены, компетентный орган не выдает сертификат предварительного разделения и информирует компанию о причинах такого разделения. его решение; в этом случае компетентный орган может предоставить компании возможность выполнить соответствующие условия или завершить процедуры и формальности в течение соответствующего периода времени.

8.   Государства-члены должны гарантировать, что компетентный орган не выдает сертификат предварительного разделения, если в соответствии с национальным законодательством установлено, что трансграничное подразделение создано для злоупотреблений или мошеннических целей, ведущих к уклонению от уплаты налогов или обхода или направленных на это. законодательства Союза или национального законодательства, или в преступных целях.

9.   Если у компетентного органа во время проверки, упомянутой в параграфе 1, возникают серьезные сомнения, указывающие на то, что трансграничное подразделение создано для злоупотреблений или мошеннических целей, ведущих или направленных на уклонение или обход законодательства Союза или национального законодательства, или для преступных целей он должен принять во внимание соответствующие факты и обстоятельства, такие как, если это уместно и не рассматривается изолированно, показательные факторы, о которых компетентному органу стало известно в ходе проверки, упомянутой в пункте 1, в том числе посредством консультации соответствующих органов. Оценка для целей настоящего пункта проводится в каждом конкретном случае в соответствии с процедурой, регулируемой национальным законодательством.

10.   Если для целей оценки согласно пунктам 8 и 9 необходимо принять во внимание дополнительную информацию или провести дополнительные следственные действия, трехмесячный период, предусмотренный пунктом 7, может быть продлен максимум на три месяца.

11.   Если из-за сложности трансграничной процедуры невозможно провести оценку в сроки, предусмотренные в параграфах 7 и 10, государства-члены должны обеспечить, чтобы заявитель был уведомлен о причинах любой задержки. до истечения этих сроков.

12.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы компетентный орган мог консультироваться с другими соответствующими органами, обладающими компетенцией в различных областях, связанных с трансграничным разделением, в том числе в государствах-членах компаний-получателей, и получать от этих органов и от компании, являющейся разделенная информация и документы, необходимые для проверки законности трансграничного разделения, в процессуальных рамках, установленных национальным законодательством. Для целей оценки компетентный орган может обратиться к независимому эксперту.

Статья 160н

Передача сертификата предварительного разделения

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы сертификат предварительного разделения был передан органам, указанным в Статье 160o(1), через систему взаимосвязи реестров.

Государства-члены также должны обеспечить доступность сертификата предварительного разделения через систему взаимосвязи реестров.

2.   Доступ к сертификату предварительного разделения должен быть бесплатным для органов, указанных в статье 160o(1), и для реестров.

Статья 160о

Проверка законности трансграничного раздела

1.   Государства-члены назначают суд, нотариус или другой орган, компетентный проверять законность трансграничного разделения в отношении той части процедуры, которая касается завершения трансграничного разделения, регулируемого законодательством государств-членов ЕС. компаний-получателей и утвердить трансграничное разделение.

Этот орган или органы должны, в частности, обеспечить, чтобы компании-получатели соблюдали положения национального законодательства о создании и регистрации компаний и, при необходимости, чтобы условия участия сотрудников были определены в соответствии со статьей 160l.

2.   Для целей пункта 1 настоящей статьи разделяемая компания должна представить каждому органу власти, указанному в пункте 1 настоящей статьи, проект условий трансграничного разделения, одобренный общим собранием, указанным в статье 160h.

3.   Каждое государство-член должно гарантировать, что любое заявление для целей параграфа 1, поданное разделяемой компанией, включая представление любой информации и документов, может быть заполнено полностью онлайн без необходимости для заявителей лично явиться в орган власти. упомянутые в пункте 1, в соответствии с соответствующими положениями Главы III Раздела I.

4.   Орган, упомянутый в параграфе 1, должен утвердить трансграничное разделение, как только он определит, что все соответствующие условия были должным образом выполнены и формальности должным образом завершены в государствах-членах компаний-получателей.

5.   Свидетельство о предварительном разделении должно быть принято органом, указанным в параграфе 1, как убедительное свидетельство надлежащего завершения применимых процедур и формальностей перед разделением в государстве-члене разделяемой компании, без которого трансграничное разделение не может быть одобрено.

Статья 160п

Постановка на учет

1.   Законы государств-членов разделяемой компании и компаний-получателей должны определять в отношении их соответствующих территорий порядок раскрытия информации о завершении трансграничного разделения в своих реестрах в соответствии со статьей 16. .

2.   Государства-члены должны обеспечить внесение в свои реестры как минимум следующей информации:

(а)

в реестре государств-членов компаний-получателей указано, что регистрация компании-получателя является результатом трансграничного разделения;

(б)

в реестре государств-членов компаний-получателей даты регистрации компаний-получателей;

(с)

в реестре государства-члена разделяемой компании в случае полного разделения указывается, что исключение или исключение разделяемой компании из реестра является результатом трансграничного разделения;

(г)

в реестре государства-члена разделяемой компании в случае полного разделения дата исключения или исключения разделяемой компании из реестра;

(е)

в реестрах государства-члена разделяемой компании и государств-членов компаний-получателей соответственно регистрационный номер, название и организационно-правовая форма разделяемой компании и компаний-получателей.

Реестры должны сделать информацию, указанную в первом подпункте, общедоступной и доступной через систему взаимосвязи реестров.

3.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы реестры в государствах-членах компаний-получателей уведомляли реестр в государстве-члене разделяемой компании через систему взаимосвязи реестров о регистрации компаний-получателей. Государства-члены также должны обеспечить, чтобы в случае полного разделения разделяемая компания была исключена из реестра немедленно после получения всех этих уведомлений.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы реестр в государстве-члене разделяемой компании уведомлял реестры в государствах-членах компаний-получателей через систему взаимосвязи реестров о том, что трансграничное разделение вступило в силу.

Статья 160q

Дата вступления в силу трансграничного разделения

Законодательство государства-члена разделяемой компании определяет дату вступления в силу трансграничного разделения. Эта дата наступает после проведения проверки, упомянутой в статьях 160m и 160o, и после получения реестрами всех уведомлений, упомянутых в статье 160p(3).

Статья 160р

Последствия трансграничного разделения

1.   Трансграничное полное разделение, начиная с даты, указанной в Статье 160q, будет иметь следующие последствия:

(а)

все активы и обязательства разделяемой компании, включая все контракты, кредиты, права и обязанности, передаются компаниям-получателям в соответствии с распределением, указанным в проекте условий трансграничного разделения;

(б)

участники разделяемой компании становятся участниками компаний-получателей в соответствии с распределением акций, указанным в проекте условий трансграничного разделения, если только они не распорядились своими акциями, как указано в статье 160i(1);

(с)

права и обязанности разделяемой компании, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений и существующие на дату вступления в силу трансграничного разделения, передаются компаниям-получателям;

(г)

разделяемая компания прекращает свое существование.

2.   Трансграничное частичное разделение, начиная с даты, указанной в Статье 160q, будет иметь следующие последствия:

(а)

часть активов и обязательств разделяемой компании, включая контракты, кредиты, права и обязательства, передаются компании-получателю или компаниям, а оставшаяся часть продолжает оставаться собственностью разделяемой компании в соответствии с распределением. указанные в проекте условий разделения границы;

(б)

по крайней мере некоторые из участников разделяемой компании должны стать участниками компании-получателя или компаний, и по крайней мере некоторые из участников должны остаться в разделяемой компании или стать участниками обеих в соответствии с распределением акций, указанным в проект условий трансграничного разделения, если только эти участники не продали свои акции, как указано в статье 160i(1);

(с)

права и обязанности разделяемой компании, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений и существующие на дату вступления в силу трансграничного разделения, закрепленные за компанией-получателем или компаниями в соответствии с проектом условий трансграничного разделения , должны быть переданы соответствующей компании или компаниям-получателям.

3.   Трансграничное разделение путем разделения, начиная с даты, указанной в Статье 160q, имеет следующие последствия:

(а)

часть активов и обязательств разделяемой компании, включая контракты, кредиты, права и обязательства, передаются компании-получателю или компаниям, а оставшаяся часть продолжает оставаться активами разделяемой компании в соответствии с распределение, указанное в проекте условий трансграничного разделения;

(б)

акции компании-получателя или компаний передаются разделяемой компании;

(с)

права и обязанности разделяемой компании, вытекающие из трудовых договоров или трудовых отношений и существующие на дату вступления в силу трансграничного разделения, закрепленные за компанией-получателем или компаниями в соответствии с проектом условий трансграничного разделения , должны быть переданы соответствующей компании или компаниям-получателям.

4.   Без ущерба для статьи 160j(2), государства-члены должны гарантировать, что если актив или обязательство разделяемой компании не распределяется явно в соответствии с проектом условий трансграничного разделения, как указано в пункте (l), статьи 160d, и если интерпретация этих терминов не делает возможным принятие решения о его распределении, актив, вознаграждение за него или обязательство распределяются между всеми компаниями-получателями или, в случае частичного разделения или разделения на разделение, при котором все компании-получатели и компания разделяются пропорционально доле чистых активов, выделенной каждой из этих компаний в соответствии с проектом условий трансграничного разделения.

5.   Если в случае трансграничного разделения законы государств-членов требуют выполнения особых формальностей до того, как передача определенных активов, прав и обязанностей разделяемой компании вступит в силу в отношении третьих лиц, эти формальности осуществляется разделяемой компанией или компаниями-получателями, в зависимости от обстоятельств.

6.   Государства-члены ЕС должны гарантировать, что акции компании-получателя не могут быть обменены на акции разделяемой компании, которые принадлежат либо самой компании, либо через лицо, действующее от своего имени, но от имени компании.

Статья 160

Упрощенные формальности

Если трансграничное разделение осуществляется как разделение путем разделения, пункты (b), (c), (f), (i), (o) и (p) статьи 160d и статей 160e, 160f и 160i должны не применять.

Статья 160т

Независимые эксперты

1.   Государства-члены должны установить правила, регулирующие, по крайней мере, гражданскую ответственность независимого эксперта, ответственного за составление отчета, упомянутого в статье 160f.

2.   Государства-члены должны иметь правила, гарантирующие, что:

(а)

эксперт или юридическое лицо, от имени которого действует эксперт, независим и не имеет конфликта интересов с компанией, претендующей на получение предварительного сертификата; и

(б)

Заключение эксперта является беспристрастным и объективным и дается с целью оказания помощи компетентному органу в соответствии с требованиями независимости и беспристрастности, предусмотренными законом и профессиональными стандартами, которым подчиняется эксперт.

Статья 160у

Период действия

Трансграничное разделение, вступившее в силу в соответствии с процедурами, транспонирующими настоящую Директиву, не может быть объявлено недействительным.

Первый параграф не затрагивает полномочия государств-членов, в частности, в отношении уголовного права, предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним, социального права, налогообложения и правоохранительной деятельности, налагать меры и наказания в соответствии с национальным законодательством после даты которое вступило в силу трансграничное разделение.';

(24)

название Приложения II заменяется следующим:

«Типы компаний, указанные в статьях 7(1), 13, 29(1), 36(1), 67(1), пунктах (1) и (2) статьи 86b, пункте (a) статьи 119( 1) и пункт (1) статьи 160б'.

Статья 2

Штрафы

Государства-члены должны установить правила о мерах и штрафах за нарушения национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принять все меры, необходимые для обеспечения их реализации. Государства-члены ЕС могут предусмотреть уголовные наказания за серьезные нарушения.

Предусмотренные меры и наказания должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.

Статья 3

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в силу законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 31 января 2023 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 4

Отчетность и обзор

1.   Комиссия должна не позднее 1 февраля 2027 года провести оценку настоящей Директивы, включая оценку реализации положений об информации, консультациях и участии сотрудников в контексте трансграничных операций, включая оценку правила относительно доли представителей работников в административном органе компании, возникающей в результате трансграничной деятельности, и эффективности гарантий в отношении переговоров о правах участия сотрудников, принимая во внимание динамичный характер трансграничных компаний, растущих, и должен представить отчет Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету о результатах этой оценки, в частности, с учетом возможной необходимости введения гармонизированной структуры представительства работников на уровне совета директоров в законодательстве Союза, сопровождаемой, где это необходимо, , законодательным предложением.

Государства-члены должны предоставить Комиссии информацию, необходимую для подготовки этого отчета, в частности, путем предоставления данных о количестве трансграничных преобразований, слияний и разделений, их продолжительности и связанных с ними затрат, данных о случаях, в которых предварительное в сертификате операции было отказано, а также статистические агрегированные данные о количестве переговоров о правах участия сотрудников в трансграничных операциях. Государства-члены также должны предоставить Комиссии данные о функционировании и влиянии правил юрисдикции, применимых к трансграничным операциям.

2.   В отчете должны, в частности, оцениваться процедуры, указанные в Главах -I и IV Раздела II Директивы (ЕС) 2017/1132, особенно с точки зрения их продолжительности и стоимости.

3.   Отчет должен включать оценку возможности предоставления правил для типов трансграничного разделения, которые не подпадают под действие настоящей Директивы, включая, в частности, трансграничное разделение путем приобретения.

Статья 5

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 6

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 27 ноября 2019 г.

За Европейский Парламент

Президент

Д.М. САССОЛИ

Для Совета

Президент

Т. ТУППУРАЙНЕН

(1) ОЖ C 62, 15.02.2019, стр. 24.

(2)  Позиция Европейского парламента от 18 апреля 2019 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 18 ноября 2019 г.

(3)  Директива (ЕС) 2017/1132 Европейского парламента и Совета от 14 июня 2017 г., касающаяся некоторых аспектов законодательства о компаниях (ОЖ L 169, 30.6.2017, стр. 46).

(4)  Директива 2014/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 г., устанавливающая рамки для восстановления и санации кредитных учреждений и инвестиционных фирм и вносящая поправки в Директиву Совета 82/891/EEC и Директивы 2001/24 /ЕС, 2002/47/ЕС, 2004/25/ЕС, 2005/56/ЕС, 2007/36/ЕС, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС, а также правила (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 Европейского парламента и Совета (ОЖ L 173, 12 июня 2014 г., стр. 190).

(5)  Директива (ЕС) 2019/1023 Европейского парламента и Совета от 20 июня 2019 г. о рамках превентивной реструктуризации, погашении долга и дисквалификации, а также о мерах по повышению эффективности процедур, касающихся реструктуризации, несостоятельности и погашения долгов. долга и внесение поправок в Директиву (ЕС) 2017/1132 (Директива о реструктуризации и неплатежеспособности) (OJ L 172, 26.6.2019, стр. 18).

(6)  Директива 2002/14/EC Европейского парламента и Совета от 11 марта 2002 г., устанавливающая общие рамки для информирования и консультирования работников в Европейском Сообществе (ОЖ L 80, 23 марта 2002 г., стр. 29).

(7)  Директива 2009/38/EC Европейского парламента и Совета от 6 мая 2009 г. о создании Европейского производственного совета или процедуры на предприятиях в масштабе Сообщества и группах предприятий в масштабе Сообщества в целях информирования и консультирование сотрудников (ОЖ L 122, 16 мая 2009 г., стр. 28).

(8)  Директива 2006/43/EC Европейского парламента и Совета от 17 мая 2006 г. об обязательном аудите годовых отчетов и консолидированных отчетов, вносящая поправки в Директивы Совета 78/660/EEC и 83/349/EEC и отменяющая Директиву Совета 84 /253/EEC (ОЖ L 157, 9 июня 2006 г., стр. 87).

(9)  Регламент (ЕС) № 1215/2012 Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2012 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам (ОЖ L 351, 20.12.2012, стр. 1) .

(10)  Директива Совета 2001/23/EC от 12 марта 2001 г. о сближении законов государств-членов, касающихся защиты прав работников в случае передачи предприятий, предприятий или частей предприятий или предприятий (OJ L 82, 22.3.2001, стр. 16).

(11)  Директива Совета 98/59/EC от 20 июля 1998 г. о сближении законов государств-членов, касающихся коллективного увольнения (OJ L 225, 12.08.1998, стр. 16).

(12) Директива Совета 2001/86/EC от 8 октября 2001 г., дополняющая Устав европейской компании в отношении привлечения сотрудников (ОЖ L 294, 10.11.2001, стр. 22).

(13)  Регламент (ЕС) № 883/2004 Европейского парламента и Совета от 29 апреля 2004 г. о координации систем социального обеспечения (ОЖ L 166, 30.4.2004, стр. 1).

(14)  Директива 96/71/EC Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 г. о командировании работников в рамках предоставления услуг (ОЖ L 18, 21 января 1997 г., стр. 1).

(15)  Директива Совета 2009/133/EC от 19 октября 2009 г. об общей системе налогообложения, применимой к слияниям, разделениям, частичным разделениям, передаче активов и обмену акциями компаний из разных государств-членов ЕС, а также к передаче зарегистрированного офиса SE или SCE между государствами-членами (OJ L 310, 25.11.2009, стр. 34).

(16) Директива Совета (ЕС) 2015/2376 от 8 декабря 2015 года, вносящая поправки в Директиву 2011/16/ЕС в отношении обязательного автоматического обмена информацией в области налогообложения (ОЖ L 332, 18.12.2015, стр. 1).

(17) Директива Совета (ЕС) 2016/881 от 25 мая 2016 г., вносящая поправки в Директиву 2011/16/ЕС в отношении обязательного автоматического обмена информацией в области налогообложения (ОЖ L 146, 3 июня 2016 г., стр. 8).

(18) Директива Совета (ЕС) 2016/1164 от 12 июля 2016 г., устанавливающая правила против практики уклонения от уплаты налогов, которая напрямую влияет на функционирование внутреннего рынка (ОЖ L 193, 19.7.2016, стр. 1).

(19)  Директива Совета (ЕС) 2018/822 от 25 мая 2018 г., вносящая поправки в Директиву 2011/16/ЕС в отношении обязательного автоматического обмена информацией в области налогообложения в отношении трансграничных соглашений, подлежащих отчетности (ОЖ L 139, 5.6.2018 г.) , стр. 1).

(20)  Директива (ЕС) 2015/849 Европейского парламента и Совета от 20 мая 2015 г. о предотвращении использования финансовой системы в целях отмывания денег или финансирования терроризма, вносящая поправки в Регламент (ЕС) № 648/ 2012 Европейского Парламента и Совета, а также отменяет Директиву 2005/60/EC Европейского Парламента и Совета и Директиву Комиссии 2006/70/EC (OJ L 141, 5 июня 2015 г., стр. 73).

(21) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.

(22) ОЖ L 123, 12 мая 2016 г., с. 1.

Вершина