22.5.2019
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 136/28
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/771 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
от 20 мая 2019 г.
по некоторым аспектам, касающимся контрактов на продажу товаров, внесение изменений в Регламент (ЕС) 2017/2394 и Директиву 2009/22/EC и отмена Директивы 1999/44/EC
(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза и, в частности, его статью 114,
Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,
После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,
Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (2),
Тогда как:
(1)
Чтобы оставаться конкурентоспособным на мировых рынках, Союзу необходимо улучшить функционирование внутреннего рынка и успешно решать многочисленные проблемы, которые сегодня ставит перед собой все более технологичная экономика. Стратегия единого цифрового рынка устанавливает комплексную основу, способствующую интеграции цифрового измерения во внутренний рынок. Первый столп Стратегии единого цифрового рынка направлен на борьбу с фрагментацией торговли внутри ЕС путем рассмотрения всех основных препятствий на пути развития трансграничной электронной коммерции, которая составляет наиболее значительную часть трансграничных продаж товаров между предприятиями и потребителями. товары.
(2)
Статья 26(1) и (2) Договора о функционировании Европейского Союза (TFEU) предусматривает, что Союз должен принять меры с целью создания или обеспечения функционирования внутреннего рынка, который должен включать территорию без внутренних границ, в которых обеспечивается свободное перемещение товаров и услуг. Статья 169(1) и пункт (a) статьи 169(2) ДФЕС предусматривают, что Союз должен способствовать достижению высокого уровня защиты потребителей посредством мер, принятых в соответствии со статьей 114 ДФЕС в контексте завершения ДФЕС. внутренний рынок. Эта Директива направлена на обеспечение правильного баланса между достижением высокого уровня защиты потребителей и повышением конкурентоспособности предприятий, обеспечивая при этом соблюдение принципа субсидиарности.
(3)
Некоторые аспекты, касающиеся контрактов на продажу товаров, должны быть гармонизированы, взяв за основу высокий уровень защиты потребителей, чтобы достичь подлинного единого цифрового рынка, повысить правовую определенность и снизить транзакционные издержки, особенно для малых и средних предприятий. предприятия («МСП»).
(4)
Электронная коммерция является ключевым фактором роста внутреннего рынка. Однако потенциал его роста используется далеко не в полной мере. Чтобы усилить конкурентоспособность Союза и стимулировать рост, Союзу необходимо действовать быстро и поощрять экономических субъектов раскрыть весь потенциал, предлагаемый внутренним рынком. Полный потенциал внутреннего рынка может быть раскрыт только в том случае, если все участники рынка будут иметь беспрепятственный доступ к трансграничным продажам товаров, в том числе в рамках операций электронной коммерции. Нормы договорного права, на основании которых участники рынка заключают сделки, являются одними из ключевых факторов, формирующих бизнес-решения о целесообразности трансграничного предложения товаров. Эти правила также влияют на готовность потребителей принять этот тип покупок и доверять им.
(5)
Технологическая эволюция привела к росту рынка товаров, которые включают в себя цифровой контент или цифровые услуги или взаимосвязаны с ними. В связи с растущим количеством таких устройств и их быстро растущим спросом среди потребителей необходимы действия на уровне Союза, чтобы обеспечить высокий уровень защиты потребителей и повысить правовую определенность в отношении правил, применимых к договорам купли-продажи. таких продуктов. Повышение правовой определенности поможет укрепить доверие потребителей и продавцов.
(6)
Правила Союза, применимые к продаже товаров, по-прежнему фрагментированы, хотя правила, касающиеся условий доставки и, что касается дистанционных контрактов или контрактов за пределами предприятия, требований к преддоговорной информации и права отказа уже были полностью гармонизированы Директивой 2011/83/ЕС. Европейского парламента и Совета (3). Другие ключевые элементы контракта, такие как критерии соответствия, средства правовой защиты от несоответствия контракту и основные условия их реализации, в настоящее время подлежат минимальной гармонизации в соответствии с Директивой 1999/44/EC Европейского парламента и Совета. (4). Государствам-членам ЕС разрешено выходить за рамки стандартов Союза и вводить или сохранять правила, обеспечивающие достижение еще более высокого уровня защиты потребителей. При этом они воздействовали на разные элементы и в разной степени. Таким образом, национальные положения, транспонирующие Директиву 1999/44/EC, сегодня существенно расходятся по таким важным элементам, как отсутствие или существование иерархии средств правовой защиты.
(7)
Существующее неравенство может отрицательно повлиять на бизнес и потребителей. В соответствии с Регламентом (ЕС) № 593/2008 Европейского парламента и Совета (5), предприятия, направляющие свою деятельность на потребителей в других государствах-членах, обязаны учитывать обязательные нормы закона о потребительских договорах страны постоянного проживания потребителя. резиденция. Поскольку эти правила различаются в разных государствах-членах, предприятия могут столкнуться с дополнительными расходами. Следовательно, многие предприятия могут предпочесть продолжать торговлю внутри страны или экспортировать только в одно или два государства-члена ЕС. Такой выбор минимизации затрат и рисков, связанных с трансграничной торговлей, приводит к утрате возможностей для коммерческого расширения и экономии за счет масштаба. Особенно страдают МСП.
(8)
Хотя потребители пользуются высоким уровнем защиты при совершении покупок за границей в результате применения Регламента (ЕС) № 593/2008, правовая фрагментация также отрицательно влияет на уровень доверия потребителей к трансграничным транзакциям. Хотя этому недоверию способствуют несколько факторов, неуверенность в отношении ключевых договорных прав занимает видное место среди беспокойств потребителей. Эта неопределенность существует независимо от того, защищены ли потребители обязательными нормами права потребительских договоров своего собственного государства-члена ЕС в случае, если продавцы направляют свою трансграничную деятельность на них, или от того, заключают ли потребители трансграничные договоры с продавцами. без ведения соответствующего продавца коммерческой деятельности в государстве-члене ЕС потребителя.
(9)
Хотя онлайн-продажи товаров составляют подавляющее большинство трансграничных продаж в Евросоюзе, различия в национальном договорном законодательстве в равной степени затрагивают ритейлеров, использующих дистанционные каналы продаж, и ритейлеров, торгующих лицом к лицу, и не позволяют им расширяться за границу. Эта Директива должна охватывать все каналы продаж, чтобы создать равные условия для всех предприятий, продающих товары потребителям. Устанавливая единые правила для всех каналов продаж, данная Директива должна избегать любых расхождений, которые могли бы создать непропорциональное бремя для растущего числа омниканальных розничных продавцов в Союзе. Необходимость сохранения единообразных правил продаж и гарантий для всех каналов продаж была подтверждена в проверке пригодности Комиссии по закону о потребителях и маркетинге, опубликованной 29 мая 2017 года, которая также охватывает Директиву 1999/44/EC.
(10)
Данная Директива должна охватывать правила, применимые к продаже товаров, включая товары с цифровыми элементами, только в отношении ключевых элементов контракта, необходимых для преодоления барьеров, связанных с договорным правом, на внутреннем рынке. С этой целью должны быть полностью гармонизированы правила о требованиях соответствия, средствах правовой защиты, доступных потребителям в случае несоответствия товаров договору, а также об основных способах их осуществления, а также уровень защиты потребителей по сравнению с Директивой 1999 г. /44/EC, следует увеличить. Полностью гармонизированные правила по некоторым важным элементам закона о потребительских договорах облегчили бы предприятиям, особенно МСП, предложение своей продукции в других государствах-членах ЕС. Потребители выиграют от высокого уровня защиты потребителей и повышения благосостояния за счет полной гармонизации ключевых правил.
(11)
Эта Директива дополняет Директиву 2011/83/EU. В то время как Директива 2011/83/ЕС в основном устанавливает положения, касающиеся требований к преддоговорной информации, права на отказ от дистанционных контрактов и контрактов за пределами предприятия, а также правил доставки и перехода риска, эта Директива вводит правила соответствия товаров, средства правовой защиты в случае несоответствия и условий их осуществления.
(12)
Настоящая Директива должна применяться только к материальным движимым предметам, которые представляют собой товары в значении, установленном в настоящей Директиве. Таким образом, государства-члены ЕС должны иметь право регулировать контракты на продажу недвижимого имущества, такого как жилые здания, и его основных компонентов, которые должны составлять основную часть такого недвижимого имущества.
(13)
Эта Директива и Директива (ЕС) 2019/770 Европейского парламента и Совета (6) должны дополнять друг друга. В то время как Директива (ЕС) 2019/770 устанавливает правила в отношении определенных требований, касающихся контрактов на поставку цифрового контента или цифровых услуг, данная Директива устанавливает правила в отношении определенных требований, касающихся контрактов на продажу товаров. Соответственно, чтобы оправдать ожидания потребителей и обеспечить четкую и простую правовую основу для торговцев цифровым контентом или цифровыми услугами, Директива (ЕС) 2019/770 применяется к поставке цифрового контента или цифровых услуг, включая цифровой контент. поставляются на материальном носителе, таком как DVD-диски, компакт-диски, USB-накопители и карты памяти, а также на сам материальный носитель при условии, что материальный носитель служит исключительно носителем цифрового контента. Напротив, настоящая Директива должна применяться к контрактам на продажу товаров, включая товары с цифровыми элементами, которым для выполнения своих функций требуется цифровой контент или цифровая услуга.
(14)
Термин «товары», предусмотренный настоящей Директивой, следует понимать как включающий «товары с цифровыми элементами» и, следовательно, также относящийся к любому цифровому контенту или цифровой услуге, которая включена в такие товары или взаимосвязана с ними, в таком таким образом, что отсутствие этого цифрового контента или цифровой услуги помешает товарам выполнять свои функции. Цифровым контентом, который включен в товар или взаимосвязан с ним, могут быть любые данные, которые производятся и поставляются в цифровой форме, например, операционные системы, приложения и любое другое программное обеспечение. Цифровой контент может быть предварительно установлен в момент заключения договора купли-продажи или, если это предусмотрено договором, может быть установлен впоследствии. Цифровые услуги, взаимосвязанные с товаром, могут включать услуги, которые позволяют создавать, обрабатывать или хранить данные в цифровой форме или получать к ним доступ, например программное обеспечение как услуга, предлагаемое в среде облачных вычислений, непрерывная подача трафика. данные в навигационной системе или непрерывное предоставление индивидуально адаптированных планов тренировок в случае умных часов.
(15)
Настоящая Директива должна применяться к контрактам на продажу товаров, включая товары с цифровыми элементами, в которых отсутствие встроенного или взаимосвязанного цифрового контента или цифровой услуги может помешать товарам выполнять свои функции, и где этот цифровой контент или услуга предоставляются с Товар по договору купли-продажи в отношении этого товара. Является ли поставка встроенного или взаимосвязанного цифрового контента или цифровой услуги частью договора купли-продажи с продавцом, должно зависеть от содержания этого договора. Сюда следует включать встроенный или взаимосвязанный цифровой контент или цифровые услуги, предоставление которых явно требуется по контракту. Он также должен включать договоры купли-продажи, которые можно понимать как охватывающие поставку конкретного цифрового контента или конкретной цифровой услуги, поскольку они являются обычными для товаров того же типа, и потребитель может разумно ожидать их, учитывая характер товара и принимая во внимание любое публичное заявление, сделанное продавцом или от его имени или другими лицами в предыдущих звеньях цепочки сделок, включая производителя. Если, например, рекламируется смарт-телевизор с определенным видеоприложением, это видеоприложение будет считаться частью договора купли-продажи. Это должно применяться независимо от того, предварительно установлен ли цифровой контент или цифровая услуга в самом товаре или их необходимо впоследствии загрузить на другое устройство и они только связаны с товаром. Например, смартфон может поставляться со стандартным предустановленным приложением, предусмотренным договором купли-продажи, таким как приложение сигнализации или приложение камеры. Другой возможный пример — умные часы. В таком случае сами часы будут считаться товаром с цифровыми элементами, который может выполнять свои функции только с приложением, которое предоставляется по договору купли-продажи, но должно быть загружено потребителем на смартфон; тогда приложение станет взаимосвязанным цифровым элементом. Это также должно применяться, если встроенный или взаимосвязанный цифровой контент или цифровая услуга не предоставляются самим продавцом, а предоставляются в соответствии с договором купли-продажи третьей стороной. Во избежание неопределенности как для продавцов, так и для потребителей, в случае сомнений относительно того, является ли поставка цифрового контента или цифровой услуги частью договора купли-продажи, должны применяться правила настоящей Директивы. Кроме того, на установление двусторонних договорных отношений между продавцом и потребителем, частью которых является поставка встроенного или взаимосвязанного цифрового контента или цифровых услуг, не должен влиять сам факт того, что потребитель должен дать согласие на лицензирование. соглашение с третьей стороной с целью получения выгоды от цифрового контента или цифровой услуги.
(16)
Напротив, если отсутствие встроенного или взаимосвязанного цифрового контента или цифровой услуги не препятствует выполнению товаров своих функций или если потребитель заключает договор на поставку цифрового контента или цифровой услуги, который не является частью договора купли-продажи товаров с цифровыми элементами этот договор следует рассматривать отдельно от договора купли-продажи товара, даже если продавец выступает посредником в этом втором договоре со сторонним поставщиком, и может подпадать под действие Директивы (ЕС) 2019/770, если условия этой Директивы будут соблюдены. Например, если потребитель загружает игровое приложение из магазина приложений на смартфон, контракт на поставку игрового приложения является отдельным от контракта на продажу самого смартфона. Таким образом, настоящая Директива должна применяться только к договору купли-продажи смартфона, а поставка игрового приложения должна подпадать под действие Директивы (ЕС) 2019/770, если условия этой Директивы соблюдаются. Другим примером может быть случай, когда прямо оговорено, что потребитель покупает смартфон без конкретной операционной системы, а затем потребитель заключает контракт на поставку операционной системы от третьей стороны. В таком случае поставка отдельно купленной операционной системы не будет являться частью договора купли-продажи и, следовательно, не будет подпадать под действие настоящей Директивы, но может подпадать под действие Директивы (ЕС) 2019/770, если условия этой Директивы соблюдаются.
(17)
В целях юридической ясности данная Директива должна содержать определение договора купли-продажи, а также четко определять его сферу применения. Сфера действия настоящей Директивы должна также охватывать контракты на товары, которые еще предстоит произвести или изготовить, в том числе по спецификациям потребителя. Кроме того, установка товара может подпадать под действие настоящей Директивы, если установка является частью договора купли-продажи и должна выполняться продавцом или под его ответственность. Если договор включает в себя элементы как продажи товаров, так и предоставления услуг, следует оставить на усмотрение национального законодательства определение того, можно ли весь договор классифицировать как договор купли-продажи в значении настоящей Директивы.
(18)
Настоящая Директива не должна влиять на национальное законодательство в той степени, в которой соответствующие вопросы не регулируются настоящей Директивой, в частности, в отношении законности товаров, ущерба и общих аспектов договорного права, таких как заключение, действительность, недействительность или последствия договоров. . То же самое должно применяться в отношении последствий прекращения действия договора и некоторых аспектов ремонта и замены, которые не регулируются настоящей Директивой. При регулировании прав сторон приостановить исполнение своих обязательств или их части до тех пор, пока другая сторона не выполнит свои обязательства, государства-члены ЕС должны сохранять свободу регулировать условия и способы удержания оплаты цены потребителем. Государства-члены также должны сохранять свободу регулирования права потребителя на компенсацию ущерба, понесенного в результате нарушения продавцом настоящей Директивы. Настоящая Директива также не должна затрагивать национальные правила, которые конкретно не касаются потребительских договоров и предусматривают конкретные средства правовой защиты для определенных типов дефектов, которые не были очевидны на момент заключения договора купли-продажи, а именно национальные положения, которые могут устанавливать конкретные правила для Ответственность продавца за скрытые дефекты. Настоящая Директива также не должна затрагивать национальные законы, предусматривающие внедоговорные средства правовой защиты для потребителя в случае несоответствия товаров в отношении лиц, находящихся в предыдущих звеньях цепочки сделок, например производителей, или других лиц, выполняющих обязательства. таких лиц.
(19)
Настоящая Директива не должна затрагивать свободу государств-членов разрешать потребителям выбирать конкретное средство правовой защиты, если несоответствие товара становится очевидным вскоре после поставки, а именно национальные положения, которые предусматривают право потребителя отказаться от товара с дефектом и считать договор расторгнутым или требовать немедленной замены в течение определенного короткого периода времени после поставки товара, который не должен превышать 30 дней.
(20)
Государства-члены ЕС должны сохранять свободу регулирования информационных обязательств продавца в связи с заключением договора или обязанности продавца предупреждать потребителя, например, об определенных характеристиках товара, пригодности материалов, предоставленных потребителем или возможные недостатки, возникающие в результате конкретных запросов потребителя, например просьбы потребителя использовать конкретную ткань для пошива бального платья.
(21)
Государства-члены также должны сохранять свободу распространять применение правил настоящей Директивы на контракты, исключенные из сферы действия настоящей Директивы, или иным образом регулировать такие контракты. Например, государства-члены должны сохранять свободу распространять защиту, предоставляемую потребителям настоящей Директивой, также на физических или юридических лиц, которые не являются потребителями в значении настоящей Директивы, таких как неправительственные организации, стартапы или малые и средние предприятия.
(22)
Определение потребителя должно охватывать физических лиц, которые действуют за пределами своей торговли, бизнеса, ремесла или профессии. Тем не менее, государства-члены также должны сохранять свободу определять в случае контрактов двойного назначения, когда контракт заключается для целей, которые частично находятся внутри, а частично за пределами торговли лица, и когда торговая цель настолько ограничена, что не может преобладать в общий контекст договора, следует ли и при каких условиях считать это лицо потребителем.
(23)
Настоящая Директива должна применяться к любому договору, согласно которому продавец передает или обязуется передать право собственности на товар потребителю. Поставщики платформ могут считаться продавцами в соответствии с настоящей Директивой, если они действуют в целях, связанных с их собственным бизнесом, и в качестве прямого договорного партнера потребителя по продаже товаров. Государства-члены ЕС должны иметь право распространять применение настоящей Директивы на поставщиков платформ, которые не отвечают требованиям, позволяющим считаться продавцами в соответствии с настоящей Директивой.
(24)
Чтобы сбалансировать потребность в правовой определенности с соответствующей гибкостью правовых норм, любую ссылку в настоящей Директиве на то, что можно ожидать от лица или от него, следует понимать как ссылку на то, чего можно разумно ожидать. Стандарт разумности должен быть объективно установлен с учетом характера и цели договора, обстоятельств дела, а также обычаев и практики участвующих сторон.
(25)
Чтобы внести ясность в отношении того, чего потребитель может ожидать от товара и за что будет нести ответственность продавец в случае неспособности доставить ожидаемый товар, важно полностью гармонизировать правила определения соответствия товара. Любая ссылка на соответствие в настоящей Директиве должна относиться к соответствию товара договору купли-продажи. В целях защиты законных интересов обеих сторон договора купли-продажи соответствие должно оцениваться на основе как субъективных, так и объективных требований соответствия.
(26)
Следовательно, товар должен соответствовать требованиям, согласованным между продавцом и потребителем в договоре купли-продажи. Такие требования могут охватывать, среди прочего, количество, качество, тип и описание товаров, их пригодность для определенной цели, а также поставку товаров с согласованными принадлежностями и любыми инструкциями. Требования в договоре купли-продажи должны включать требования, вытекающие из преддоговорной информации, которая в соответствии с Директивой 2011/83/ЕС является неотъемлемой частью договора купли-продажи.
(27)
Понятие функциональности следует понимать как относящееся к способам, с помощью которых товары могут выполнять свои функции с учетом своего назначения. Понятие совместимости относится к тому, могут ли товары и в какой степени функционировать с аппаратным или программным обеспечением, отличным от тех, с которыми обычно используются товары того же типа. Успешное функционирование может включать, например, способность товаров обмениваться информацией с таким другим программным или аппаратным обеспечением и использовать полученную информацию.
(28)
Учитывая, что цифровой контент или цифровые услуги, включенные в товары или связанные с ними, постоянно развиваются, продавцы могут договориться с потребителями о предоставлении обновлений для таких товаров. Обновления, как согласовано в договоре купли-продажи, могут улучшать и улучшать цифровой контент или элементы цифровых услуг товаров, расширять их функциональные возможности, адаптировать их к техническим разработкам, защищать от новых угроз безопасности или служить другим целям. Таким образом, соответствие товаров цифровому контенту или цифровым услугам, которые включены в товары или взаимосвязаны с ними, также должно оцениваться с учетом того, обновляется ли цифровой контент или элемент цифровых услуг таких товаров в соответствии с договором купли-продажи. . Непредоставление обновлений, согласованных в договоре купли-продажи, следует рассматривать как несоответствие товара. Более того, дефектные или неполные обновления также следует рассматривать как несоответствие товара, поскольку это будет означать, что такие обновления не производятся в порядке, предусмотренном договором купли-продажи.
(29)
Чтобы соответствовать требованиям, товары должны не только соответствовать субъективным требованиям соответствия, но, кроме того, должны соответствовать объективным требованиям соответствия, изложенным в настоящей Директиве. Соответствие следует оценивать, среди прочего, путем рассмотрения цели, для которой обычно используются товары одного и того же типа, поставляются ли они с принадлежностями и инструкциями, которые потребитель может разумно ожидать получить, или соответствуют ли они образцу или модели. который продавец предоставил потребителю. Товары также должны обладать качествами и характеристиками, которые являются нормальными для товаров того же типа и которые потребитель может разумно ожидать, учитывая характер товаров и принимая во внимание любые публичные заявления, сделанные продавцом или другими лицами или от их имени. в предыдущих звеньях цепочки сделок.
(30)
Помимо обновлений, согласованных в договоре, продавец также должен предоставлять обновления, включая обновления безопасности, чтобы гарантировать, что товары с цифровыми элементами остаются в соответствии. Обязательства продавца должны быть ограничены обновлениями, которые необходимы для того, чтобы такие товары поддерживали их соответствие объективным и субъективным требованиям соответствия, изложенным в настоящей Директиве. Если стороны не договорились об ином, продавец не обязан предоставлять обновленные версии цифрового контента или цифровых услуг товаров, а также улучшать или расширять функциональные возможности товаров сверх требований соответствия. Если обновление, предоставленное продавцом или третьей стороной, поставляющей цифровой контент или цифровую услугу по договору купли-продажи, приводит к несоответствию товара цифровым элементам, продавец должен нести ответственность за повторное приведение товара в соответствие. Потребитель должен иметь свободу выбора, устанавливать ли предоставленные обновления. Если потребитель решает не устанавливать обновления, необходимые для того, чтобы товары с цифровыми элементами сохраняли свое соответствие, потребитель, однако, не должен ожидать, что такие товары останутся в соответствии. Продавец должен сообщить потребителю, что решение потребителя не устанавливать обновления, необходимые для поддержания товара с цифровыми элементами в соответствии, в том числе обновления безопасности, повлияет на ответственность продавца за соответствие тех характеристик товара цифровым элементам, которые соответствующие обновления должны поддерживать соответствие. Настоящая Директива не должна затрагивать обязательства по предоставлению обновлений безопасности, изложенные в других законах Союза или в национальном законодательстве.
(31)
В принципе, в случае товаров с цифровыми элементами, когда цифровой контент или цифровая услуга, включенные в товар или взаимосвязанные с ним, поставляются посредством единого акта поставки, продавец должен нести ответственность только за несоответствие, существующее на момент поставки. время доставки. Однако обязательство предоставлять обновления должно отражать тот факт, что цифровая среда любого такого товара постоянно меняется. Таким образом, обновления являются необходимым инструментом для того, чтобы гарантировать, что товар сможет функционировать так же, как он функционировал на момент доставки. Кроме того, в отличие от традиционных товаров, товары с цифровыми элементами не полностью отделены от сферы деятельности продавца, поскольку продавец или третье лицо, поставляющее цифровой контент или цифровую услугу по договору купли-продажи, имеет возможность обновлять товар на расстоянии. обычно через Интернет. Следовательно, если цифровой контент или цифровая услуга предоставляются в рамках единого акта поставки, продавец должен нести ответственность за предоставление обновлений, необходимых для поддержания товаров с цифровыми элементами в соответствии в течение периода времени, который потребитель может разумно ожидать, даже если товар соответствовал требованиям на момент доставки. Период времени, в течение которого потребитель может обоснованно рассчитывать на получение обновлений, должен оцениваться на основе типа и назначения товара и цифровых элементов, а также с учетом обстоятельств и характера договора купли-продажи. Потребитель обычно ожидает получения обновлений в течение, по крайней мере, периода, в течение которого продавец несет ответственность за несоответствие, хотя в некоторых случаях разумные ожидания потребителя могут выходить за рамки этого периода, как это может иметь место, в частности, в отношении к обновлениям безопасности. В других случаях, например, в отношении товаров с цифровыми элементами, назначение которых ограничено во времени, обязательство продавца предоставлять обновления обычно ограничивается этим временем.
(32)
Обеспечение более длительного срока службы товаров важно для достижения более устойчивых моделей потребления и экономики замкнутого цикла. Аналогичным образом, недопущение несоответствующей продукции на рынок Союза путем усиления надзора за рынком и предоставления правильных стимулов экономическим операторам имеет важное значение для повышения доверия к функционированию внутреннего рынка. Для этих целей законодательство Союза, касающееся конкретной продукции, является наиболее подходящим средством введения требований к долговечности и других требований, связанных с продукцией, по отношению к конкретным типам или группам продукции, используя для этой цели адаптированные критерии. Таким образом, настоящая Директива должна дополнять цели, преследуемые в таком законодательстве Союза, касающемся конкретной продукции, и должна включать долговечность в качестве объективного критерия для оценки соответствия товаров. Под долговечностью в настоящей Директиве следует понимать способность товаров сохранять свои требуемые функции и характеристики при нормальном использовании. Чтобы товары соответствовали требованиям, они должны обладать долговечностью, которая является нормальной для товаров того же типа и которую потребитель может разумно ожидать, учитывая характер конкретных товаров, включая возможную необходимость разумного обслуживания товаров, например как регулярный осмотр или замена фильтров в автомобиле, а также любое публичное заявление, сделанное любым лицом или от его имени, составляющим звено в цепочке транзакций. Оценка также должна учитывать все другие соответствующие обстоятельства, такие как цена товара и интенсивность или частота использования товара потребителем. Кроме того, поскольку конкретная информация о долговечности указана в любом преддоговорном заявлении, которое является частью договора купли-продажи, потребитель должен иметь возможность полагаться на нее как на часть субъективных требований соответствия.
(33)
В соответствии с этой Директивой продавец должен быть обязан поставлять потребительским товарам, которые соответствуют требованиям на момент поставки. Вполне возможно, что продавцы воспользуются запасными частями для выполнения своих обязательств по ремонту товара в случае несоответствия, существовавшего на момент поставки. Хотя настоящая Директива не должна налагать на продавцов обязательство обеспечивать наличие запасных частей в течение определенного периода времени в качестве объективного требования соответствия, она не должна затрагивать другие положения национального законодательства, обязывающие продавца, производителя или другое лицо, являющееся связующим звеном, в цепочке сделок, чтобы гарантировать наличие запасных частей или информировать потребителей о таком наличии.
(34)
Прежде чем потребитель сможет эффективно использовать их, необходимо установить большое количество товаров. Кроме того, в случае товаров с цифровыми элементами установка цифрового контента или цифровой услуги обычно необходима для того, чтобы потребитель мог использовать такие товары по назначению. Таким образом, любое несоответствие, возникающее в результате неправильной установки товара, в том числе в результате неправильной установки цифрового контента или цифровой услуги, встроенной в товар или взаимосвязанной с ним, должно рассматриваться как несоответствие, если установка была осуществляется продавцом или под контролем продавца. Если товар предназначался для установки потребителем, несоответствие, возникшее в результате неправильной установки, следует рассматривать как несоответствие товара, независимо от того, была ли установка произведена потребителем или третьим лицом по требованию потребителя. ответственность, если неправильная установка произошла из-за недостатков в инструкциях по установке, таких как неполнота или отсутствие ясности, что затрудняет использование инструкций по установке для обычного потребителя.
(35)
Соответствие должно охватывать материальные дефекты, а также юридические дефекты. Ограничения, возникающие в результате нарушения прав третьих лиц, в частности прав интеллектуальной собственности, могут помешать или ограничить использование товара в соответствии с договором. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что в таких случаях потребитель имеет право на средства правовой защиты в случае несоответствия, как указано в настоящей Директиве, за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает недействительность договора или его расторжение в таких случаях.
(36)
Чтобы обеспечить достаточную гибкость правил, например, в отношении продажи подержанных товаров, стороны должны иметь возможность отклоняться от объективных требований соответствия, предусмотренных в настоящей Директиве. Такое отклонение должно быть возможно только в том случае, если потребитель был специально проинформирован об этом и если потребитель принимает его отдельно от других заявлений или соглашений, а также путем активного и недвусмысленного поведения.
(37)
Повышение правовой определенности как для потребителей, так и для продавцов требует четкого указания момента, когда следует оценивать соответствие товаров. Соответствующим временем для оценки соответствия товара должно быть время доставки товара. Это также должно применяться к товарам, которые включают в себя или взаимосвязаны с цифровым контентом или цифровой услугой, поставляемыми посредством единого акта поставки. Однако если цифровой контент или цифровая услуга, включенные в товар или взаимосвязанные с ним, должны поставляться непрерывно в течение определенного периода времени, соответствующий период времени для целей установления соответствия этого цифрового контента или элемента цифровой услуги не должен быть равным одному. конкретный момент времени, а скорее период времени, начиная с момента доставки. По соображениям юридической определенности этот период времени должен быть равен периоду, в течение которого продавец несет ответственность за несоответствие товара.
(38)
Настоящая Директива не должна регулировать значение понятия «поставка», которое должно быть оставлено на усмотрение национального законодательства, в частности, в отношении вопроса о том, что продавец должен сделать, чтобы выполнить обязательство продавца по доставке товара. Кроме того, ссылки на время поставки в настоящей Директиве не должны наносить ущерба правилам перехода риска, предусмотренным в Директиве 2011/83/ЕС и соответствующим образом реализованным в законодательстве государств-членов.
(39)
Товары с цифровыми элементами должны считаться доставленными потребителю, когда была доставлена как физическая составляющая товара, так и выполнен единичный акт поставки цифрового контента или цифровой услуги или непрерывная поставка цифрового контента или цифровой услуги. цифровое обслуживание в течение определенного периода времени началось. Это означает, что продавец должен также сделать цифровой контент или цифровую услугу доступными или доступными для потребителя таким образом, чтобы цифровой контент или цифровая услуга или любые средства, подходящие для загрузки или доступа к ним, достигли сферы потребителя и Продавцу не требуется никаких дополнительных действий, чтобы позволить потребителю использовать цифровой контент или цифровую услугу в соответствии с договором, например, путем предоставления ссылки или возможности загрузки. Следовательно, соответствующим моментом для установления соответствия должно быть время поставки цифрового контента или цифровой услуги, если физический компонент был доставлен ранее. В результате можно гарантировать, что существует единая начальная точка периода ответственности для физического компонента, с одной стороны, и для цифрового элемента, с другой стороны. Более того, во многих случаях потребитель не может заметить дефект физического компонента до того, как будет предоставлен цифровой контент или цифровая услуга.
(40)
Если товар требует установки продавцом, потребитель в определенных случаях не имеет возможности использовать товар или заметить дефект до завершения установки. Соответственно, если по договору купли-продажи товар должен быть установлен продавцом или под его ответственность, товар следует считать доставленным потребителю после завершения установки.
(41)
Чтобы обеспечить правовую определенность для продавцов и общее доверие потребителей к трансграничным покупкам, необходимо предусмотреть период, в течение которого потребитель имеет право на средства правовой защиты в случае любого несоответствия, существующего в соответствующий момент для установления соответствие. Учитывая, что при реализации Директивы 1999/44/EC подавляющее большинство государств-членов предусмотрели двухлетний период, и на практике этот период считается разумным участниками рынка, этот период следует сохранить. Тот же срок должен применяться в отношении товаров с цифровыми элементами. Однако если контракт предусматривает непрерывную поставку в течение более двух лет, потребитель должен иметь право на средства правовой защиты в случае любого несоответствия цифрового контента или цифровой услуги, которое возникает или становится очевидным в течение периода, в течение которого цифровой контент или цифровая услуга Услуги должны быть оказаны по договору. Чтобы гарантировать государствам-членам ЕС гибкость в повышении уровня защиты потребителей в своем национальном законодательстве, государства-члены должны иметь право устанавливать более длительные сроки ответственности продавца, чем те, которые установлены в настоящей Директиве.
(42)
По соображениям согласованности с существующими национальными правовыми системами государства-члены должны иметь право устанавливать, что продавцы несут ответственность за несоответствие, которое становится очевидным в течение определенного периода времени, возможно, в сочетании с периодом исковой давности, или что средства правовой защиты потребителей имеют только срок исковой давности. В первом случае государства-члены ЕС должны гарантировать, что срок ответственности продавца не будет обойден сроком исковой давности для средств правовой защиты потребителя. Таким образом, хотя настоящая Директива не должна гармонизировать отправную точку национальных сроков исковой давности, она должна гарантировать, что такие сроки исковой давности не ограничивают право потребителей использовать свои средства правовой защиты в случае любого несоответствия, которое становится очевидным в период, в течение которого продавец несет ответственность за несоответствие. В последнем случае государства-члены ЕС должны иметь возможность сохранять или вводить только срок исковой давности для средств правовой защиты потребителя, не вводя конкретный период, в течение которого несоответствие должно стать очевидным, чтобы продавец мог нести ответственность. Чтобы обеспечить равную защиту потребителей и в таких случаях, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в тех случаях, когда применяется только срок исковой давности, они все же должны позволять потребителям использовать средства правовой защиты в случае любого несоответствия, которое становится очевидным, по крайней мере, в течение этого периода времени. предусмотренный настоящей Директивой в качестве периода ответственности.
(43)
Что касается некоторых аспектов, то различное обращение с бывшими в употреблении товарами может быть оправданным. Хотя срок ответственности или исковой давности в два года или более обычно согласовывает интересы как продавца, так и потребителя, в отношении бывших в употреблении товаров это может быть не так. Таким образом, государствам-членам ЕС должно быть разрешено предоставлять сторонам возможность договориться о сокращении срока ответственности или исковой давности для таких товаров. Оставление этого вопроса на усмотрение договорного соглашения между сторонами увеличивает договорную свободу и гарантирует, что потребитель должен быть проинформирован как о природе товара как подержанного товара, так и о сокращении срока ответственности или исковой давности. Однако такой согласованный в договоре период не должен быть короче одного года.
(44)
Настоящая Директива не должна регулировать условия, при которых период ответственности, предусмотренный настоящей Директивой, или срок исковой давности могут быть приостановлены или прерваны. Поэтому государства-члены ЕС должны быть в состоянии предусмотреть приостановление или прерывание периода ответственности или срока исковой давности, например, в случае ремонта, замены или переговоров между продавцом и потребителем с целью мирового соглашения.
(45)
В течение одного года или в течение двух лет, если государства-члены ЕС решат применить двухлетний период, потребителю необходимо будет только доказать, что товар не соответствует, без необходимости также доказывать, что отсутствие соответствие действительно существовало в момент установления соответствия. Чтобы опровергнуть претензию потребителя, продавцу необходимо будет доказать, что несоответствия на тот момент не существовало. Кроме того, в некоторых случаях презумпция того, что несоответствие существовало в момент, соответствующий установлению соответствия, может быть несовместимо с характером товара или характером несоответствия. Первое может иметь место с товарами, которые портятся по своей природе, такими как скоропортящиеся продукты, например цветы, или товары, предназначенные только для одноразового использования. Примером последнего может быть несоответствие, которое может быть только результатом действия потребителя или очевидной внешней причины, возникшей после того, как товар был доставлен потребителю. В случае товаров с цифровыми элементами, если договор предусматривает непрерывную поставку цифрового контента или цифровой услуги, потребитель не должен доказывать, что цифровой контент или цифровая услуга не соответствовали требованиям в течение соответствующего периода времени для установления соответствия. . Чтобы опровергнуть претензию потребителя, продавцу необходимо будет доказать, что цифровой контент или цифровая услуга соответствовали требованиям в течение этого периода.
(46)
Государствам-членам ЕС должно быть разрешено сохранять или вводить положения, предусматривающие, что для того, чтобы воспользоваться правами потребителя, потребитель должен сообщить продавцу о несоответствии в течение периода не менее двух месяцев с даты, когда потребитель обнаружил такое несоответствие. Государствам-членам ЕС должно быть разрешено обеспечивать потребителям более высокий уровень защиты, не вводя такого обязательства.
(47)
Чтобы повысить правовую определенность и устранить одно из основных препятствий, сдерживающих внутренний рынок, настоящая Директива должна полностью гармонизировать средства правовой защиты, доступные потребителям в случае несоответствия товаров, а также условия, при которых такие средства правовой защиты могут быть реализованы. В частности, в случае несоответствия потребители должны иметь право потребовать приведения товара в соответствие или получить пропорциональное снижение цены или расторгнуть договор.
(48)
Что касается приведения товаров в соответствие, потребители должны иметь возможность выбора между ремонтом или заменой. Предоставление потребителям возможности требовать ремонта должно способствовать устойчивому потреблению и может способствовать повышению долговечности продуктов. Выбор потребителя между ремонтом и заменой должен быть ограничен только в том случае, если выбранный вариант будет невозможен с юридической или фактической точки зрения или потребует от продавца несоразмерных расходов по сравнению с другим доступным вариантом. Например, может быть несоразмерным требовать замену товара из-за незначительной царапины, если такая замена повлечет за собой значительные затраты, а царапину можно легко устранить.
(49)
Продавцу должно быть разрешено отказаться от приведения товара в соответствие, если ремонт и замена невозможны, иначе это повлечет за собой несоразмерные расходы на продавца. То же самое должно применяться, если ремонт или замена невозможны и альтернативное средство правовой защиты повлечет за собой непропорциональные расходы для продавца. Например, если товар находится в месте, отличном от того, куда он был первоначально доставлен, расходы на почтовые расходы и транспортировку могут стать несоразмерными для продавца.
(50)
При выявлении несоответствия потребитель должен сообщить об этом продавцу, чтобы дать продавцу возможность привести товар в соответствие. Продавец должен сделать это в течение разумного периода времени. Соответственно, потребитель в принципе не должен иметь немедленного права на снижение цены или расторжение договора, но должен предоставить продавцу разумное время для ремонта или замены несоответствующего товара. Если продавец не отремонтировал или не заменил товар в течение этого времени, потребитель должен иметь право требовать и добиваться снижения цены или расторжения договора без дальнейшего ожидания.
(51)
Если ремонт или замена не предоставили потребителю надлежащего средства правовой защиты от несоответствия, потребитель должен иметь право на снижение цены или расторжение договора. Так должно быть, в частности, в тех случаях, когда продавец не завершил ремонт или замену, или если из обстоятельств ясно, что продавец не выполнит ремонт или замену, или продавец отказался привести товар в соответствие в связи с ремонтом. и замена невозможны или повлекут за собой несоразмерные расходы для продавца.
(52)
В определенных ситуациях может быть оправдано, что потребитель имеет право на снижение цены или немедленное расторжение договора. Если продавец предпринял действия по приведению товара в соответствие, но несоответствие впоследствии становится очевидным, следует объективно определить, следует ли потребителю мириться с дальнейшими попытками продавца привести товар в соответствие, принимая во внимание все обстоятельства в данном случае, например, тип и стоимость товара, а также характер и значение несоответствия. В частности, в случае дорогих или сложных товаров может быть оправдано предоставить продавцу еще одну попытку устранить несоответствие. Следует также принять во внимание, можно ли ожидать, что потребитель сохранит уверенность в способности продавца привести товар в соответствие или нет, например, из-за того, что одна и та же проблема возникает дважды. Аналогичным образом, в определенных ситуациях несоответствие может иметь настолько серьезный характер, что потребитель не может сохранять уверенность в способности продавца привести товар в соответствие, например, когда несоответствие серьезно влияет на способность потребителя нормально использовать товар, и нельзя ожидать, что потребитель поверит, что ремонт или замена продавцом решит проблему.
(53)
В целях соблюдения баланса между правами и обязанностями договаривающихся сторон потребитель должен пользоваться правом расторжения договора только в тех случаях, когда несоответствие не является незначительным.
(54)
Государства-члены ЕС должны иметь возможность регулировать условия, при которых исполнение должника может быть выполнено другим лицом, например условия, при которых обязательство продавца по ремонту товара может быть исполнено потребителем или третьей стороной за счет продавца. .
(55)
Чтобы защитить потребителей от риска длительных задержек, любой ремонт или замена должны быть успешно завершены в течение разумного периода времени. То, что считается разумным временем для завершения ремонта или замены, должно соответствовать как можно более короткому времени, необходимому для завершения ремонта или замены. Это время должно быть объективно определено с учетом характера и сложности товара, характера и серьезности несоответствия, а также усилий, необходимых для завершения ремонта или замены. При реализации настоящей Директивы государства-члены ЕС должны иметь возможность интерпретировать понятие разумного времени для завершения ремонта или замены, устанавливая фиксированные периоды, которые обычно можно считать разумными для ремонта или замены, в частности, в отношении конкретных категорий продукции.
(56)
Настоящая Директива не должна устанавливать положения о том, в каких случаях должны быть исполнены обязательства должника. Таким образом, настоящая Директива не должна указывать ни место поставки, ни предписывать, где должен производиться ремонт или замена; такие вопросы следует оставить на усмотрение национального законодательства.
(57)
Если продавец приводит товар в соответствие путем замены, потребитель не обязан платить за нормальное использование товара до его замены. Использование товара следует считать нормальным, если оно соответствует характеру и назначению товара.
(58)
Чтобы сделать право на расторжение договора действительным для потребителей, в ситуациях, когда потребитель приобретает несколько товаров и несоответствие затрагивает только часть товаров, поставленных по договору, потребитель должен иметь право расторгнуть договор также в отношении другие товары, приобретенные вместе с несоответствующими товарами, даже если эти другие товары соответствуют требованиям, если нельзя разумно ожидать, что потребитель согласится оставить себе только соответствующие товары.
(59)
Если потребитель расторгает договор из-за несоответствия, настоящая Директива должна предписывать правила только об основных последствиях и условиях права на расторжение, в частности, обязанности сторон вернуть то, что они получили. Таким образом, продавец должен быть обязан возместить полученную от потребителя цену, а потребитель должен вернуть товар.
(60)
Настоящая Директива не должна затрагивать свободу государств-членов ЕС регулировать последствия прекращения действия, кроме тех, которые предусмотрены в настоящей Директиве, например, последствия уменьшения стоимости товаров или их уничтожения или утраты. Государствам-членам также должно быть разрешено регулировать условия возмещения цены потребителю, например, условия, касающиеся средств, которые будут использоваться для такого возмещения, или возможных затрат и сборов, понесенных в результате возмещения. Государства-члены, например, также должны иметь право устанавливать определенные сроки для возмещения цены или возврата товаров.
(61)
Принцип ответственности продавца за ущерб является существенным элементом договоров купли-продажи. Таким образом, потребители должны иметь право требовать компенсации за любой ущерб, причиненный нарушением продавцом настоящей Директивы, включая ущерб, понесенный в результате несоответствия. Такая компенсация должна максимально поставить потребителя в то положение, в котором он находился бы, если бы товар соответствовал требованиям. Поскольку существование такого права на возмещение ущерба уже обеспечено во всех государствах-членах ЕС, настоящая Директива не должна наносить ущерба национальным правилам о компенсации потребителям вреда, возникшего в результате нарушения этих правил. Государства-члены также должны оставаться свободными в регулировании права потребителей на компенсацию в ситуациях, когда ремонт или замена причинили значительные неудобства или были отложены.
(62)
Для обеспечения прозрачности следует предусмотреть определенные требования в отношении коммерческих гарантий наряду с требованиями к преддоговорной информации о существовании и условиях коммерческих гарантий, изложенными в Директиве 2011/83/ЕС. Кроме того, в целях повышения правовой определенности и во избежание введения потребителей в заблуждение настоящая Директива должна предусматривать, что, если условия коммерческой гарантии, содержащиеся в сопутствующих рекламных объявлениях, более благоприятны для потребителя, чем те, которые включены в гарантийное заявление, более выгодные условия должны иметь преимущественную силу. Наконец, эта Директива должна предусматривать правила относительно содержания гарантийного заявления и способа его предоставления потребителям. Например, гарантийное заявление должно включать условия коммерческой гарантии и указывать, что коммерческая гарантия не затрагивает юридическую гарантию соответствия, ясно давая понять, что условия коммерческой гарантии представляют собой дополнительное обязательство по отношению к юридической гарантии соответствия. Государства-члены ЕС должны иметь право устанавливать правила по другим аспектам коммерческих гарантий, не охватываемым настоящей Директивой, например, по привлечению должников, кроме гаранта, к коммерческой гарантии, при условии, что эти правила не лишают потребителей защиты, предоставляемой им полностью гармонизированные положения настоящей Директивы о коммерческих гарантиях. Хотя государства-члены ЕС должны сохранять право требовать бесплатного предоставления коммерческих гарантий, они должны обеспечить, чтобы любое обязательство продавца или производителя, подпадающее под определение коммерческих гарантий, изложенное в настоящей Директиве, соответствовало гармонизированным правилам настоящей Директивы. Директива.
(63)
Учитывая, что продавец несет ответственность перед потребителем за любое несоответствие товара, возникшее в результате действия или бездействия продавца или третьего лица, продавец должен иметь возможность применять средства правовой защиты против лица, ответственного в предыдущих звеньях цепочки поставок. транзакции. Такие средства правовой защиты должны включать средства защиты от несоответствия, возникшего в результате отсутствия обновления, включая обновление безопасности, которое было бы необходимо для поддержания соответствия товара цифровым элементам. Однако данная Директива не должна затрагивать принцип свободы договора между продавцом и другими сторонами в цепочке сделок. Подробности реализации этого права, в частности, в отношении кого и как должны применяться такие средства правовой защиты и носят ли средства правовой защиты обязательный характер, должны быть предоставлены государствами-членами ЕС. Вопрос о том, может ли потребитель предъявить иск непосредственно лицу, находящемуся на предыдущих звеньях цепочки сделок, не должен регулироваться настоящей Директивой, за исключением случаев, когда производитель предлагает потребителю коммерческую гарантию на товар.
(64)
Лицам или организациям, которые, согласно национальному законодательству, имеют законный интерес в защите договорных прав потребителей, должно быть предоставлено право инициировать разбирательство либо в суде, либо в административном органе, который уполномочен принимать решения по жалобам или инициировать соответствующие судебные разбирательства.
(65)
Ничто в настоящей Директиве не должно наносить ущерба применению норм международного частного права, в частности Регламента (ЕС) № 593/2008 и Регламента (ЕС) № 1215/2012 Европейского Парламента и Совета (7).
(66)
Директиву 1999/44/EC следует отменить. Дата отмены должна совпадать с датой транспонирования настоящей Директивы. Чтобы гарантировать, что законы, нормативные акты и административные положения, необходимые государствам-членам ЕС для соблюдения настоящей Директивы, применяются единообразным образом к контрактам, заключенным с даты транспонирования и далее, настоящая Директива не должна применяться к контрактам, заключенным до даты ее транспонирования.
(67)
В Приложение к Регламенту (ЕС) 2017/2394 Европейского Парламента и Совета (8) следует внести поправки, включив в них ссылку на настоящую Директиву, чтобы облегчить трансграничное сотрудничество по обеспечению соблюдения настоящей Директивы.
(68)
Приложение I к Директиве 2009/22/EC Европейского Парламента и Совета (9) должно быть изменено, включив в него ссылку на настоящую Директиву, чтобы обеспечить защиту коллективных интересов потребителей, изложенных в настоящей Директиве.
(69)
В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (10), государства-члены обязались сопровождать, в обоснованных случаях, уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, объясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает передачу таких документов оправданной.
(70)
Поскольку цель настоящей Директивы, а именно содействие функционированию внутреннего рынка путем последовательного устранения препятствий, связанных с договорным правом для трансграничной продажи товаров в Союзе, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, из-за к тому факту, что каждое государство-член ЕС в отдельности не в состоянии решить существующую фрагментированную правовую систему, обеспечивая согласованность своего законодательства с законами других государств-членов ЕС, а может, скорее, путем устранения основных препятствий, связанных с договорным правом, путем полного гармонизация может быть лучше достигнута на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.
(71)
Комиссии целесообразно пересмотреть применение настоящей Директивы через пять лет после ее вступления в силу, включая, в частности, положения, касающиеся средств правовой защиты, бремени доказывания – также в отношении бывших в употреблении товаров, а также товаров, проданных на публичных аукционах. – и коммерческую гарантию производителя на долговечность. Комиссия также должна оценить, обеспечивает ли применение этой Директивы и Директивы (ЕС) 2019/770 последовательную и последовательную правовую основу в отношении поставок цифрового контента или цифровых услуг и товаров с цифровыми элементами.
(72)
Настоящая Директива уважает основные права и свободы и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией основных прав Европейского Союза, включая те, которые закреплены в ее статьях 16, 38 и 47.
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
Предмет и цель
Целью настоящей Директивы является содействие надлежащему функционированию внутреннего рынка, обеспечивая при этом высокий уровень защиты потребителей, путем установления общих правил по некоторым требованиям, касающимся договоров купли-продажи, заключаемых между продавцами и потребителями, в частности правил о соответствии товары по контракту, средства правовой защиты в случае несоответствия, условия применения этих средств защиты и коммерческие гарантии.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1)
«договор купли-продажи» означает любой договор, по которому продавец передает или обязуется передать право собственности на товар потребителю, а потребитель платит или обязуется уплатить его цену;
(2)
«потребитель» означает любое физическое лицо, которое в отношении контрактов, охватываемых настоящей Директивой, действует в целях, выходящих за рамки торговли, бизнеса, ремесла или профессии этого лица;
(3)
«Продавец» означает любое физическое или любое юридическое лицо, независимо от того, находится ли оно в частной или государственной собственности, которое действует, в том числе через любое другое лицо, действующее от имени этого физического или юридического лица или от имени этого лица, для целей, касающихся торговли этого лица. , бизнес, ремесло или профессия в отношении контрактов, охватываемых настоящей Директивой;
(4)
«производитель» означает производителя товаров, импортера товаров в Союз или любое лицо, претендующее на роль производителя путем размещения своего имени, товарного знака или другого отличительного знака на товарах;
(5)
«товар» означает:
(а)
любые материальные движимые предметы; вода, газ и электричество считаются товарами в значении настоящей Директивы, если они выставлены на продажу в ограниченном объеме или установленном количестве;
(б)
любые материальные движимые предметы, которые содержат или связаны с цифровым контентом или цифровой услугой таким образом, что отсутствие этого цифрового контента или цифровой услуги не позволяет товарам выполнять свои функции («товары с цифровыми элементами»);
(6)
«цифровой контент» означает данные, которые производятся и предоставляются в цифровой форме;
(7)
«цифровой сервис» означает:
(а)
услуга, которая позволяет потребителю создавать, обрабатывать, хранить данные или получать к ним доступ в цифровой форме; или
(б)
услуга, которая позволяет обмениваться данными или осуществлять любое другое взаимодействие с данными в цифровой форме, загруженными или созданными потребителем или другими пользователями этой услуги;
(8)
«совместимость» означает способность товаров функционировать с аппаратным или программным обеспечением, с которым обычно используются товары того же типа, без необходимости конвертации товаров, аппаратного или программного обеспечения;
(9)
«функциональность» означает способность товара выполнять свои функции с учетом его назначения;
(10)
«взаимодействие» означает способность товаров функционировать с аппаратным или программным обеспечением, отличным от тех, с которыми обычно используются товары того же типа;
(11)
«Долговременный носитель» означает любой инструмент, который позволяет потребителю или продавцу хранить информацию, адресованную лично этому лицу, таким образом, чтобы он был доступен для дальнейшего использования, в течение периода времени, достаточного для целей информации, и который позволяет воспроизведение хранимой информации;
(12)
«Коммерческая гарантия» означает любое обязательство продавца или производителя (гаранта) перед потребителем, в дополнение к юридическому обязательству продавца, касающемуся гарантии соответствия, возместить уплаченную цену или заменить, отремонтировать или обслуживать товар в любом виде. в случае, если они не соответствуют спецификациям или любым другим требованиям, не связанным с соответствием, изложенным в гарантийном заявлении или в соответствующей рекламе, доступной на момент или до заключения договора;
(13)
«долговечность» означает способность товаров сохранять свои требуемые функции и характеристики при нормальном использовании;
(14)
«бесплатно» означает отсутствие необходимых затрат, понесенных для приведения товара в соответствие, в частности, стоимости почтовых расходов, перевозки, рабочей силы или материалов;
(15)
«публичный аукцион» означает метод продажи, при котором товары или услуги предлагаются продавцом потребителям, которые присутствуют или имеют возможность присутствовать на аукционе лично, посредством прозрачной, конкурентной процедуры торгов, проводимой аукционистом, и при котором победитель аукциона участник торгов обязан приобрести товары или услуги.
Статья 3
Объем
1. Настоящая Директива применяется к договорам купли-продажи между потребителем и продавцом.
2. Контракты между потребителем и продавцом на поставку товаров, которые будут изготовлены или произведены, также считаются контрактами купли-продажи для целей настоящей Директивы.
3. Настоящая Директива не применяется к контрактам на поставку цифрового контента или цифровых услуг. Однако он применяется к цифровому контенту или цифровым услугам, которые включены в товары или взаимосвязаны с ними в значении пункта (5)(b) статьи 2 и предоставляются вместе с товарами по договору купли-продажи, независимо от предоставляется ли такой цифровой контент или цифровая услуга продавцом или третьей стороной. В случае сомнений относительно того, является ли поставка встроенного или взаимосвязанного цифрового контента или встроенной или взаимосвязанной цифровой услуги частью договора купли-продажи, предполагается, что цифровой контент или цифровая услуга подпадают под действие договора купли-продажи. .
4. Настоящая Директива не применяется к:
(а)
любой материальный носитель, который служит исключительно носителем цифрового контента; или
(б)
любые товары, проданные в порядке исполнения или иным образом на основании закона.
5. Государства-члены ЕС могут исключить из сферы действия настоящей Директивы контракты на продажу:
(а)
бывшие в употреблении товары, проданные на публичных аукционах; и
(б)
живые животные.
В случае, указанном в пункте (а), ясная и исчерпывающая информация о том, что права, вытекающие из настоящей Директивы, не применяются, должна быть легко доступна потребителям.
6. Настоящая Директива не затрагивает свободу государств-членов ЕС регулировать аспекты общего договорного права, такие как правила заключения, действительности, недействительности или последствий контрактов, включая последствия прекращения контракта, в той мере, в какой они не регулируются настоящей Директивой, как и право на возмещение ущерба.
7. Настоящая Директива не затрагивает свободу государств-членов ЕС разрешать потребителям выбирать конкретное средство правовой защиты, если несоответствие товара становится очевидным в течение периода после поставки, не превышающего 30 дней. Кроме того, настоящая Директива не затрагивает национальные правила, не относящиеся к потребительским договорам, предусматривающие конкретные средства устранения определенных типов дефектов, которые не были очевидны на момент заключения договора купли-продажи.
Статья 4
Уровень гармонизации
Государства-члены не должны сохранять или вводить в свое национальное законодательство положения, отличающиеся от положений, изложенных в настоящей Директиве, включая более или менее строгие положения для обеспечения другого уровня защиты потребителей, если иное не предусмотрено настоящей Директивой.
Статья 5
Соответствие товара
Продавец обязан поставить потребителю товар, соответствующий требованиям, изложенным в статьях 6, 7 и 8, где это применимо, без ущерба для статьи 9.
Статья 6
Субъективные требования соответствия
Для соответствия договору купли-продажи товар должен, в частности, где это применимо:
(а)
соответствовать описанию, типу, количеству и качеству и обладать функциональностью, совместимостью, интероперабельностью и другими характеристиками, как того требует договор купли-продажи;
(б)
быть пригодными для какой-либо конкретной цели, для которой они необходимы потребителю и о которых потребитель сообщил продавцу не позднее момента заключения договора купли-продажи и в отношении которых продавец дал акцепт;
(с)
поставляться со всеми принадлежностями и инструкциями, в том числе по установке, предусмотренными договором купли-продажи; и
(г)
поставляться с обновлениями, как это предусмотрено договором купли-продажи.
Статья 7
Объективные требования соответствия
1. Помимо соответствия любым субъективным требованиям соответствия, товары должны:
(а)
быть пригодными для целей, для которых обычно используются товары того же типа, принимая во внимание, где это применимо, любое существующее законодательство Союза и национальное законодательство, технические стандарты или, в отсутствие таких технических стандартов, применимые отраслевые отраслевые кодексы руководить;
(б)
где это применимо, иметь качество и соответствовать описанию образца или модели, которые продавец предоставил потребителю до заключения договора;
(с)
где это применимо, поставляться вместе с такими аксессуарами, включая упаковку, инструкции по установке или другие инструкции, которые потребитель может разумно ожидать получить; и
(г)
иметь количество и обладать качествами и другими характеристиками, в том числе в отношении долговечности, функциональности, совместимости и безопасности, нормальных для товаров того же типа и которые потребитель может разумно ожидать, учитывая характер товара и принимая во внимание любые публичные заявления произведенные продавцом или от его имени или другими лицами в предыдущих звеньях цепочки сделок, включая производителя, в частности, в рекламе или на маркировке.
2. Продавец не связан публичными заявлениями, как указано в пункте (d) параграфа 1, если продавец доказывает, что:
(а)
продавец не был и не мог быть осведомлен о рассматриваемом публичном заявлении;
(б)
к моменту заключения договора публичное заявление было исправлено таким же способом или способом, сопоставимым с тем, каким оно было сделано; или
(с)
публичное заявление не могло повлиять на решение о покупке товара.
3. В случае товаров с цифровыми элементами продавец должен гарантировать, что потребитель будет проинформирован и обеспечен обновлениями, включая обновления безопасности, которые необходимы для поддержания этих товаров в соответствии с требованиями, в течение периода времени:
(а)
что потребитель может разумно ожидать, учитывая тип и назначение товара и цифровых элементов, а также принимая во внимание обстоятельства и характер договора, если договор купли-продажи предусматривает единый акт поставки цифрового контента или цифровой услуги; или
(б)
указано в статье 10(2) или (5), в зависимости от обстоятельств, если договор купли-продажи предусматривает непрерывную поставку цифрового контента или цифровой услуги в течение определенного периода времени.
4. Если потребитель не может установить в течение разумного периода обновления, предоставленные в соответствии с пунктом 3, продавец не несет ответственности за любое несоответствие, возникающее исключительно из-за отсутствия соответствующего обновления, при условии, что:
(а)
продавец проинформировал потребителя о наличии обновления и последствиях его неустановки потребителем; и
(б)
неустановка потребителем обновления или неправильная установка потребителем обновления не произошли из-за недостатков в инструкции по установке, предоставленной потребителю.
5. Не существует несоответствия по смыслу пунктов 1 или 3, если при заключении договора купли-продажи потребитель был специально проинформирован о том, что определенная характеристика товара отклоняется от объективных требований соответствия. изложенные в пунктах 1 или 3, и потребитель прямо и отдельно принял это отклонение при заключении договора купли-продажи.
Статья 8
Неправильная установка товара
Несоответствие товара, возникшее в результате неправильной установки товара, считается несоответствием товара, если:
(а)
установка является частью договора купли-продажи и была выполнена продавцом или под его ответственность; или
(б)
установка, предназначенная для выполнения потребителем, была выполнена потребителем, а неправильная установка произошла из-за недостатков в инструкциях по установке, предоставленных продавцом или, в случае товаров с цифровыми элементами, предоставленных продавцом или поставщик цифрового контента или цифровой услуги.
Статья 9
Права третьих лиц
Если ограничение, возникающее в результате нарушения любого права третьей стороны, в частности прав интеллектуальной собственности, предотвращает или ограничивает использование товаров в соответствии со статьями 6 и 7, государства-члены ЕС должны гарантировать, что потребитель имеет право на средства правовой защиты несоответствие, предусмотренное статьей 13, за исключением случаев, когда национальное законодательство предусматривает недействительность или расторжение договора купли-продажи в таких случаях.
Статья 10
Ответственность продавца
1. Продавец несет ответственность перед потребителем за любое несоответствие, которое существует на момент поставки товара и которое становится очевидным в течение двух лет с этого момента. Без ущерба для статьи 7(3) настоящий параграф также применяется к товарам с цифровыми элементами.
2. В случае товаров с цифровыми элементами, если договор купли-продажи предусматривает непрерывную поставку цифрового контента или цифровой услуги в течение определенного периода времени, продавец также несет ответственность за любое несоответствие цифрового контента или цифровой услуги. услуга, которая возникает или становится очевидной в течение двух лет с момента поставки товаров с цифровыми элементами. Если договор предусматривает непрерывную поставку в течение более двух лет, продавец несет ответственность за любое несоответствие цифрового контента или цифровой услуги, которое возникает или становится очевидным в течение периода времени, в течение которого цифровой контент или цифровая услуга поставка по договору купли-продажи.
3. Государства-члены могут сохранять или вводить более длительные сроки, чем те, которые указаны в параграфах 1 и 2.
4. Если в соответствии с национальным законодательством на средства правовой защиты, предусмотренные в статье 13, также распространяется срок исковой давности, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы такой срок исковой давности позволял потребителю использовать средства правовой защиты, изложенные в статье 13, в случае любого несоответствия, в отношении которого продавец несет ответственность в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, и это становится очевидным в течение периода времени, указанного в этих пунктах.
5. Несмотря на пункты 1 и 2 настоящей статьи, государства-члены могут сохранять или вводить только срок исковой давности для средств правовой защиты, предусмотренных в статье 13. Государства-члены должны обеспечить, чтобы такой срок исковой давности позволял потребителю использовать средства правовой защиты, изложенные в статье 13. за любое несоответствие, за которое продавец несет ответственность в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи и которое становится очевидным в течение периода времени, указанного в этих пунктах.
6. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что в случае бывших в употреблении товаров продавец и потребитель могут согласовать договорные условия или соглашения с более коротким сроком ответственности или исковой давности, чем те, которые указаны в параграфах 1, 2 и 5, при условии, что такие более короткие периоды не должны составлять менее одного года.
Статья 11
Бремя доказательства
1. Любое несоответствие, которое становится очевидным в течение одного года с момента поставки товара, считается существовавшим в момент поставки товара, если не доказано иное или если эта презумпция несовместима с характером товара. или с характером несоответствия. Действие настоящего пункта распространяется также на товары с цифровыми элементами.
2. Вместо одногодичного периода, установленного в параграфе 1, государства-члены могут сохранить или ввести двухлетний период с момента поставки товаров.
3. В случае товаров с цифровыми элементами, если договор купли-продажи предусматривает непрерывную поставку цифрового контента или цифровой услуги в течение определенного периода времени, бремя доказывания того, соответствовало ли цифровой контент или цифровая услуга в течение определенного периода времени, период времени, указанный в статье 10(2), возлагается на продавца в случае несоответствия, которое становится очевидным в течение периода времени, указанного в этой статье.
Статья 12
Обязанность уведомлять
Государства-члены ЕС могут сохранить или ввести положения, предусматривающие, что для того, чтобы воспользоваться правами потребителя, потребитель должен проинформировать продавца о несоответствии в течение как минимум двух месяцев с даты, когда потребитель обнаружил такое несоответствие. соответствие.
Статья 13
Средства правовой защиты от несоответствия
1. В случае несоответствия потребитель имеет право потребовать приведения товара в соответствие или получить соразмерное снижение цены либо расторгнуть договор на условиях, предусмотренных настоящей статьей.
2. Чтобы привести товар в соответствие, потребитель может выбирать между ремонтом и заменой, за исключением случаев, когда выбранное средство правовой защиты будет невозможным или по сравнению с другим средством правовой защиты повлечет за собой несоразмерные расходы для продавца, принимая во внимание все обстоятельства, в том числе:
(а)
стоимость товара, если бы не было несоответствия;
(б)
значимость несоответствия; и
(с)
можно ли предоставить альтернативное средство правовой защиты без существенных неудобств для потребителя.
3. Продавец вправе отказаться от приведения товара в соответствие, если ремонт и замена невозможны или возлагают на продавца расходы, несоразмерные с учетом всех обстоятельств, в том числе указанных в пунктах (а) и (б) пункта 2. .
4. Потребитель имеет право либо на пропорциональное снижение цены в соответствии со статьей 15, либо на расторжение договора купли-продажи в соответствии со статьей 16 в любом из следующих случаев:
(а)
продавец не завершил ремонт или замену или, если применимо, не завершил ремонт или замену в соответствии со статьей 14(2) и (3), либо продавец отказался привести товар в соответствие в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи. Статья;
(б)
несоответствие проявляется несмотря на попытку продавца привести товар в соответствие;
(с)
несоответствие носит настолько серьезный характер, что оправдывает немедленное снижение цены или расторжение договора купли-продажи; или
(г)
Продавец заявил или ясно из обстоятельств, что продавец не приведет товар в соответствие в разумный срок или без существенных неудобств для потребителя.
5. Потребитель не имеет права расторгнуть договор, если несоответствие является лишь незначительным. Бремя доказывания того, является ли несоответствие незначительным, лежит на продавце.
6. Потребитель имеет право приостановить оплату любой невыплаченной части цены или ее части до тех пор, пока продавец не выполнит свои обязательства в соответствии с настоящей Директивой. Государства-члены ЕС могут определять условия и способы реализации права потребителя на удержание платежа.
7. Государства-члены ЕС могут регулировать, влияет ли и в какой степени вклад потребителя в несоответствие на право потребителя на средства правовой защиты.
Статья 14
Ремонт или замена товара
1. Ремонт или замена должны осуществляться:
(а)
бесплатно;
(б)
в разумный срок с момента уведомления продавца потребителем о несоответствии товара; и
(с)
без каких-либо существенных неудобств для потребителя, с учетом характера товара и цели, для которой потребителю потребовался товар.
2. Если несоответствие должно быть устранено путем ремонта или замены товара, потребитель обязан предоставить товар продавцу. Продавец обязан принять замененный товар за свой счет.
3. Если ремонт требует демонтажа товаров, которые были установлены способом, соответствующим их характеру и назначению до того, как несоответствие стало очевидным, или если такие товары подлежат замене, обязательство по ремонту или замене товаров включает в себя удаление несоответствующего товара и установку заменяющего или отремонтированного товара или покрытие расходов на такое удаление и установку.
4. Потребитель не несет ответственности за нормальное использование замененных товаров в период, предшествующий их замене.
Статья 15
Уменьшение цены
Снижение цены должно быть пропорционально уменьшению стоимости товара, полученного потребителем, по сравнению со стоимостью, которую товар имел бы, если бы он был соответствующим.
Статья 16
Расторжение договора купли-продажи
1. Потребитель реализует право на расторжение договора купли-продажи путем направления продавцу заявления о решении расторгнуть договор купли-продажи.
2. Если несоответствие касается только части товаров, поставленных по договору купли-продажи, и имеется основание для расторжения договора купли-продажи в соответствии со статьей 13, потребитель может расторгнуть договор купли-продажи только в отношении этого товара, и в отношении любых других товаров, которые потребитель приобрел вместе с несоответствующими товарами, если нельзя обоснованно ожидать, что потребитель согласится оставить себе только соответствующие товары.
3. При расторжении потребителем договора купли-продажи в целом или в соответствии с пунктом 2 в отношении части товаров, поставленных по договору купли-продажи:
(а)
потребитель обязан вернуть продавцу товар за его счет; и
(б)
Продавец обязан возместить потребителю уплаченную за товар цену при получении товара или предоставлении потребителем доказательства отправки товара обратно.
Для целей настоящего параграфа государства-члены ЕС могут определять условия возврата и возмещения расходов.
Статья 17
Коммерческие гарантии
1. Любая коммерческая гарантия является обязательной для гаранта на условиях, изложенных в заявлении о коммерческой гарантии и соответствующей рекламе, доступной на момент или до заключения договора. При условиях, изложенных в настоящей статье, и без ущерба для любых других применимых положений законодательства Союза или национального законодательства, если производитель предлагает потребителю коммерческую гарантию долговечности определенных товаров в течение определенного периода времени, производитель несет прямую ответственность. потребителю в течение всего срока действия коммерческой гарантии долговечности для ремонта или замены товара в соответствии со статьей 14. Производитель может предложить потребителю более выгодные условия в заявлении коммерческой гарантии долговечности.
Если условия, изложенные в заявлении о коммерческой гарантии, менее выгодны для потребителя, чем условия, изложенные в соответствующей рекламе, коммерческая гарантия является обязательной в соответствии с условиями, изложенными в рекламе, касающейся коммерческой гарантии, за исключением случаев, когда до ее заключения договора, соответствующая реклама была исправлена таким же образом или способом, сопоставимым с тем, в котором она была сделана.
2. Заявление о коммерческой гарантии должно быть предоставлено потребителю на постоянном носителе не позднее момента доставки товара. Заявление о коммерческой гарантии должно быть выражено простым и понятным языком. Он должен включать следующее:
(а)
четкое заявление о том, что потребитель по закону имеет право на бесплатную защиту от продавца в случае несоответствия товара и что на эти средства правовой защиты не распространяется коммерческая гарантия;
(б)
имя и адрес поручителя;
(с)
процедура, которой должен следовать потребитель для получения реализации коммерческой гарантии;
(г)
обозначение товара, на который распространяется коммерческая гарантия; и
(е)
условия коммерческой гарантии.
3. Несоблюдение пункта 2 не влияет на обязательный характер коммерческой гарантии для гаранта.
4. Государства-члены ЕС могут устанавливать правила по другим аспектам коммерческих гарантий, которые не регулируются настоящей статьей, включая правила относительно языка или языков, на которых заявление о коммерческой гарантии должно быть доступно потребителю.
Статья 18
Право на возмещение
Если продавец несет ответственность перед потребителем из-за несоответствия, возникшего в результате действия или бездействия, включая непредоставление обновлений товаров с цифровыми элементами в соответствии со статьей 7(3), лицом в предыдущих звеньях цепочки поставок. сделки, продавец имеет право требовать средств правовой защиты против лица или лиц, несущих ответственность в цепочке сделок. Лицо, против которого продавец может применять средства правовой защиты, а также соответствующие действия и условия применения, определяются национальным законодательством.
Статья 19
Правоприменение
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить наличие адекватных и эффективных средств для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.
2. Средства, упомянутые в параграфе 1, должны включать положения, согласно которым один или несколько из следующих органов, как это определено национальным законодательством, могут предпринимать действия в соответствии с национальным законодательством в судах или перед компетентными административными органами, чтобы гарантировать, что национальные положения, транспонирующие это Директива применяется:
(а)
государственные органы или их представители;
(б)
потребительские организации, имеющие законный интерес в защите потребителей;
(с)
профессиональные организации, имеющие законный интерес в деятельности.
Статья 20
Информация для потребителей
Государства-члены ЕС должны принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы информация о правах потребителей в соответствии с настоящей Директивой и о средствах обеспечения соблюдения этих прав была доступна потребителям.
Статья 21
Обязательный характер
1. Если иное не предусмотрено настоящей Директивой, любое договорное соглашение, которое в ущерб потребителю исключает применение национальных мер, транспонирующих настоящую Директиву, отступает от них или изменяет их действие до того, как несоответствие товара будет установлено. доведенные до сведения продавца потребителем, не являются обязательными для потребителя.
2. Настоящая Директива не препятствует продавцу предлагать потребителю договорные условия, выходящие за рамки защиты, предусмотренной настоящей Директивой.
Статья 22
Поправки к Регламенту (ЕС) 2017/2394 и Директиве 2009/22/EC
(1) В Приложении к Регламенту (ЕС) 2017/2394 пункт 3 заменен следующим:
'3.
Директива (ЕС) 2019/771 Европейского парламента и Совета от 20 мая 2019 г. о некоторых аспектах договоров купли-продажи товаров, вносящая поправки в Регламент (ЕС) 2017/2394 и Директиву 2009/22/EC и отменяющая Директиву 1999/ 44/EC (ОЖ L 136, 22 мая 2019 г., стр. 28).';
(2) В Приложении I к Директиве 2009/22/EC пункт 7 заменен следующим:
'7.
Директива (ЕС) 2019/771 Европейского парламента и Совета от 20 мая 2019 г. о некоторых аспектах договоров купли-продажи товаров, вносящая поправки в Регламент (ЕС) 2017/2394 и Директиву 2009/22/EC и отменяющая Директиву 1999/ 44/EC (ОЖ L 136, 22 мая 2019 г., стр. 28).».
Статья 23
Отмена Директивы 1999/44/EC
Директива 1999/44/EC аннулируется с 1 января 2022 года.
Ссылки на отмененную Директиву должны рассматриваться как ссылки на настоящую Директиву и читаться в соответствии с корреляционной таблицей, приведенной в Приложении.
Статья 24
Транспонирование
1. К 1 июля 2021 года государства-члены должны принять и опубликовать меры, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.
Они будут применять эти меры с 1 января 2022 года.
Когда государства-члены ЕС принимают такие меры, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.
Государства-члены должны сообщить Комиссии текст мер национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
2. Положения настоящей Директивы не применяются к контрактам, заключенным до 1 января 2022 года.
Статья 25
Обзор
Комиссия должна не позднее 12 июня 2024 года рассмотреть применение настоящей Директивы, включая ее положения о средствах правовой защиты и бремени доказывания – также в отношении бывших в употреблении товаров, а также товаров, проданных на публичных аукционах – и коммерческой гарантии производителя. долговечности и представить отчет Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету. В отчете, в частности, будет оцениваться, обеспечивает ли применение настоящей Директивы и Директивы (ЕС) 2019/770 последовательную и последовательную основу для надлежащего функционирования внутреннего рынка в отношении поставок цифрового контента, цифровых услуг и товаров с цифровыми элементами. в соответствии с принципами, регулирующими политику Союза. Отчет должен сопровождаться, при необходимости, законодательными предложениями.
Статья 26
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Однако статья 22 применяется с 1 января 2022 года.
Статья 27
Адресаты
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 20 мая 2019 г.
За Европейский Парламент
Президент
А. ТАЯНИ
Для Совета
Президент
Г. ЧЬАМБА
(1) OJ C 264, 20 июля 2016 г., стр. 57.
(2) Позиция Европейского парламента от 26 марта 2019 г. (еще не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 15 апреля 2019 г.
(3) Директива 2011/83/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2011 г. о правах потребителей, вносящая поправки в Директиву Совета 93/13/EEC и Директиву 1999/44/EC Европейского парламента и Совета и отменяющая Директива Совета 85/577/EEC и Директива 97/7/EC Европейского парламента и Совета (OJ L 304, 22.11.2011, стр. 64).
(4) Директива 1999/44/EC Европейского парламента и Совета от 25 мая 1999 г. о некоторых аспектах продажи потребительских товаров и связанных с ними гарантиях (ОЖ L 171, 7 июля 1999 г., стр. 12).
(5) Регламент (ЕС) № 593/2008 Европейского парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о праве, применимом к договорным обязательствам (Рим I) (ОЖ L 177, 04.07.2008, стр. 6).
(6) Директива (ЕС) 2019/770 Европейского парламента и Совета от 20 мая 2019 г. о некоторых аспектах, касающихся контрактов на поставку цифрового контента и цифровых услуг (см. стр. 1 настоящего Официального журнала).
(7) Регламент (ЕС) № 1215/2012 Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2012 г. о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам (ОЖ L 351, 20.12.2012, стр. 1) .
(8) Регламент (ЕС) 2017/2394 Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2017 г. о сотрудничестве между национальными органами, ответственными за соблюдение законов о защите потребителей и отмену Регламента (ЕС) № 2006/2004 (OJ L 345, 27.12.2017, п. 1).
(9) Директива 2009/22/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. о предписаниях по защите интересов потребителей (ОЖ L 110, 1 мая 2009 г., стр. 30).
(10) OJ C 369, 17 декабря 2011 г., стр. 2011. 14.
ПРИЛОЖЕНИЕ
КОРРЕЛЯЦИОННАЯ ТАБЛИЦА
Директива 1999/44/ЕС
Эта директива
Статья 1(1)
Статья 1
Статья 1(2)(а)
Статья 2, пункт (2)
Статья 1(2)(b), первый абзац
Статья 3(4)(b)
Статья 1(2)(b), второй и третий абзацы
Статья 2, пункт (5)(а)
Статья 1(2)(с)
Статья 2, пункт (3)
Статья 1(2)(d)
Статья 2, пункт (4)
Статья 1(2)(е)
Статья 2, пункт (12)
Статья 1(3)
Статья 2, пункт (15) и Статья 3(5)(a)
Статья 1(4)
Статья 3(2)
Статья 2(1)
Статья 5
Статья 2(2)(а)
Статья 6, пункт (а) и Статья 7(1)(b)
Статья 2(2)(b)
Статья 6, пункт (b)
Статья 2(2)(с)
Статья 7(1)(а)
Статья 2(2)(d)
Статья 7(1)(d)
Статья 2(3)
Статья 7(5)
Статья 2(4)
Статья 7(2)
Статья 2(5)
Статья 8
Статья 3(1)
Статья 10(1)
Статья 3(2)
Статья 13(1)
Статья 3(3), первый абзац
Статья 13(2) и Статья 14(1)(a)
Статья 3(3), второй абзац
Статья 13(2)
Статья 3(3), третий подпараграф
Статья 14(1)(b) и (c)
Статья 3(4)
Статья 2, пункт (14)
Статья 3(5)
Статья 13(4)
Статья 3(6)
Статья 13(5)
Статья 4
Статья 18
Статья 5(1)
Статья 10(1), (2), (3), (4) и (5)
Статья 5(2)
Статья 12
Статья 5(3)
Статья 11
Статья 6(1)
Статья 17(1)
Статья 6(2)
Статья 17(2)
Статья 6(3)
Статья 17(2)
Статья 6(4)
Статья 17(4)
Статья 6(5)
Статья 17(3)
Статья 7(1), первый абзац
Статья 21(1)
Статья 7(1), второй абзац
Статья 10(6)
Статья 7(2)
—
Статья 8(1)
Статья 3(6) и (7)
Статья 8(2)
Статья 4
Статья 9
Статьи 19 и 20
Статья 10
Статья 22
Статья 11(1), первый абзац
Статья 24(1), первый абзац
Статья 11(1), второй абзац
Статья 24(1), третий подпараграф
Статья 11(2)
Статья 24(1), четвертый абзац
Статья 12
Статья 25
Статья 13
Статья 26
Статья 14
Статья 27
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959