Директива (ЕС) 2019/790 Европейского парламента и Совета от 17 апреля 2019 г. об авторском праве и смежных правах на едином цифровом рынке и вносит поправки в Директивы 96/9/EC и 2001/29/EC (Текст имеет отношение к ЕЭЗ).



Директива доступна на следующих языках

Язык Название
en Directive (EU) 2019/790 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on copyright and related rights in the Digital Single Market and amending Directives 96/9/EC and 2001/29/EC (Text with EEA relevance.)
ru Директива (ЕС) 2019/790 Европейского парламента и Совета от 17 апреля 2019 г. об авторском праве и смежных правах на едином цифровом рынке и вносит поправки в Директивы 96/9/EC и 2001/29/EC (Текст имеет отношение к ЕЭЗ).

17.5.2019

В

Официальный журнал Европейского Союза

Л 130/92

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/790 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА

от 17 апреля 2019 г.

об авторском праве и смежных правах на едином цифровом рынке и внесении изменений в Директивы 96/9/EC и 2001/29/EC

(Текст, имеющий отношение к ЕЭЗ)

ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза, в частности статью 53(1) и его статьи 62 и 114,

Принимая во внимание предложение Европейской комиссии,

После передачи проекта законодательного акта национальным парламентам,

Принимая во внимание мнение Европейского экономического и социального комитета (1),

Принимая во внимание мнение Комитета регионов (2),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой (3),

Тогда как:

(1)

Договор о Европейском Союзе (TEU) предусматривает создание внутреннего рынка и создание системы, гарантирующей, что конкуренция на внутреннем рынке не будет искажена. Дальнейшая гармонизация законов государств-членов об авторском праве и смежных правах должна способствовать достижению этих целей.

(2)

Директивы, принятые в области авторского права и смежных прав, способствуют функционированию внутреннего рынка, обеспечивают высокий уровень защиты правообладателей, облегчают оформление прав и создают условия, в которых использование произведений и могут иметь место другие охраняемые объекты. Эта гармонизированная правовая база способствует правильному функционированию внутреннего рынка и стимулирует инновации, творчество, инвестиции и производство нового контента, в том числе в цифровой среде, чтобы избежать фрагментации внутреннего рынка. Защита, обеспечиваемая этой правовой базой, также способствует достижению цели Союза по уважению и поощрению культурного разнообразия, в то же время выдвигая на первый план общее европейское культурное наследие. Статья 167(4) Договора о функционировании Европейского Союза требует, чтобы Союз учитывал культурные аспекты в своих действиях.

(3)

Стремительное технологическое развитие продолжает трансформировать способы создания, производства, распространения и использования произведений и других объектов. Продолжают появляться новые бизнес-модели и новые игроки. Соответствующее законодательство должно быть ориентировано на будущее, чтобы не ограничивать технологическое развитие. Цели и принципы, заложенные в системе авторского права Союза, остаются верными. Однако как для правообладателей, так и для пользователей сохраняется правовая неопределенность в отношении определенных видов использования, включая трансграничное использование, произведений и других объектов в цифровой среде. Как указано в сообщении Комиссии от 9 декабря 2015 г., озаглавленном «На пути к современной, более европейской системе авторского права», в некоторых областях необходимо адаптировать и дополнить существующую структуру авторского права Союза, сохраняя при этом высокий уровень защиты авторского права и смежных прав. . Настоящая Директива предусматривает правила для адаптации определенных исключений и ограничений из авторского права и смежных прав к цифровой и трансграничной среде, а также меры по облегчению определенных методов лицензирования, в частности, но не только, в отношении распространения за пределами -коммерция произведений и других объектов, а также доступность аудиовизуальных произведений в Интернете на платформах видео по запросу с целью обеспечения более широкого доступа к контенту. Он также содержит правила, облегчающие использование контента, находящегося в общественном достоянии. Для достижения хорошо функционирующего и справедливого рынка авторских прав также должны существовать правила о правах на публикации, об использовании произведений или других объектов поставщиками онлайн-услуг, хранящих и предоставляющих доступ к загружаемому пользователями контенту, о прозрачности договоров авторов и исполнителей, о вознаграждении авторов и исполнителей, а также механизм отзыва прав, переданных авторами и исполнителями на исключительной основе.

(4)

Настоящая Директива основана и дополняет правила, изложенные в действующих в настоящее время в этой области директивах, в частности Директивах 96/9/EC (4), 2000/31/EC (5), 2001/29/EC ( 6), 2006/115/EC (7), 2009/24/EC (8), 2012/28/EU (9) и 2014/26/EU (10) Европейского парламента и Совета.

(5)

В области исследований, инноваций, образования и сохранения культурного наследия цифровые технологии допускают новые виды использования, которые четко не охвачены существующими правилами Союза об исключениях и ограничениях. Кроме того, необязательный характер исключений и ограничений, предусмотренных Директивами 96/9/EC, 2001/29/EC и 2009/24/EC в этих областях, может негативно повлиять на функционирование внутреннего рынка. Это особенно актуально в отношении трансграничного использования, которое становится все более важным в цифровой среде. Таким образом, существующие исключения и ограничения в законодательстве Союза, которые имеют отношение к научным исследованиям, инновациям, преподаванию и сохранению культурного наследия, должны быть переоценены в свете этих новых видов использования. Должны быть введены обязательные исключения или ограничения для использования технологий интеллектуального анализа текста и данных, иллюстраций для обучения в цифровой среде и для сохранения культурного наследия. Существующие исключения и ограничения в законодательстве Союза должны продолжать применяться, в том числе к интеллектуальному анализу текста и данных, образованию и деятельности по сохранению, пока они не ограничивают объем обязательных исключений или ограничений, предусмотренных в настоящей Директиве, которые должны быть реализованы государствами-членами в их национальном законодательстве. Поэтому в Директивы 96/9/EC и 2001/29/EC необходимо внести поправки.

(6)

Исключения и ограничения, предусмотренные настоящей Директивой, направлены на достижение справедливого баланса между правами и интересами авторов и других правообладателей, с одной стороны, и пользователей, с другой. Они могут применяться только в определенных особых случаях, которые не противоречат нормальному использованию произведений или иных объектов и не наносят необоснованного ущерба законным интересам правообладателей.

(7)

Защита технологических мер, установленных в Директиве 2001/29/EC, остается важной для обеспечения защиты и эффективного осуществления прав, предоставленных авторам и другим правообладателям в соответствии с законодательством Союза. Такая защита должна поддерживаться, обеспечивая при этом, чтобы использование технологических мер не мешало пользоваться исключениями и ограничениями, предусмотренными в настоящей Директиве. Правообладатели должны иметь возможность обеспечить это посредством добровольных мер. Они должны оставаться свободными в выборе соответствующих средств, позволяющих бенефициарам исключений и ограничений, предусмотренных в настоящей Директиве, извлечь из них выгоду. В отсутствие добровольных мер государства-члены должны принять соответствующие меры в соответствии с первым подпунктом статьи 6(4) Директивы 2001/29/EC, в том числе в тех случаях, когда произведения и другие объекты предоставляются публике по требованию. услуги.

(8)

Новые технологии позволяют осуществлять автоматизированный вычислительный анализ информации в цифровой форме, такой как текст, звуки, изображения или данные, обычно известный как интеллектуальный анализ текста и данных. Интеллектуальный анализ текста и данных делает возможной обработку больших объемов информации с целью получения новых знаний и выявления новых тенденций. Технологии интеллектуального анализа текста и данных широко распространены в цифровой экономике; однако широко признано, что интеллектуальный анализ текста и данных может, в частности, принести пользу исследовательскому сообществу и, тем самым, поддержать инновации. Такие технологии приносят пользу университетам и другим исследовательским организациям, а также учреждениям культурного наследия, поскольку они также могут проводить исследования в контексте своей основной деятельности. Однако в Евросоюзе такие организации и учреждения сталкиваются с юридической неопределенностью относительно того, в какой степени они могут выполнять интеллектуальный анализ текста и данных контента. В определенных случаях интеллектуальный анализ текста и данных может включать действия, защищенные авторским правом, правом sui Generis на базу данных или тем и другим, в частности, воспроизведение произведений или других объектов, извлечение содержимого из базы данных или и то, и другое, что происходит, например, когда данные нормализуются в процессе интеллектуального анализа текста и данных. Если не применяется исключение или ограничение, от правообладателей требуется разрешение на совершение таких действий.

(9)

Анализ текста и данных также может осуществляться в отношении простых фактов или данных, которые не защищены авторским правом, и в таких случаях в соответствии с законодательством об авторском праве не требуется никакого разрешения. Также могут быть случаи интеллектуального анализа текста и данных, которые не включают в себя действия по воспроизведению или когда сделанные воспроизведения подпадают под обязательное исключение для временных действий по воспроизведению, предусмотренное в статье 5(1) Директивы 2001/29/EC, которое должно продолжать применяться к методам интеллектуального анализа текста и данных, которые не предполагают создание копий, выходящих за рамки этого исключения.

(10)

Законодательство Союза предусматривает определенные исключения и ограничения, касающиеся использования в целях научных исследований, которые могут применяться к интеллектуальному анализу текста и данных. Однако эти исключения и ограничения являются необязательными и не полностью адаптированы к использованию технологий в научных исследованиях. Более того, если исследователи имеют законный доступ к контенту, например, посредством подписки на публикации или лицензий открытого доступа, условия лицензий могут исключать интеллектуальный анализ текста и данных. Поскольку исследования все чаще проводятся с помощью цифровых технологий, существует риск того, что конкурентная позиция Союза как области исследований пострадает, если не будут приняты меры по устранению правовой неопределенности, касающейся интеллектуального анализа текста и данных.

(11)

Правовую неопределенность в отношении интеллектуального анализа текста и данных следует устранить путем введения обязательного исключения для университетов и других исследовательских организаций, а также учреждений культурного наследия из исключительного права на воспроизведение и права предотвращать извлечение из базы данных. В соответствии с существующей исследовательской политикой Союза, которая поощряет сотрудничество университетов и исследовательских институтов с частным сектором, исследовательские организации также должны извлечь выгоду из такого исключения, если их исследовательская деятельность осуществляется в рамках государственно-частного партнерства. Хотя исследовательские организации и учреждения культурного наследия должны продолжать оставаться бенефициарами этого исключения, они также должны иметь возможность полагаться на своих частных партнеров для проведения интеллектуального анализа текста и данных, в том числе с использованием своих технологических инструментов.

(12)

Научно-исследовательские организации на территории Союза охватывают широкий круг организаций, основной целью которых является проведение научных исследований или их совместное предоставление образовательных услуг. Термин «научные исследования» в значении настоящей Директивы следует понимать как охватывающий как естественные, так и гуманитарные науки. Из-за разнообразия таких организаций важно иметь общее представление об исследовательских организациях. Например, они должны охватывать, помимо университетов или других высших учебных заведений и их библиотек, также такие организации, как научно-исследовательские институты и больницы, которые проводят исследования. Несмотря на различные правовые формы и структуры, исследовательские организации в государствах-членах, как правило, объединяет то, что они действуют либо на некоммерческой основе, либо в контексте миссии, представляющей общественные интересы, признанной государством. Такая миссия, отвечающая общественным интересам, могла бы, например, быть отражена посредством государственного финансирования или положений национального законодательства или государственных контрактов. И наоборот, организации, на которые коммерческие предприятия оказывают решающее влияние, позволяя таким предприятиям осуществлять контроль из-за структурных ситуаций, например, из-за их качеств акционера или члена, что может привести к преференциальному доступу к результатам исследования, не должны считаться исследовательскими. организаций для целей настоящей Директивы.

(13)

Под учреждениями культурного наследия следует понимать общедоступные библиотеки и музеи, независимо от типа произведений или других предметов, которые они хранят в своих постоянных коллекциях, а также архивы, учреждения кино- или аудионаследия. Под ними также следует понимать, среди прочего, национальные библиотеки и национальные архивы, а также, что касается их архивов и общедоступных библиотек, образовательные учреждения, исследовательские организации и организации государственного вещания.

(14)

На исследовательские организации и учреждения культурного наследия, включая связанных с ними лиц, должно распространяться исключение из правила интеллектуального анализа текста и данных в отношении контента, к которому они имеют законный доступ. Законный доступ следует понимать как охватывающий доступ к контенту на основе политики открытого доступа или посредством договорных соглашений между правообладателями и исследовательскими организациями или учреждениями культурного наследия, например, посредством подписки, или другими законными способами. Например, в случае подписок, полученных исследовательскими организациями или учреждениями культурного наследия, лица, прикрепленные к ним и на которых распространяется эта подписка, должны считаться имеющими законный доступ. Законный доступ должен также охватывать доступ к контенту, который находится в свободном доступе в Интернете.

(15)

Исследовательским организациям и учреждениям культурного наследия в определенных случаях, например, для последующей проверки результатов научных исследований, может потребоваться сохранить копии, сделанные в соответствии с исключением, для целей интеллектуального анализа текста и данных. В таких случаях копии следует хранить в безопасной среде. Государства-члены должны иметь право принимать решения на национальном уровне и после обсуждений с соответствующими заинтересованными сторонами о дальнейших конкретных мерах по хранению копий, включая возможность назначать доверенные органы для хранения таких копий. Чтобы не ограничивать неоправданно применение исключения, такие меры должны быть соразмерными и ограничиваться тем, что необходимо для безопасного хранения копий и предотвращения несанкционированного использования. Использование в целях научных исследований, кроме интеллектуального анализа текста и данных, например, научное рецензирование и совместные исследования, должно по-прежнему охватываться, где это применимо, исключением или ограничением, предусмотренным в Статье 5(3)(a) Директивы 2001. /29/ЕС.

(16)

Ввиду потенциально большого количества запросов на доступ и загрузок их произведений или других объектов правообладателям должно быть разрешено применять меры, когда существует риск того, что безопасность и целостность их систем или баз данных могут быть поставлены под угрозу. Такие меры могут, например, использоваться для обеспечения того, чтобы только лица, имеющие законный доступ к их данным, могли получить к ним доступ, в том числе посредством проверки IP-адреса или аутентификации пользователя. Эти меры должны оставаться пропорциональными связанным с этим рискам и не должны превышать того, что необходимо для достижения цели обеспечения безопасности и целостности системы, и не должны подрывать эффективное применение исключения.

(17)

Учитывая характер и объем исключения, которое ограничивается организациями, проводящими научные исследования, любой потенциальный вред, причиненный правообладателям в результате этого исключения, будет минимальным. Таким образом, государства-члены ЕС не должны предусматривать компенсацию правообладателям в отношении использования в соответствии с исключениями для интеллектуального анализа текста и данных, введенными настоящей Директивой.

(18)

Помимо своей значимости в контексте научных исследований, методы интеллектуального анализа текста и данных широко используются как частными, так и государственными организациями для анализа больших объемов данных в разных сферах жизни и для различных целей, в том числе для государственных услуг, принятия сложных бизнес-решений. и разработка новых приложений или технологий. Правообладатели должны сохранять возможность лицензировать использование своих произведений или других объектов, выходящих за рамки обязательного исключения, предусмотренного в настоящей Директиве для интеллектуального анализа текста и данных в целях научных исследований, а также существующих исключений и ограничений, предусмотренных в Директиве. 2001/29/ЕС. В то же время следует учитывать тот факт, что пользователи интеллектуального анализа текста и данных могут столкнуться с юридической неопределенностью относительно того, могут ли воспроизводства и извлечения, сделанные для целей интеллектуального анализа текста и данных, выполняться из произведений, к которым законный доступ, или других предмета, в частности, когда воспроизведение или извлечение, сделанное для целей технического процесса, не отвечает всем условиям существующего исключения для временных действий по воспроизведению, предусмотренного в статье 5(1) Директивы 2001/29/EC. Чтобы обеспечить большую правовую определенность в таких случаях и поощрять инновации также и в частном секторе, настоящая Директива должна предусматривать при определенных условиях исключение или ограничение для воспроизведения и извлечения произведений или других объектов в целях интеллектуальный анализ текста и данных и позволяет хранить сделанные копии столько времени, сколько необходимо для целей интеллектуального анализа текста и данных.

Это исключение или ограничение должно применяться только в том случае, если бенефициар имеет законный доступ к произведению или другому объекту, в том числе когда оно стало общедоступным в Интернете, и если правообладатели не зарезервировали соответствующим образом права на воспроизведение. и извлечение для интеллектуального анализа текста и данных. В случае контента, который стал общедоступным в Интернете, резервирование этих прав следует считать целесообразным только путем использования машиночитаемых средств, включая метаданные и условия веб-сайта или службы. На другие виды использования не должно влиять сохранение прав на интеллектуальный анализ текста и данных. В других случаях может оказаться целесообразным зарезервировать права другими способами, такими как договорные соглашения или одностороннее заявление. Правообладатели должны иметь возможность применять меры для обеспечения соблюдения их оговорок в этом отношении. Это исключение или ограничение должно оставить нетронутым обязательное исключение для интеллектуального анализа текста и данных в целях научных исследований, предусмотренное в настоящей Директиве, а также существующее исключение для временных действий по воспроизведению, предусмотренное в Статье 5(1) Директивы 2001/29/. ЭК.

(19)

Статья 5(3)(a) Директивы 2001/29/EC позволяет государствам-членам вводить исключение или ограничение прав на воспроизведение, сообщение для всеобщего сведения и доведение до всеобщего сведения произведений или других объектов таким образом. чтобы представители общественности могли получить к ним доступ из места и в любое время, выбранные ими индивидуально, с единственной целью иллюстрации для обучения. Кроме того, статьи 6(2)(b) и 9(b) Директивы 96/9/EC разрешают использование базы данных и извлечение значительной части ее содержимого в целях иллюстрации для обучения. Объем этих исключений или ограничений применительно к использованию цифровых технологий неясен. Кроме того, отсутствует ясность относительно того, будут ли эти исключения или ограничения применяться в тех случаях, когда обучение проводится онлайн и на расстоянии. Более того, существующая правовая база не предусматривает трансграничного эффекта. Эта ситуация может препятствовать развитию педагогической деятельности с цифровой поддержкой и дистанционного обучения. Таким образом, введение нового обязательного исключения или ограничения необходимо для обеспечения того, чтобы образовательные учреждения получали полную правовую определенность при использовании произведений или других объектов в цифровой педагогической деятельности, в том числе онлайн и за рубежом.

(20)

Хотя программы дистанционного обучения и трансграничного образования в основном разрабатываются на уровне высшего образования, цифровые инструменты и ресурсы все чаще используются на всех уровнях образования, в частности, для улучшения и обогащения опыта обучения. Таким образом, исключение или ограничение, предусмотренное в настоящей Директиве, должно принести пользу всем образовательным учреждениям, признанным государством-членом ЕС, включая учреждения начального, среднего, профессионального и высшего образования. Оно должно применяться только в той степени, в которой использование оправдано некоммерческой целью конкретной преподавательской деятельности. Организационная структура и способы финансирования образовательного учреждения не должны быть решающими факторами при определении того, носит ли деятельность некоммерческий характер.

(21)

Исключение или ограничение, предусмотренные в настоящей Директиве исключительно с целью иллюстрации для обучения, следует понимать как охватывающее цифровое использование произведений или других объектов для поддержки, обогащения или дополнения преподавания, включая учебную деятельность. Распространение программного обеспечения, разрешенное в соответствии с этим исключением или ограничением, должно ограничиваться цифровой передачей программного обеспечения. Таким образом, в большинстве случаев концепция иллюстрации будет подразумевать использование только частей или отрывков произведений, что не должно заменять покупку материалов, в первую очередь предназначенных для образовательного рынка. При применении исключения или ограничения государства-члены ЕС должны сохранять свободу определять для различных типов произведений или других объектов сбалансированным образом долю произведения или другого объекта, которая может быть использована исключительно с целью иллюстрации. для преподавания. Использование, разрешенное в соответствии с исключением или ограничением, следует понимать как охватывающее конкретные потребности людей с ограниченными возможностями в доступности в контексте иллюстрации для обучения.

(22)

Использование произведений или других объектов, подпадающих под исключение или ограничение, с единственной целью иллюстрации для обучения, предусмотренного настоящей Директивой, должно иметь место только в контексте преподавательской и учебной деятельности, осуществляемой под ответственность учебных заведений, в том числе во время экзаменов. или преподавательская деятельность, которая осуществляется за пределами помещений образовательных учреждений, например, в музее, библиотеке или другом учреждении культурного наследия, и должна быть ограничена тем, что необходимо для целей такой деятельности. Исключение или ограничение должно охватывать как использование произведений или других объектов, осуществленное в классе или в других местах с помощью цифровых средств, например, электронных досок или цифровых устройств, которые могут быть подключены к Интернету, так и использование, осуществляемое на расстоянии посредством безопасная электронная среда, например, в контексте онлайн-курсов или доступа к учебным материалам, дополняющим данный курс. Под защищенной электронной средой следует понимать цифровую среду преподавания и обучения, доступ к которой ограничен преподавательским составом учебного заведения и учащимися или студентами, обучающимися по учебной программе, в частности, посредством соответствующих процедур аутентификации, включая аутентификацию на основе пароля.

(23)

В ряде государств-членов ЕС действуют различные механизмы, основанные на реализации исключений или ограничений, предусмотренных в Директиве 2001/29/ЕС, или на лицензионных соглашениях, охватывающих дальнейшее использование, с целью облегчить использование произведений и других объектов в образовательных целях. . Такие механизмы обычно разрабатываются с учетом потребностей учебных заведений и различных уровней образования. Хотя важно гармонизировать сферу действия нового обязательного исключения или ограничения в отношении использования цифровых технологий и трансграничной образовательной деятельности, механизмы реализации могут варьироваться от одного государства-члена к другому в той степени, в которой они не препятствуют эффективному применение исключения или ограничения или трансграничное использование. Государства-члены, например, должны сохранять свободу требовать, чтобы при использовании произведений или других объектов уважались моральные права авторов и исполнителей. Это должно позволить государствам-членам опираться на существующие договоренности, заключенные на национальном уровне. В частности, государства-члены могли бы решить полностью или частично обусловить применение исключения или ограничения наличием подходящих лицензий, охватывающих, по крайней мере, те же виды использования, которые разрешены в соответствии с исключением или ограничением. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что, если лицензии охватывают только частично виды использования, разрешенные в соответствии с исключением или ограничением, все остальные виды использования остаются под действием исключения или ограничения.

Государства-члены могли бы, например, использовать этот механизм, чтобы отдать приоритет лицензиям на материалы, которые в первую очередь предназначены для образовательного рынка, или лицензиям на ноты. Во избежание того, что применение исключения из условия наличия лицензий приведет к правовой неопределенности или административному бремени для образовательных учреждений, государства-члены, принимающие такой подход, должны принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы схемы лицензирования, допускающие цифровое использование произведений или других предметы, используемые в целях иллюстрации для преподавания, легко доступны, и что образовательные учреждения знают о существовании таких схем лицензирования. Такие схемы лицензирования должны отвечать потребностям образовательных учреждений. Также можно было бы разработать информационные инструменты, направленные на обеспечение наглядности существующих схем лицензирования. Такие схемы могут, например, основываться на коллективном лицензировании или расширенном коллективном лицензировании, чтобы избежать необходимости образовательных учреждений вести индивидуальные переговоры с правообладателями. Чтобы гарантировать правовую определенность, государства-члены должны указать, при каких условиях образовательное учреждение может использовать охраняемые произведения или другие объекты в соответствии с этим исключением и, наоборот, когда оно должно действовать в соответствии со схемой лицензирования.

(24)

Государства-члены ЕС должны оставаться свободными в предоставлении правообладателям справедливой компенсации за цифровое использование их произведений или других объектов в соответствии с исключением или ограничением, предусмотренным в настоящей Директиве для иллюстрации в целях обучения. При установлении уровня справедливой компенсации следует должным образом учитывать, среди прочего, образовательные цели государств-членов и ущерб, наносимый правообладателям. Государства-члены, решившие обеспечить справедливую компенсацию, должны поощрять использование систем, которые не создают административного бремени для учебных заведений.

(25)

Учреждения культурного наследия занимаются сохранением своих коллекций для будущих поколений. Акт сохранения произведения или другого объекта в коллекции учреждения культурного наследия может потребовать воспроизведения и, следовательно, разрешения соответствующих правообладателей. Цифровые технологии открывают новые способы сохранения наследия, содержащегося в этих коллекциях, но они также создают новые проблемы. Ввиду этих новых проблем необходимо адаптировать существующую правовую базу, предусмотрев обязательное исключение из права на воспроизведение, чтобы разрешить такие действия по сохранению такими учреждениями.

(26)

Существование различных подходов в государствах-членах ЕС в отношении действий по воспроизведению с целью сохранения учреждениями культурного наследия затрудняет трансграничное сотрудничество, совместное использование средств сохранения и создание таких учреждений трансграничных сетей сохранения на внутреннем рынке. приводит к неэффективному использованию ресурсов. Это может оказать негативное влияние на сохранение культурного наследия.

(27)

Поэтому государства-члены должны быть обязаны предусмотреть исключение, позволяющее учреждениям культурного наследия воспроизводить произведения и другие объекты на постоянной основе в своих коллекциях в целях сохранения, например, для решения проблемы технологического устаревания или деградации оригинальных опор или для страхования таких произведений. и другие темы. Такое исключение должно позволять делать копии с помощью соответствующего инструмента, средств или технологии сохранения в любом формате или на любом носителе, в необходимом количестве, в любой момент жизненного цикла произведения или другого объекта и в степени, необходимой для сохранения. целей. Акты воспроизведения, предпринимаемые учреждениями культурного наследия для целей, отличных от сохранения произведений и других объектов в их постоянных коллекциях, должны оставаться предметом разрешения правообладателей, если только это не разрешено другими исключениями или ограничениями, предусмотренными законодательством Союза.

(28)

Учреждения культурного наследия не обязательно обладают техническими средствами или опытом для принятия мер, необходимых для сохранения своих коллекций, особенно в цифровой среде, и, следовательно, могут прибегнуть к помощи других культурных учреждений и других третьих сторон с этой целью. . За исключением целей сохранения, предусмотренных настоящей Директивой, учреждениям культурного наследия должно быть разрешено полагаться на третьи стороны, действующие от их имени и под их ответственность, включая те, которые базируются в других государствах-членах ЕС, для изготовления копий.

(29)

Для целей настоящей Директивы произведения и другие объекты должны считаться постоянно находящимися в коллекции учреждения культурного наследия, если копии таких произведений или других объектов находятся в собственности или постоянном владении этого учреждения, например, в результате передача права собственности или лицензионное соглашение, обязательства по обязательному депонированию или соглашения о постоянном хранении.

(30)

Учреждения культурного наследия должны получать выгоду от четкой системы оцифровки и распространения, в том числе за границей, произведений или других объектов, которые считаются вышедшими из оборота для целей настоящей Директивы. Однако особые характеристики коллекций произведений или других объектов, вышедших из продажи, а также количество произведений и других объектов, задействованных в проектах массовой оцифровки, означают, что получение предварительного разрешения отдельных правообладателей может быть очень затруднено. . Это может быть связано, например, с возрастом произведений или других объектов, их ограниченной коммерческой ценностью или тем фактом, что они никогда не предназначались для коммерческого использования или никогда не эксплуатировались в коммерческих целях. Поэтому необходимо предусмотреть меры, облегчающие определенные виды использования снятых с продажи произведений или других объектов, постоянно находящихся в коллекциях учреждений культурного наследия.

(31)

Все государства-члены должны иметь правовые механизмы, позволяющие лицензиям, выдаваемым соответствующими и достаточно представительными организациями коллективного управления учреждениям культурного наследия, на определенные виды использования произведений или других объектов, снятых с продажи, также применяться к правам правообладателей, которые не было поручено создать представительную организацию коллективного управления в этом отношении. В соответствии с настоящей Директивой должно быть возможно, чтобы такие лицензии распространялись на все государства-члены.

(32)

Положения о коллективном лицензировании произведений или других объектов, вышедших из продажи, введенные настоящей Директивой, возможно, не обеспечивают решения для всех случаев, когда учреждения культурного наследия сталкиваются с трудностями в получении всех необходимых разрешений от правообладателей на использование таких произведений. коммерческие произведения или другие объекты. Это может иметь место, например, в случае, когда не существует практики коллективного управления правами на определенный тип произведения или другого объекта или когда соответствующая организация по коллективному управлению не является достаточно репрезентативной для категории правообладателей и соответствующих прав. . В таких конкретных случаях учреждениям культурного наследия должна быть предоставлена ​​возможность сделать снятые с продажи произведения или другие объекты, постоянно находящиеся в их коллекциях, доступными в Интернете во всех государствах-членах ЕС в соответствии с согласованным исключением или ограничением авторского права и смежных прав. Важно, чтобы использование в рамках такого исключения или ограничения имело место только при выполнении определенных условий, в частности, в отношении наличия лицензионных решений. Отсутствие согласия по условиям лицензии не следует интерпретировать как отсутствие лицензионных решений.

(33)

Государства-члены ЕС должны, в рамках, предусмотренных настоящей Директивой, иметь гибкость в выборе конкретного типа механизма лицензирования, такого как расширенное коллективное лицензирование или презумпция представительства, который они вводят в действие для использования произведений, вышедших из продажи, или другие объекты учреждениями культурного наследия в соответствии с их правовыми традициями, практикой или обстоятельствами. Государства-члены также должны иметь гибкость в определении требований к организациям по коллективному управлению, чтобы они были достаточно представительными, при условии, что такое определение основано на том, что значительное число правообладателей на соответствующий тип произведений или других объектов предоставили мандат, разрешающий лицензирование соответствующего вида использования. Государства-члены ЕС должны иметь право устанавливать конкретные правила, применимые к случаям, когда более чем одна организация по коллективному управлению представляет соответствующие произведения или другие объекты, требуя, например, совместных лицензий или соглашения между соответствующими организациями.

(34)

Для целей этих механизмов лицензирования важна строгая и хорошо функционирующая система коллективного управления. Директива 2014/26/ЕС предусматривает такую ​​систему, и эта система включает, в частности, правила надлежащего управления, прозрачности и отчетности, а также регулярного, добросовестного и точного распределения и выплаты сумм, причитающихся отдельным правообладателям.

(35)

Соответствующие гарантии должны быть доступны для всех правообладателей, которым должна быть предоставлена ​​возможность исключать применение механизмов лицензирования и исключений или ограничений, введенных настоящей Директивой для использования произведений или других объектов, вышедших из продажи, в в отношении всех их произведений или других объектов, в отношении всех лицензий или всех видов использования, подпадающих под исключение или ограничение, в отношении конкретных произведений или других объектов, или в отношении конкретных лицензий или видов использования, подпадающих под исключение или ограничение, в любой момент время до или в течение срока действия лицензии или до или во время использования в соответствии с исключением или ограничением. Условия, регулирующие эти механизмы лицензирования, не должны влиять на их практическую значимость для учреждений культурного наследия. Важно, чтобы, если правообладатель исключает применение таких механизмов или такого исключения или ограничения к одному или нескольким произведениям или другим объектам, любое продолжающееся использование прекращается в течение разумного периода, а если оно происходит на основании коллективной лицензии , что организация по коллективному управлению после получения уведомления прекращает выдачу лицензий на соответствующие виды использования. Такое исключение правообладателей не должно влиять на их требования о вознаграждении за фактическое использование произведения или другого объекта по лицензии.

(36)

Настоящая Директива не влияет на способность государств-членов решать, кто будет нести юридическую ответственность в отношении соответствия лицензирования произведений или других объектов, снятых с продажи, и их использования условиям, изложенным в настоящей Директиве. и в отношении соблюдения заинтересованными сторонами условий этих лицензий.

(37)

Учитывая разнообразие произведений и других объектов в коллекциях учреждений культурного наследия, важно, чтобы механизмы лицензирования и исключения или ограничения, предусмотренные настоящей Директивой, были доступны и могли использоваться на практике для разных типов произведений и других объектов. материалы, включая фотографии, программное обеспечение, фонограммы, аудиовизуальные произведения и уникальные произведения искусства, в том числе те, которые никогда не были коммерчески доступны. К произведениям, которые никогда не поступали в продажу, могут относиться плакаты, листовки, журналы или любительские аудиовизуальные произведения, а также неопубликованные произведения или другие объекты без ущерба для других применимых правовых ограничений, таких как национальные правила о моральных правах. Когда произведение или другой объект доступен в любой из его различных версий, таких как последующие издания литературных произведений и альтернативные версии кинематографических произведений, или в любом из его различных проявлений, таких как цифровые и печатные форматы одного и того же произведения, работа или другой объект не должны считаться вышедшими из оборота. И наоборот, коммерческая доступность адаптаций, включая версии на других языках или аудиовизуальные адаптации литературного произведения, не должна препятствовать тому, чтобы произведение или другой объект считались снятыми с продажи на данном языке. Чтобы отразить специфику различных типов произведений и других объектов в отношении способов публикации и распространения, а также облегчить использование этих механизмов, возможно, придется установить конкретные требования и процедуры для практического применения этих механизмов лицензирования. например, требование о том, чтобы прошел определенный период времени с момента, когда произведение или другой объект впервые стали коммерчески доступными. Целесообразно, чтобы государства-члены консультировались с правообладателями, учреждениями культурного наследия и организациями коллективного управления при установлении таких требований и процедур.

(38)

При определении того, сняты ли произведения или другие объекты с оборота, необходимо предпринять разумные усилия для оценки их доступности для публики по обычным каналам торговли, принимая во внимание характеристики конкретного произведения или другого объекта или конкретного совокупность произведений или иной тематики. Государства-члены должны иметь право определять распределение ответственности за принятие таких разумных усилий. Разумные усилия не должны включать в себя повторяющиеся действия с течением времени, но, тем не менее, они должны включать в себя учет любых легкодоступных доказательств предстоящей доступности произведений или других объектов в обычных каналах торговли. Оценка каждой работы должна требоваться только в том случае, если это считается разумным с учетом наличия соответствующей информации, вероятности коммерческой доступности и ожидаемых транзакционных издержек. Проверка доступности произведения или другого объекта обычно должна осуществляться в государстве-члене ЕС, где учреждено учреждение культурного наследия, за исключением случаев, когда проверка через границу считается разумной, например, в тех случаях, когда имеется легкодоступная информация о том, что литературное произведение было впервые создано. опубликовано в версии на данном языке в другом государстве-члене. Во многих случаях статус набора произведений или других объектов, снятых с продажи, может быть определен с помощью пропорционального механизма, такого как выборка. Ограниченная доступность произведения или другого объекта, например, его доступность в магазинах подержанных товаров, или теоретическая возможность получения лицензии на произведение или другой объект не должны рассматриваться как доступность для публики в обычном понимании. каналы торговли.

(39)

По соображениям международной вежливости механизм лицензирования, а также исключения или ограничения, предусмотренные в настоящей Директиве для оцифровки и распространения произведений или других объектов, вышедших из продажи, не должны применяться к наборам произведений или других объектов, вышедших из продажи. если имеются доказательства, позволяющие предположить, что они преимущественно состоят из произведений или других объектов третьих стран, за исключением случаев, когда соответствующая организация по коллективному управлению является достаточно представительной для этой третьей страны, например, посредством соглашения о представительстве. Такая оценка может быть основана на доказательствах, имеющихся после принятия разумных усилий по определению того, сняты ли произведения или другие объекты с продажи, без необходимости поиска дополнительных доказательств. Индивидуальная оценка происхождения произведений или других объектов, снятых с продажи, должна требоваться только в той мере, в какой она также требуется для принятия разумных усилий для определения того, являются ли они коммерчески доступными.

(40)

Договаривающиеся учреждения культурного наследия и организации коллективного управления должны сохранять свободу договариваться о территориальном объеме лицензий, включая возможность охвата всех государств-членов, лицензионных сборов и разрешенных видов использования. Использование, подпадающее под действие таких лицензий, не должно осуществляться в коммерческих целях, в том числе в случае распространения копий учреждением культурного наследия, например, в случае рекламных материалов о выставке. В то же время, учитывая, что оцифровка коллекций учреждений культурного наследия может повлечь за собой значительные инвестиции, любые лицензии, выдаваемые в рамках механизма, предусмотренного настоящей Директивой, не должны препятствовать учреждениям культурного наследия покрывать расходы на лицензию и затраты на оцифровку. и распространение произведений или других объектов, на которые распространяется лицензия.

(41)

Информация о текущем и будущем использовании произведений и других объектов, снятых с продажи, учреждениями культурного наследия на основании настоящей Директивы, а также мер, существующих для всех правообладателей, об исключении применения лицензий или об исключении или ограничении их прав. произведения или другие объекты должны быть надлежащим образом преданы гласности как до, так и во время использования по лицензии или в соответствии с исключением или ограничением, в зависимости от обстоятельств. Такая реклама особенно важна, когда использование осуществляется через границы на внутреннем рынке. Поэтому целесообразно предусмотреть создание единого общедоступного онлайн-портала Союза, чтобы сделать такую ​​информацию доступной для общественности в течение разумного периода времени, прежде чем она начнет использоваться. Такой портал должен облегчить правообладателям возможность исключения применения лицензий или исключений или ограничений в отношении их произведений или других объектов. В соответствии с Регламентом (ЕС) № 386/2012 Европейского парламента и Совета (11) на Ведомство интеллектуальной собственности Европейского Союза возложены определенные задачи и мероприятия, финансируемые за счет использования собственных бюджетных средств и направленные на содействие и поддержку деятельность национальных органов власти, частного сектора и институтов Союза по борьбе, включая предотвращение, нарушений прав интеллектуальной собственности. Поэтому уместно полагаться на это Управление в создании и управлении порталом, обеспечивающим доступ к такой информации.

Помимо предоставления информации через портал, возможно, потребуется принять дальнейшие соответствующие меры по популяризации в каждом конкретном случае, чтобы повысить осведомленность в этом отношении заинтересованных правообладателей, например, посредством использования дополнительных каналов. коммуникации для охвата более широкой публики. Необходимость, характер и географический охват дополнительных мер по рекламе должны зависеть от характеристик соответствующих произведений или других объектов, вышедших из продажи, условий лицензий или типа использования, подпадающего под исключение или ограничение, и существующую практику в государствах-членах. Рекламные меры должны быть эффективными без необходимости индивидуального информирования каждого правообладателя.

(42)

Чтобы гарантировать, что механизмы лицензирования, установленные настоящей Директивой для произведений или других объектов, вышедших из продажи, актуальны и функционируют должным образом, что правообладатели надлежащим образом защищены, что лицензии должным образом публикуются и что обеспечивается правовая определенность в отношении репрезентативности организаций коллективного управления и категоризации работ, государства-члены должны способствовать диалогу заинтересованных сторон по конкретному сектору.

(43)

Меры, предусмотренные в настоящей Директиве для облегчения коллективного лицензирования прав на снятые с продажи произведения или другие объекты, которые постоянно находятся в коллекциях учреждений культурного наследия, не должны наносить ущерба использованию таких произведений или других объектов согласно исключения или ограничения, предусмотренные законодательством Евросоюза или другими лицензиями с расширенным действием, если такое лицензирование не основано на статусе вышедших из продажи работ или других объектов. Эти меры также не должны наносить ущерба национальным механизмам использования произведений или других объектов, снятых с продажи, на основе лицензий между организациями коллективного управления и пользователями, не являющимися учреждениями культурного наследия.

(44)

Механизмы коллективного лицензирования расширенного действия позволяют организации коллективного управления предлагать лицензии в качестве органа коллективного лицензирования от имени правообладателей, независимо от того, уполномочили ли они организацию на это. Системы, построенные на таких механизмах, как расширенное коллективное лицензирование, юридические мандаты или презумпции представительства, являются устоявшейся практикой в ​​ряде государств-членов ЕС и могут использоваться в различных областях. Функционирующая система авторского права, которая работает для всех сторон, требует наличия пропорциональных правовых механизмов лицензирования произведений или других объектов. Таким образом, государства-члены должны иметь возможность полагаться на решения, позволяющие организациям по коллективному управлению предлагать лицензии, охватывающие потенциально большое количество произведений или других объектов для определенных видов использования, и распределять доходы, полученные от таких лицензий, между правообладателями в соответствии с с Директивой 2014/26/ЕС.

(45)

Учитывая характер некоторых видов использования, а также обычно большой объем произведений или других объектов, транзакционные издержки по оформлению индивидуальных прав для каждого соответствующего правообладателя непомерно высоки. В результате маловероятно, что без эффективных механизмов коллективного лицензирования будут осуществлены все сделки в соответствующих областях, необходимые для использования таких произведений или других объектов. Расширенное коллективное лицензирование организациями коллективного управления и аналогичные механизмы могут позволить заключать соглашения в тех областях, где коллективное лицензирование на основе разрешения правообладателей не обеспечивает исчерпывающего решения для охвата всех произведений или других объектов, которые будут использоваться. Такие механизмы дополняют коллективное управление правами на основе индивидуального разрешения правообладателей, обеспечивая полную юридическую определенность пользователям в определенных случаях. В то же время они предоставляют правообладателям возможность получать выгоду от законного использования их произведений.

(46)

Учитывая растущую важность возможности предлагать гибкие схемы лицензирования в эпоху цифровых технологий и растущее использование таких схем, государства-члены должны быть в состоянии предусмотреть механизмы лицензирования, которые позволяют организациям коллективного управления заключать лицензии на добровольной основе, независимо от того, все ли правообладатели уполномочили соответствующую организацию сделать это. Государства-члены должны иметь возможность поддерживать и внедрять такие механизмы в соответствии со своими национальными традициями, практикой или обстоятельствами, при условии соблюдения гарантий, предусмотренных настоящей Директивой, и в соответствии с законодательством Союза и международными обязательствами Союза. Такие механизмы должны действовать только на территории соответствующего государства-члена, если иное не предусмотрено законодательством Союза. Государства-члены должны иметь гибкость в выборе конкретного типа механизма, позволяющего распространять лицензии на произведения или другие объекты на права правообладателей, которые не уполномочили организацию, заключившую соглашение, при условии, что такой механизм соответствует законодательству Союза, включая с правилами коллективного управления правами, предусмотренными Директивой 2014/26/ЕС. В частности, такие механизмы должны также гарантировать, что статья 7 Директивы 2014/26/ЕС применяется к правообладателям, не являющимся членами организации, заключающей соглашение. Такие механизмы могли бы включать расширенное коллективное лицензирование, юридические мандаты и презумпции представительства. Положения настоящей Директивы, касающиеся коллективного лицензирования, не должны влиять на существующую способность государств-членов применять обязательное коллективное управление правами или другие механизмы коллективного лицензирования с расширенным эффектом, например, включенные в Статью 3 Директивы Совета 93/83/ЕЭС ( 12).

(47)

Важно, что механизмы коллективного лицензирования с расширенным действием применяются только в четко определенных сферах использования, в которых получение разрешения от правообладателей в индивидуальном порядке, как правило, обременительно и непрактично до такой степени, что делает необходимую лицензионную сделку, а именно одну предполагающее лицензию, которая распространяется на всех соответствующих правообладателей, что маловероятно из-за характера использования или типов соответствующих произведений или других объектов. Такие механизмы должны основываться на объективных, прозрачных и недискриминационных критериях в отношении обращения с правообладателями, включая правообладателей, не являющихся членами организации по коллективному управлению. В частности, сам факт того, что затрагиваемые правообладатели не являются гражданами, резидентами и не зарегистрированы в государстве-члене пользователя, претендующего на лицензию, сам по себе не должен быть основанием считать оформление прав настолько обременительным. и непрактично для оправдания использования таких механизмов. Не менее важно, чтобы лицензионное использование не влияло отрицательно на экономическую ценность соответствующих прав и не лишало правообладателей значительных коммерческих выгод.

(48)

Государства-члены должны обеспечить наличие соответствующих гарантий для защиты законных интересов правообладателей, которые не уполномочили организацию, предлагающую лицензию, и чтобы эти гарантии применялись недискриминационным образом. В частности, чтобы оправдать расширенное действие механизмов, такая организация должна на основании разрешений правообладателей быть достаточно представительной в отношении типов произведений или других объектов, а также прав, являющихся предметом лицензии. Государства-члены должны определить требования, которым должны соответствовать эти организации, чтобы считаться достаточно репрезентативными, принимая во внимание категорию прав, которыми управляет организация, способность организации эффективно управлять правами, творческий сектор, в котором она работает, и охватывает ли организация значительное количество правообладателей соответствующего типа произведений или других объектов, которые дали мандат, разрешающий лицензирование соответствующего типа использования, в соответствии с Директивой 2014/26/ЕС. Чтобы обеспечить правовую определенность и доверие к механизмам, государствам-членам должно быть разрешено решать, кто будет нести юридическую ответственность в отношении использования, разрешенного лицензионным соглашением. Равное обращение должно быть гарантировано всем правообладателям, чьи произведения используются по лицензии, в том числе, в частности, в отношении доступа к информации о лицензировании и распределении вознаграждения. Рекламные меры должны быть эффективными на протяжении всего срока действия лицензии и не должны предполагать наложение непропорционального административного бремени на пользователей, организации коллективного управления или правообладателей, а также без необходимости информировать каждого правообладателя индивидуально.

Для того чтобы правообладатели могли легко восстановить контроль над своими произведениями и предотвратить любое использование их произведений, которое могло бы нанести ущерб их интересам, важно, чтобы правообладателям была предоставлена ​​эффективная возможность исключить применение таких механизмов к их произведениям или другие объекты для всех видов использования и произведений или иных объектов или для конкретных видов использования и произведений или иных объектов, в том числе до заключения лицензии и в течение срока действия лицензии. В таких случаях любое продолжающееся использование должно быть прекращено в течение разумного периода времени. Такое исключение правообладателей не должно влиять на их требования о вознаграждении за фактическое использование произведения или другого объекта по лицензии. Государства-члены также должны иметь возможность решить, что дополнительные меры являются целесообразными для защиты правообладателей. Такие дополнительные меры могут включать, например, поощрение обмена информацией между организациями коллективного управления и другими заинтересованными сторонами по всему Союзу для повышения осведомленности о таких механизмах и о возможности, доступной правообладателям, для исключения своих произведений или других объектов из этих механизмов.

(49)

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы цель и объем любой лицензии, выдаваемой в результате механизмов коллективного лицензирования с расширенным действием, а также возможные виды использования всегда были тщательно и четко определены в законе или, если основной закон является общих положениях в практике лицензирования, применяемой на основании таких общих положений, или в выдаваемых лицензиях. Возможность использовать лицензию в рамках таких механизмов также должна быть ограничена организациями коллективного управления, на которые распространяется национальное законодательство, реализующее Директиву 2014/26/ЕС.

(50)

Учитывая различные традиции и опыт в отношении механизмов коллективного лицензирования с расширенным эффектом в государствах-членах ЕС, а также их применимость к правообладателям независимо от их гражданства или государства-члена их проживания, важно обеспечить прозрачность и диалог в Союзе. уровень практического функционирования таких механизмов, в том числе в отношении эффективности гарантий для правообладателей, удобства использования таких механизмов, их влияния на правообладателей, которые не являются членами организации по коллективному управлению, или на правообладателей, которые являются гражданами или резидентами , другого государства-члена, а также влияние на трансграничное предоставление услуг, включая потенциальную необходимость установления правил, обеспечивающих трансграничный эффект таких механизмов на внутреннем рынке. Для обеспечения прозрачности информация об использовании таких механизмов в рамках настоящей Директивы должна регулярно публиковаться Комиссией. Поэтому государства-члены ЕС, которые ввели такие механизмы, должны информировать Комиссию о соответствующих национальных положениях и их применении на практике, включая объем и типы лицензирования, введенные на основе общих положений, масштаб лицензирования и участвующие организации по коллективному управлению. Такая информация должна обсуждаться с государствами-членами в контактном комитете, созданном в статье 12(3) Директивы 2001/29/EC. Комиссия должна опубликовать отчет об использовании таких механизмов в Союзе и их влиянии на лицензирование и правообладателей, на распространение культурного контента и на трансграничное предоставление услуг в сфере коллективного управления авторским правом и смежными правами. а также о влиянии на конкуренцию.

(51)

Услуги видео по запросу могут сыграть решающую роль в распространении аудиовизуальных произведений по всему Союзу. Однако доступность таких произведений, в частности европейских произведений, на сервисах видео по запросу остается ограниченной. Заключение соглашений об использовании таких произведений в Интернете может быть затруднено из-за проблем, связанных с лицензированием прав. Такие проблемы могут, например, возникнуть, когда обладатель прав на определенную территорию имеет низкий экономический стимул для использования произведения в Интернете и не лицензирует или удерживает онлайн-права, что может привести к тому, что аудиовизуальные произведения будут недоступны на видео. услуги по требованию. Другие проблемы могут быть связаны с окнами эксплуатации.

(52)

Чтобы облегчить лицензирование прав на аудиовизуальные произведения на услуги видео по запросу, государства-члены должны быть обязаны предусмотреть механизм переговоров, позволяющий сторонам, желающим заключить соглашение, полагаться на помощь беспристрастного органа или одного или нескольких посредников. . С этой целью государствам-членам ЕС должно быть разрешено либо создать новый орган, либо полагаться на существующий орган, который соответствует условиям, установленным настоящей Директивой. Государства-члены должны иметь возможность назначить один или несколько компетентных органов или посредников. Орган или посредники должны встретиться со сторонами и помочь в переговорах, предоставляя профессиональные, беспристрастные и внешние консультации. Если в переговорах участвуют стороны из разных государств-членов ЕС и если эти стороны решают полагаться на переговорный механизм, стороны должны заранее договориться о компетентном государстве-члене ЕС. Орган или посредники могут встретиться со сторонами для облегчения начала переговоров или в ходе переговоров для содействия заключению соглашения. Участие в этом переговорном механизме и последующее заключение соглашений должны быть добровольными и не должны затрагивать договорную свободу сторон. Государства-члены должны иметь право принимать решения о конкретном функционировании переговорного механизма, включая сроки и продолжительность оказания помощи в переговорах и покрытие расходов. Государства-члены должны обеспечить, чтобы административное и финансовое бремя оставалось пропорциональным, чтобы гарантировать эффективность переговорного механизма. Не являясь для них обязательством, государства-члены должны поощрять диалог между представительными организациями.

(53)

Истечение срока охраны произведения влечет за собой переход этого произведения в общественное достояние и истечение срока действия прав, которые закон об авторском праве Союза предоставляет в отношении этого произведения. В области изобразительного искусства распространение точных репродукций произведений, находящихся в общественном достоянии, способствует доступу к культуре и ее популяризации, а также доступу к культурному наследию. В цифровой среде защита таких воспроизведений авторским правом или смежными правами несовместима с истечением срока действия авторской защиты произведений. Кроме того, различия между национальными законами об авторском праве, регулирующими охрану таких воспроизведений, порождают правовую неопределенность и влияют на трансграничное распространение произведений изобразительного искусства, находящихся в общественном достоянии. Поэтому некоторые репродукции произведений изобразительного искусства, находящихся в общественном достоянии, не должны охраняться авторским правом или смежными правами. Все это не должно мешать учреждениям культурного наследия продавать репродукции, например открытки.

(54)

Свободная и плюралистическая пресса необходима для обеспечения качественной журналистики и доступа граждан к информации. Он вносит фундаментальный вклад в общественные дебаты и правильное функционирование демократического общества. Широкая доступность публикаций прессы в Интернете привела к появлению новых онлайн-сервисов, таких как агрегаторы новостей или службы мониторинга СМИ, для которых повторное использование публикаций прессы является важной частью их бизнес-моделей и источником дохода. Издатели печатных изданий сталкиваются с проблемами при лицензировании онлайн-использования своих публикаций поставщикам подобных услуг, что затрудняет им окупаемость своих инвестиций. В отсутствие признания издателей печатных публикаций в качестве правообладателей лицензирование и обеспечение соблюдения прав на печатные публикации в отношении онлайн-использования поставщиками услуг информационного общества в цифровой среде часто являются сложными и неэффективными.

(55)

Организационный и финансовый вклад издателей в выпуск публикаций в прессе необходимо признавать и поощрять в дальнейшем, чтобы обеспечить устойчивость издательской индустрии и тем самым способствовать доступности достоверной информации. Поэтому необходимо обеспечить на уровне Союза гармонизированную правовую защиту публикаций прессы в отношении онлайн-использования их поставщиками услуг информационного общества, что оставляет существующие правила авторского права в законодательстве Союза применимыми к частному или некоммерческому использованию публикаций прессы отдельными пользователями. это не затрагивается, в том числе в тех случаях, когда такие пользователи делятся публикациями в Интернете. Такая защита должна быть эффективно гарантирована посредством введения в законодательстве Союза прав, связанных с авторским правом на воспроизведение и доведение до всеобщего сведения печатных публикаций издателей, зарегистрированных в государстве-члене ЕС, в отношении онлайн-использования поставщиками услуг информационного общества в пределах ЕС. значение Директивы (ЕС) 2015/1535 Европейского парламента и Совета (13). Правовая защита публикаций в прессе, предусмотренная настоящей Директивой, должна приносить пользу издателям, которые зарегистрированы в государстве-члене ЕС и имеют зарегистрированный офис, центральную администрацию или основное место деятельности на территории Союза.

Понятие издателя печатных публикаций следует понимать как охватывающее поставщиков услуг, таких как издатели новостей или информационные агентства, когда они публикуют печатные публикации в значении настоящей Директивы.

(56)

Для целей настоящей Директивы необходимо определить понятие «публикация в прессе» таким образом, чтобы оно охватывало только журналистские публикации, публикуемые в любых средствах массовой информации, в том числе на бумаге, в контексте экономической деятельности, которая представляет собой предоставление услуг согласно Союзное право. К публикациям в прессе, которые должны быть охвачены, относятся, например, ежедневные газеты, еженедельные или ежемесячные журналы общего или специального интереса, включая журналы по подписке, и новостные веб-сайты. Публикации прессы содержат в основном литературные произведения, но все чаще включают в себя другие виды произведений и другую тематику, в частности фотографии и видео. Периодические публикации, публикуемые в научных или академических целях, такие как научные журналы, не должны подпадать под охрану, предоставляемую публикациям в прессе в соответствии с настоящей Директивой. Эта защита также не должна распространяться на веб-сайты, такие как блоги, которые предоставляют информацию в рамках деятельности, которая не осуществляется по инициативе, редакционной ответственности и под контролем поставщика услуг, например издателя новостей.

(57)

Права, предоставленные издателям печатных публикаций в соответствии с настоящей Директивой, должны иметь тот же объем, что и права на воспроизведение и доведение до всеобщего сведения, предусмотренные в Директиве 2001/29/EC, в той мере, в какой это касается онлайн-использования поставщиками услуг информационного общества. Права, предоставленные издателям печатных публикаций, не должны распространяться на гиперссылки. Они также не должны распространяться на простые факты, изложенные в публикациях прессы. Права, предоставляемые издателям печатных публикаций в соответствии с настоящей Директивой, также должны подпадать под действие тех же положений об исключениях и ограничениях, что и права, предусмотренные в Директиве 2001/29/EC, включая исключение в случае цитирования для таких целей, как как критика или обзор, предусмотренные статьей 5(3)(d) этой Директивы.

(58)

Использование публикаций в прессе поставщиками услуг информационного общества может заключаться в использовании не только целых публикаций или статей, но также и частей публикаций в прессе. Такое использование частей публикаций в прессе также приобрело экономическую значимость. В то же время использование отдельных слов или очень коротких отрывков из публикаций в прессе поставщиками услуг информационного общества не может подорвать инвестиции, вложенные издателями публикаций в прессу в производство контента. Поэтому уместно предусмотреть, что использование отдельных слов или очень коротких отрывков из публикаций в прессе не должно подпадать под действие прав, предусмотренных настоящей Директивой. Принимая во внимание массовое агрегирование и использование публикаций в прессе поставщиками услуг информационного общества, важно, чтобы исключение очень коротких отрывков интерпретировалось таким образом, чтобы не влиять на эффективность прав, предусмотренных в настоящей Директиве.

(59)

Защита, предоставляемая издателям печатных публикаций в соответствии с настоящей Директивой, не должна затрагивать права авторов и других правообладателей на произведения и другие объекты, включенные в нее, в том числе в отношении степени, в которой авторы и другие правообладатели могут использовать свои произведения или другие объекты. имеют значение независимо от публикации в прессе, в которую они включены. Издатели печатных изданий, следовательно, не должны иметь возможности ссылаться на охрану, предоставленную им в соответствии с настоящей Директивой, против авторов и других правообладателей или против других уполномоченных пользователей тех же произведений или других объектов. Это не должно наносить ущерба договорным соглашениям, заключенным между издателями печатных изданий, с одной стороны, и авторами и другими правообладателями, с другой. Авторы, чьи работы включены в публикации в прессе, должны иметь право на соответствующую долю доходов, которые издатели прессы получают за использование их публикаций поставщиками услуг информационного общества. Это не должно наносить ущерба национальным законам о собственности или осуществлении прав в контексте трудовых договоров, при условии, что такие законы соответствуют законодательству Союза.

(60)

Издательства, в том числе печатных изданий, книг или научных изданий, а также музыкальных изданий, часто действуют на основе передачи авторских прав посредством договорных соглашений или законодательных положений. В этом контексте издатели делают инвестиции с целью использования произведений, содержащихся в их публикациях, и в некоторых случаях могут быть лишены доходов, если такие произведения используются с соблюдением исключений или ограничений, например, для частного копирования и репрографии, включая соответствующих существующих национальных схем репрографии в государствах-членах или в рамках схем государственного кредитования. В некоторых государствах-членах ЕС компенсация за использование в соответствии с этими исключениями или ограничениями распределяется между авторами и издателями. Чтобы принять во внимание эту ситуацию и повысить правовую определенность для всех заинтересованных сторон, настоящая Директива позволяет государствам-членам, имеющим существующие схемы распределения вознаграждений между авторами и издателями, сохранять их. Это особенно важно для государств-членов, в которых такие механизмы распределения вознаграждений существовали до 12 ноября 2015 года, хотя в других государствах-членах вознаграждение не распределяется и причитается исключительно авторам в соответствии с национальной культурной политикой. Хотя эта Директива должна применяться недискриминационным образом ко всем государствам-членам ЕС, она должна уважать традиции в этой области и не обязывать государства-члены ЕС, которые в настоящее время не имеют таких схем распределения компенсаций, вводить их. Это не должно влиять на существующие или будущие механизмы в государствах-членах ЕС относительно вознаграждения в контексте государственного кредитования.

Ему также следует оставить без изменений национальные механизмы, касающиеся управления правами и правами на вознаграждение, при условии, что они соответствуют законодательству Союза. Всем государствам-членам ЕС должно быть разрешено, но не обязательно, предусматривать, что, если авторы передали или лицензировали свои права издателю или иным образом внесли свой вклад в публикацию своими произведениями, и существуют системы компенсации за ущерб, причиненный им исключение или ограничение, в том числе через организации коллективного управления, которые совместно представляют авторов и издателей, издатели имеют право на долю такого вознаграждения. Государства-члены должны сохранять свободу определять, как издатели должны обосновывать свои требования о компенсации или вознаграждении, а также устанавливать условия распределения такой компенсации или вознаграждения между авторами и издателями в соответствии со своими национальными системами.

(61)

В последние годы функционирование рынка онлайн-контента усложнилось. Онлайн-сервисы обмена контентом, обеспечивающие доступ к большому количеству контента, защищенного авторским правом, загружаемого их пользователями, стали основным источником доступа к онлайн-контенту. Онлайн-сервисы являются средством обеспечения более широкого доступа к культурным и творческим произведениям и открывают большие возможности для культурных и творческих индустрий для разработки новых бизнес-моделей. Однако, хотя они обеспечивают разнообразие и простоту доступа к контенту, они также создают проблемы, когда контент, защищенный авторским правом, загружается без предварительного разрешения правообладателей. Существует юридическая неопределенность в отношении того, участвуют ли поставщики таких услуг в действиях, связанных с авторским правом, и им необходимо получать разрешение от правообладателей на контент, загружаемый их пользователями, которые не обладают соответствующими правами на загруженный контент, без ущерба для применения исключений. и ограничения, предусмотренные законодательством Союза. Эта неопределенность влияет на способность правообладателей определять, используются ли и при каких условиях их произведения и другие объекты, а также на их способность получать соответствующее вознаграждение за такое использование. Поэтому важно способствовать развитию рынка лицензирования между правообладателями и поставщиками услуг онлайн-обмена контентом. Эти лицензионные соглашения должны быть справедливыми и обеспечивать разумный баланс между обеими сторонами. Правообладатели должны получать соответствующее вознаграждение за использование их произведений или других объектов. Однако, поскольку эти положения не должны затрагивать договорную свободу, правообладатели не должны быть обязаны давать разрешение или заключать лицензионные соглашения.

(62)

Определенные услуги информационного общества в рамках их обычного использования предназначены для предоставления общественности доступа к защищенному авторским правом контенту или другим объектам, загружаемым их пользователями. Определение поставщика услуг онлайн-обмена контентом, изложенное в настоящей Директиве, должно быть нацелено только на онлайн-сервисы, которые играют важную роль на рынке онлайн-контента, конкурируя с другими онлайн-контент-сервисами, такими как онлайн-сервисы потокового аудио и видео, за ту же самую аудитории. Услуги, на которые распространяется действие настоящей Директивы, — это услуги, основной или одной из основных целей которых является хранение и предоставление пользователям возможности загружать и распространять большое количество контента, защищенного авторским правом, с целью получения от него прибыли, прямо или косвенно. организуя его и продвигая с целью привлечения более широкой аудитории, в том числе путем его категоризации и использования внутри него целевого продвижения. Такие услуги не должны включать услуги, основная цель которых отличается от предоставления пользователям возможности загружать и делиться большим количеством контента, защищенного авторским правом, с целью получения прибыли от этой деятельности. К последним услугам относятся, например, услуги электронной связи в значении Директивы (ЕС) 2018/1972 Европейского парламента и Совета (14), а также поставщиков облачных услуг для бизнеса и облачных услуг, которые позволяют пользователям загружать контент для собственного использования, например, киберлокеры или онлайн-торговые площадки, основной деятельностью которых является онлайн-торговля и которые не предоставляют доступ к контенту, защищенному авторскими правами.

Поставщики таких услуг, как платформы для разработки и распространения программного обеспечения с открытым исходным кодом, некоммерческие научные или образовательные репозитории, а также некоммерческие онлайн-энциклопедии, также должны быть исключены из определения поставщика услуг онлайн-обмена контентом. Наконец, чтобы обеспечить высокий уровень защиты авторских прав, механизм освобождения от ответственности, предусмотренный настоящей Директивой, не должен применяться к поставщикам услуг, основной целью которых является участие в пиратстве в области авторского права или содействие ему.

(63)

Оценка того, хранит ли поставщик услуг онлайн-обмена контентом и предоставляет ли он доступ к большому объему контента, защищенного авторскими правами, должна проводиться в каждом конкретном случае и учитывать сочетание таких элементов, как аудитория сервиса и количество файлов защищенного авторским правом контента, загруженных пользователями сервиса.

(64)

В настоящей Директиве уместно разъяснить, что поставщики услуг онлайн-обмена контентом выполняют действия по информированию общественности или обеспечению всеобщего доступа, когда они предоставляют обществу доступ к произведениям, защищенным авторским правом, или другим защищенным объектам, загруженным их пользователями. . Следовательно, поставщики услуг онлайн-обмена контентом должны получить разрешение, в том числе посредством лицензионного соглашения, от соответствующих правообладателей. Это не влияет на концепцию сообщения для всеобщего сведения или предоставления общественности в другом месте в соответствии с законодательством Союза, а также не влияет на возможное применение статьи 3(1) и (2) Директивы 2001/29/EC к другим услугам. провайдеры, использующие контент, защищенный авторскими правами.

(65)

Когда поставщики услуг онлайн-обмена контентом несут ответственность за действия по доведению до всеобщего сведения или предоставлению всеобщего доступа в соответствии с условиями, изложенными в настоящей Директиве, статья 14(1) Директивы 2000/31/EC не должна применяться к ответственности, возникающей от положений настоящей Директивы об использовании защищенного контента поставщиками услуг онлайн-обмена контентом. Это не должно влиять на применение статьи 14(1) Директивы 2000/31/EC к таким поставщикам услуг для целей, выходящих за рамки настоящей Директивы.

(66)

Принимая во внимание тот факт, что поставщики услуг обмена онлайн-контентом предоставляют доступ к контенту, который загружается не ими, а их пользователями, целесообразно предусмотреть специальный механизм ответственности для целей настоящей Директивы для случаев, когда разрешение не получено. было предоставлено. Это не должно наносить ущерба средствам правовой защиты в соответствии с национальным законодательством в случаях, отличных от ответственности за нарушение авторских прав, а также возможности национальных судов или административных органов выносить судебные запреты в соответствии с законодательством Союза. В частности, особый режим, применимый к новым поставщикам онлайн-услуг по обмену контентом с годовым оборотом ниже 10 миллионов евро, из которых среднее количество уникальных посетителей в месяц в Союзе не превышает 5 миллионов, не должен влиять на доступность средств правовой защиты в соответствии с Союзное и национальное право. Если поставщикам услуг не было предоставлено никаких разрешений, они должны приложить все усилия в соответствии с высокими отраслевыми стандартами профессиональной осмотрительности, чтобы избежать наличия в их услугах несанкционированных работ и других объектов, как указано соответствующими правообладателями. Для этой цели правообладатели должны предоставлять поставщикам услуг актуальную и необходимую информацию, принимая во внимание, среди прочего, размер правообладателей и тип их произведений и других объектов. Шаги, предпринимаемые поставщиками услуг онлайн-обмена контентом в сотрудничестве с правообладателями, не должны приводить к предотвращению доступности контента, не нарушающего авторские права, включая произведения или другие охраняемые объекты, использование которых регулируется лицензионным соглашением или исключением. или ограничение авторских и смежных прав. Поэтому шаги, предпринимаемые такими поставщиками услуг, не должны затрагивать пользователей, которые используют онлайн-сервисы обмена контентом для законной загрузки и доступа к информации о таких сервисах.

Кроме того, обязательства, установленные настоящей Директивой, не должны приводить к тому, что государства-члены ЕС налагают общие обязательства по мониторингу. При оценке того, приложил ли поставщик услуг онлайн-обмена контентом все возможные усилия в соответствии с высокими отраслевыми стандартами профессиональной осмотрительности, следует учитывать, предпринял ли поставщик услуг все шаги, которые должен был бы предпринять добросовестный оператор для достижения результат предотвращения наличия несанкционированных работ или других объектов на своем веб-сайте с учетом лучших отраслевых практик и эффективности предпринятых шагов с учетом всех соответствующих факторов и событий, а также принципа пропорциональности. Для целей такой оценки следует учитывать ряд элементов, таких как размер услуги, развитие современного уровня существующих средств, включая потенциальные будущие разработки, чтобы избежать доступности различных типов контента и стоимость таких средств за услуги. Различные средства предотвращения доступности несанкционированного контента, защищенного авторским правом, могут быть целесообразными и пропорциональными в зависимости от типа контента, и, следовательно, нельзя исключать, что в некоторых случаях доступности несанкционированного контента можно избежать только после уведомления правообладателей. Любые шаги, предпринимаемые поставщиками услуг, должны быть эффективными в отношении преследуемых целей, но не должны выходить за рамки того, что необходимо для достижения цели предотвращения и прекращения доступности неразрешенных произведений и других объектов.

Если несанкционированные произведения и другие объекты становятся доступными, несмотря на все усилия, предпринятые в сотрудничестве с правообладателями, как того требует настоящая Директива, поставщики услуг онлайн-обмена контентом должны нести ответственность в отношении конкретных произведений и других объектов, за которые они получили соответствующую и необходимую информацию от правообладателей, если только эти поставщики не продемонстрируют, что они приложили все усилия в соответствии с высокими отраслевыми стандартами профессиональной осмотрительности.

Кроме того, если конкретные неразрешенные произведения или другие объекты стали доступны на онлайн-сервисах обмена контентом, в том числе независимо от того, были ли предприняты все усилия и независимо от того, предоставили ли правообладатели соответствующую и необходимую информацию заранее, онлайн-контент- Поставщики услуг совместного использования должны нести ответственность за несанкционированные действия по доведению до всеобщего сведения произведений или иных объектов, если после получения достаточно обоснованного уведомления они не могут принять оперативные меры по отключению доступа к или удалению со своих веб-сайтов уведомляемых произведений. или другой предмет. Кроме того, такие поставщики услуг онлайн-обмена контентом также должны нести ответственность, если они не смогут продемонстрировать, что они приложили все усилия для предотвращения будущей загрузки конкретных несанкционированных произведений на основе соответствующей и необходимой информации, предоставленной правообладателями для этой цели.

Если правообладатели не предоставляют поставщикам услуг онлайн-обмена контентом соответствующую и необходимую информацию о своих конкретных произведениях или других объектах или если не было получено уведомление об отключении доступа или удалении конкретных неразрешенных произведений или других объектов. были предоставлены правообладателями, и, как следствие, эти поставщики услуг не могут приложить все усилия, чтобы избежать наличия несанкционированного контента в своих услугах, в соответствии с высокими отраслевыми стандартами профессиональной осмотрительности, такие поставщики услуг не должны нести ответственность за несанкционированные действия. сообщения для всеобщего сведения или доведения до всеобщего сведения таких неопознанных произведений или других объектов.

(67)

Подобно статье 16(2) Директивы 2014/26/EU, эта Директива предусматривает правила в отношении новых онлайн-услуг. Правила, предусмотренные настоящей Директивой, предназначены для учета конкретного случая начинающих компаний, работающих с загрузками пользователей для разработки новых бизнес-моделей. Особый режим, применимый к новым поставщикам услуг с небольшим оборотом и небольшой аудиторией, должен приносить пользу действительно новым предприятиям и, следовательно, должен перестать применяться через три года после того, как их услуги впервые стали доступны онлайн в Союзе. Этим режимом не следует злоупотреблять посредством договоренностей, направленных на продление его льгот за пределы первых трех лет. В частности, он не должен применяться к вновь созданным услугам или к услугам, предоставляемым под новым названием, но которые продолжают деятельность уже существующего поставщика онлайн-услуг по обмену контентом, который не мог извлечь выгоду или больше не извлекает выгоду из этого режима.

(68)

Поставщики услуг онлайн-обмена контентом должны быть прозрачными для правообладателей в отношении шагов, предпринимаемых в контексте сотрудничества. Поскольку поставщики онлайн-услуг по обмену контентом могут предпринимать различные действия, они должны предоставлять правообладателям по запросу правообладателей адекватную информацию о типе предпринимаемых действий и способах их осуществления. Такая информация должна быть достаточно конкретной, чтобы обеспечить достаточную прозрачность для правообладателей, не затрагивая при этом коммерческую тайну поставщиков услуг обмена онлайн-контентом. Однако поставщики услуг не должны быть обязаны предоставлять правообладателям подробную и индивидуализированную информацию по каждому выявленному произведению или другому объекту. Это не должно наносить ущерба договорным соглашениям, которые могут содержать более конкретные положения в отношении информации, подлежащей предоставлению, в случае заключения соглашений между поставщиками услуг и правообладателями.

(69)

Если поставщики услуг онлайн-обмена контентом получают разрешения, в том числе посредством лицензионных соглашений, на использование в своих службах контента, загруженного пользователями службы, эти разрешения должны также охватывать действия, связанные с авторским правом, в отношении загрузок пользователей в рамках разрешение, предоставленное поставщикам услуг, но только в тех случаях, когда эти пользователи действуют в некоммерческих целях, например делятся своим контентом без какой-либо цели получения прибыли, или когда доход, полученный от их загрузок, не является значительным с точки зрения авторских прав. соответствующие действия пользователей, на которые распространяются такие разрешения. Если правообладатели явно разрешили пользователям загружать и предоставлять доступ к произведениям или другим объектам в онлайн-сервисе обмена контентом, акт сообщения поставщика услуг для всеобщего сведения разрешается в пределах разрешения, предоставленного правообладателем. Однако в пользу поставщиков услуг обмена онлайн-контентом не должно быть никаких предположений о том, что их пользователи очистили все соответствующие права.

(70)

Шаги, предпринимаемые поставщиками услуг онлайн-обмена контентом в сотрудничестве с правообладателями, не должны наносить ущерба применению исключений или ограничений из авторского права, включая, в частности, те, которые гарантируют свободу выражения мнений пользователей. Пользователям должно быть разрешено загружать и предоставлять доступ к контенту, созданному пользователями для конкретных целей цитирования, критики, обзора, карикатуры, пародии или стилизации. Это особенно важно для достижения баланса между основными правами, изложенными в Хартии основных прав Европейского Союза («Хартия»), в частности свободой выражения мнений и свободой искусства, и правом собственности, в том числе интеллектуальной собственности. Таким образом, эти исключения и ограничения должны стать обязательными, чтобы гарантировать, что пользователи получают единую защиту на всей территории Союза. Важно обеспечить, чтобы поставщики услуг онлайн-обмена контентом использовали эффективный механизм подачи жалоб и возмещения ущерба для поддержки использования контента в таких конкретных целях.

Поставщики услуг онлайн-обмена контентом также должны внедрить эффективные и оперативные механизмы подачи жалоб и возмещения ущерба, позволяющие пользователям подавать жалобы на действия, предпринятые в отношении их загрузок, особенно там, где они могут получить выгоду от исключения или ограничения авторских прав в отношении загрузки. доступ к которому заблокирован или удален. Любая жалоба, поданная в рамках таких механизмов, должна рассматриваться без неоправданной задержки и подлежать рассмотрению человеком. Когда правообладатели требуют от поставщиков услуг принять меры против загрузок пользователями, например, отключить доступ к загруженному контенту или удалить его, такие правообладатели должны должным образом обосновать свои запросы. Более того, сотрудничество не должно приводить к какой-либо идентификации отдельных пользователей или обработке персональных данных, за исключением случаев, предусмотренных Директивой 2002/58/EC Европейского парламента и Совета (15) и Регламентом (ЕС) 2016/679 Европейский парламент и Совет (16). Государства-члены также должны обеспечить пользователям доступ к внесудебным механизмам разрешения споров. Такие механизмы должны позволять разрешать споры беспристрастно. Пользователи также должны иметь доступ к суду или другому соответствующему судебному органу, чтобы заявить об использовании исключения или ограничения авторских и смежных прав.

(71)

Как можно скорее после даты вступления в силу настоящей Директивы Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами должна организовать диалог между заинтересованными сторонами, чтобы обеспечить единообразное применение обязательства сотрудничества между поставщиками услуг обмена онлайн-контентом и правообладателями, а также установить передовой опыт в отношении соответствующих отраслевых стандартов профессиональной осмотрительности. С этой целью Комиссия должна проконсультироваться с соответствующими заинтересованными сторонами, включая организации пользователей и поставщиков технологий, и принять во внимание развитие событий на рынке. Организации пользователей также должны иметь доступ к информации о действиях, осуществляемых поставщиками услуг обмена онлайн-контентом для управления контентом в Интернете.

(72)

Авторы и исполнители, как правило, находятся в более слабом договорном положении, когда они предоставляют лицензию или передают свои права, в том числе через свои собственные компании, для целей использования в обмен на вознаграждение, и эти физические лица нуждаются в защите, предусмотренной настоящей Директивой, чтобы иметь возможность в полной мере воспользоваться правами, согласованными в соответствии с законодательством Союза. Такая необходимость в защите не возникает, когда контрагент по договору выступает в качестве конечного пользователя и не использует саму работу или исполнение, что может иметь место, например, в некоторых трудовых договорах.

(73)

Вознаграждение авторов и исполнителей должно быть соответствующим и пропорциональным фактической или потенциальной экономической стоимости лицензируемых или переданных прав, принимая во внимание вклад автора или исполнителя в общее произведение или другой объект и все другие обстоятельства дела, такие как как рыночная практика или фактическое использование произведения. Единовременная выплата также может представлять собой пропорциональное вознаграждение, но это не должно быть правилом. Государства-члены должны иметь свободу определять конкретные случаи применения единовременных выплат с учетом особенностей каждого сектора. Государства-члены ЕС должны иметь право реализовывать принцип надлежащего и пропорционального вознаграждения посредством различных существующих или вновь введенных механизмов, которые могут включать коллективные переговоры и другие механизмы, при условии, что такие механизмы соответствуют применимому законодательству Союза.

(74)

Авторам и исполнителям нужна информация для оценки экономической ценности их прав, которые гармонизированы в соответствии с законодательством Союза. Особенно это касается случаев, когда физические лица предоставляют лицензию или передачу прав для целей эксплуатации в обмен на вознаграждение. Эта необходимость не возникает, если использование прекращено или когда автор или исполнитель предоставил лицензию широкой публике без вознаграждения.

(75)

Поскольку авторы и исполнители, как правило, находятся в более слабом договорном положении, когда они предоставляют лицензии или передают свои права, им нужна информация для оценки продолжающейся экономической ценности их прав по сравнению с вознаграждением, полученным за их лицензию или передачу, но они часто сталкиваются с проблемой отсутствие прозрачности. Таким образом, обмен адекватной и точной информацией их контрагентами или их правопреемниками важен для прозрачности и сбалансированности системы, регулирующей вознаграждение авторов и исполнителей. Эта информация должна быть актуальной, чтобы обеспечить доступ к последним данным, имеющим отношение к использованию произведения или исполнения, и всеобъемлющей, чтобы она охватывала все источники доходов, имеющих отношение к делу, включая, где это применимо, доходы от мерчандайзинга. . Пока эксплуатация продолжается, договорные партнеры авторов и исполнителей должны предоставлять доступную им информацию обо всех способах эксплуатации и обо всех соответствующих доходах во всем мире с регулярностью, приемлемой для соответствующего сектора, но не реже одного раза в год. Информация должна предоставляться в понятной для автора или исполнителя форме и позволять эффективно оценить экономическую ценность рассматриваемых прав. Тем не менее, обязательство прозрачности должно применяться только в тех случаях, когда речь идет о правах, связанных с авторским правом. Обработка персональных данных, таких как контактные данные и информация о вознаграждении, которые необходимы для информирования авторов и исполнителей в отношении использования их произведений и исполнений, должна осуществляться в соответствии со статьей 6(1)(c). Регламента (ЕС) 2016/679.

(76)

Чтобы обеспечить надлежащее предоставление информации, связанной с использованием, авторам и исполнителям, а также в случаях, когда права были сублицензированы другим сторонам, которые используют права, настоящая Директива дает авторам и исполнителям право запрашивать дополнительную соответствующую информацию об использовании прав. права в тех случаях, когда первый контрагент по договору предоставил имеющуюся у него информацию, но этой информации недостаточно для оценки экономической стоимости их прав. Этот запрос следует направлять либо непосредственно сублицензиатам, либо через договорных партнеров авторов и исполнителей. Авторы и исполнители, а также их партнеры по договору должны иметь возможность договориться о сохранении конфиденциальности общей информации, но авторы и исполнители всегда должны иметь возможность использовать общую информацию в целях осуществления своих прав в соответствии с настоящей Директивой. Государства-члены должны иметь возможность, в соответствии с законодательством Союза, предусмотреть дальнейшие меры для обеспечения прозрачности для авторов и исполнителей.

(77)

При выполнении обязательства по обеспечению прозрачности, предусмотренного настоящей Директивой, государства-члены ЕС должны учитывать специфику различных секторов контента, таких как музыкальный сектор, аудиовизуальный сектор и издательский сектор, а все соответствующие заинтересованные стороны должны быть вовлечены в принятие решений по такие отраслевые обязательства. Там, где это уместно, следует также учитывать значимость вклада авторов и исполнителей в общее произведение или исполнение. Коллективные переговоры следует рассматривать как вариант достижения соответствующими заинтересованными сторонами соглашения относительно прозрачности. Такие соглашения должны гарантировать, что авторы и исполнители имеют такой же или более высокий уровень прозрачности, чем минимальные требования, предусмотренные настоящей Директивой. Чтобы обеспечить адаптацию существующей практики отчетности к обязательству по обеспечению прозрачности, следует предусмотреть переходный период. Нет необходимости применять обязательство прозрачности в отношении соглашений, заключенных между правообладателями и организациями коллективного управления, независимыми управляющими организациями или другими организациями, на которые распространяются национальные правила, реализующие Директиву 2014/26/ЕС, поскольку эти организации или субъекты уже подпадают под действие обязательства по обеспечению прозрачности согласно статье 18 Директивы 2014/26/ЕС. Статья 18 Директивы 2014/26/ЕС применяется к организациям, которые управляют авторскими правами или смежными правами от имени более чем одного правообладателя для коллективной выгоды этих правообладателей. Однако соглашения, заключенные между правообладателями и их контрагентами по договору, которые действуют в своих собственных интересах, должны подпадать под действие обязательства прозрачности, предусмотренного настоящей Директивой.

(78)

Некоторые контракты на использование прав, согласованных на уровне Союза, имеют длительный срок действия и предлагают авторам и исполнителям мало возможностей пересмотреть их со своими контрагентами по договору или их правопреемниками в случае, если экономическая ценность прав окажется значительно выше. выше, чем первоначально предполагалось. Соответственно, без ущерба для законодательства, применимого к контрактам в государствах-членах ЕС, должен быть предусмотрен механизм корректировки вознаграждения в случаях, когда вознаграждение, первоначально согласованное по лицензии или передаче прав, явно становится непропорционально низким по сравнению с соответствующими доходами, полученными от последующее использование произведения или запись исполнения договорным аналогом автора или исполнителя. Все доходы, имеющие отношение к рассматриваемому делу, включая, где это применимо, доходы от мерчандайзинга, должны быть приняты во внимание для оценки того, является ли вознаграждение непропорционально низким. При оценке ситуации следует учитывать конкретные обстоятельства каждого дела, включая вклад автора или исполнителя, а также особенности и практику вознаграждения в различных секторах контента, а также то, основан ли договор на коллективных переговорах. соглашение. Представители авторов и исполнителей, должным образом уполномоченные в соответствии с национальным законодательством в соответствии с законодательством Союза, должны иметь возможность оказывать помощь одному или нескольким авторам или исполнителям в отношении запросов на корректировку контрактов, также принимая во внимание интересы других авторы или исполнители, где это уместно.

Эти представители должны защищать личность представленных авторов и исполнителей настолько долго, насколько это возможно. Если стороны не пришли к соглашению о корректировке вознаграждения, автор или исполнитель имеет право подать иск в суд или другой компетентный орган. Такой механизм не должен применяться к контрактам, заключенным организациями, указанными в статье 3(a) и (b) Директивы 2014/26/ЕС, или другими организациями, на которых распространяются национальные правила, реализующие Директиву 2014/26/ЕС.

(79)

Авторы и исполнители часто неохотно защищают свои права в отношении своих договорных партнеров в суде или трибунале. Поэтому государства-члены должны предусмотреть альтернативную процедуру разрешения споров, которая рассматривает претензии авторов и исполнителей или их представителей от их имени, связанные с обязательствами прозрачности и механизмом корректировки контрактов. С этой целью государства-члены должны иметь возможность либо создать новый орган или механизм, либо полагаться на существующий, который соответствует условиям, установленным настоящей Директивой, независимо от того, являются ли эти органы или механизмы отраслевыми или государственными, в том числе когда они частично национальной судебной системы. Государства-члены должны иметь гибкость в принятии решения о том, как распределять расходы на процедуру разрешения споров. Такая альтернативная процедура разрешения споров не должна наносить ущерба праву сторон отстаивать и защищать свои права путем подачи иска в суд.

(80)

Когда авторы и исполнители лицензируют или передают свои права, они ожидают, что их произведение или исполнение будет использовано. Однако может случиться так, что произведения или исполнения, которые были лицензированы или переданы, вообще не используются. Если эти права были переданы на эксклюзивной основе, авторы и исполнители не могут обратиться к другому партнеру для использования своих произведений или исполнений. В таком случае и по истечении разумного периода времени авторы и исполнители должны иметь возможность воспользоваться механизмом отзыва прав, позволяющим им передавать или лицензировать свои права другому лицу. Поскольку использование произведений или исполнений может варьироваться в зависимости от секторов, на национальном уровне можно было бы установить конкретные положения, чтобы принять во внимание специфику секторов, таких как аудиовизуальный сектор, или произведений или исполнений, в частности предоставляя сроки действия права отзыва. В целях защиты законных интересов лицензиатов и правопреемников и предотвращения злоупотреблений, а также принимая во внимание, что для фактического использования произведения или исполнения требуется определенное время, авторы и исполнители должны иметь возможность осуществлять право отзыв лицензии в соответствии с определенными процедурными требованиями и только по истечении определенного периода времени после заключения лицензии или договора о передаче. Государствам-членам ЕС должно быть разрешено регулировать реализацию права на отзыв в случае произведений или исполнений с участием более чем одного автора или исполнителя, принимая во внимание относительную важность отдельных вкладов.

(81)

Положения, касающиеся прозрачности, механизмов корректировки контрактов и альтернативных процедур разрешения споров, изложенные в настоящей Директиве, должны носить обязательный характер, и стороны не должны иметь возможности отступать от этих положений, будь то в контрактах между авторами, исполнителями и их контрагентами по договору или в соглашениях между этими партнерами и третьими сторонами, таких как соглашения о неразглашении. Как следствие, статья 3(4) Регламента (ЕС) № 593/2008 Европейского парламента и Совета (17) должна применяться в том смысле, что, если все другие элементы, имеющие отношение к ситуации на момент выбора применимого законодательства расположены в одном или нескольких государствах-членах ЕС, выбор сторонами применимого права, отличного от закона государства-члена ЕС, не наносит ущерба применению положений, касающихся прозрачности, механизмов корректировки контрактов и альтернативных процедур разрешения споров, изложенных в настоящей Директиве. , как это реализовано в государстве-участнике форума.

(82)

Ничто в настоящей Директиве не должно интерпретироваться как препятствующее обладателям исключительных прав в соответствии с законодательством Союза об авторском праве разрешать бесплатное использование своих произведений или других объектов, в том числе посредством неисключительных свободных лицензий в интересах любых пользователей.

(83)

Поскольку цель настоящей Директивы, а именно модернизация некоторых аспектов системы авторского права Союза с учетом технологических разработок и новых каналов распространения охраняемого контента на внутреннем рынке, не может быть в достаточной степени достигнута государствами-членами, но может, скорее, по причине Если их масштабы, последствия и трансграничное измерение лучше достигаются на уровне Союза, Союз может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, изложенным в статье 5 ДЕС. В соответствии с принципом пропорциональности, изложенным в этой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

(84)

Эта Директива уважает основные права и соблюдает принципы, признанные, в частности, Хартией. Соответственно, настоящую Директиву следует интерпретировать и применять в соответствии с этими правами и принципами.

(85)

Любая обработка персональных данных в соответствии с настоящей Директивой должна уважать основные права, включая право на уважение частной и семейной жизни и право на защиту персональных данных, изложенные в статьях 7 и 8 Хартии соответственно, и должна соответствовать Директива 2002/58/EC и Регламент (ЕС) 2016/679.

(86)

В соответствии с Совместной политической декларацией государств-членов ЕС и Комиссии о пояснительных документах от 28 сентября 2011 г. (18), государства-члены обязались в обоснованных случаях сопровождать уведомление о своих мерах по транспонированию одним или несколькими документами, объясняющими взаимосвязь между компоненты директивы и соответствующие части национальных инструментов транспонирования. Применительно к настоящей Директиве законодатель считает обоснованной передачу таких документов,

ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

РАЗДЕЛ I

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

Предмет и объем

1.   Настоящая Директива устанавливает правила, направленные на гармонизацию дальнейшего законодательства Союза, применимого к авторскому праву и смежным правам в рамках внутреннего рынка, принимая во внимание, в частности, цифровое и трансграничное использование защищенного контента. Он также устанавливает правила об исключениях и ограничениях из авторского права и смежных прав, об упрощении выдачи лицензий, а также правила, направленные на обеспечение хорошо функционирующего рынка для использования произведений и других объектов.

2.   За исключением случаев, указанных в Статье 24, настоящая Директива должна оставаться неизменной и никоим образом не затрагивать существующие правила, изложенные в директивах, действующих в настоящее время в этой области, в частности Директивах 96/9/EC, 2000/31/. ЕС, 2001/29/ЕС, 2006/115/ЕС, 2009/24/ЕС, 2012/28/ЕС и 2014/26/ЕС.

Статья 2

Определения

Для целей настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1)

«исследовательская организация» означает университет, включая его библиотеки, научно-исследовательский институт или любую другую организацию, основной целью которой является проведение научных исследований или осуществление образовательной деятельности, включающей также проведение научных исследований:

(а)

на некоммерческой основе или путем реинвестирования всей прибыли в свои научные исследования; или

(б)

в соответствии с миссией общественных интересов, признанной государством-членом;

таким образом, чтобы доступ к результатам таких научных исследований не мог быть предоставлен на преференциальной основе предприятию, оказывающему решающее влияние на такую ​​организацию;

(2)

«интеллектуальный анализ текста и данных» означает любой автоматизированный аналитический метод, направленный на анализ текста и данных в цифровой форме с целью получения информации, которая включает, помимо прочего, закономерности, тенденции и корреляции;

(3)

«институт культурного наследия» означает общедоступную библиотеку или музей, архив или учреждение культурного наследия;

(4)

«публикация в прессе» означает сборник, состоящий в основном из литературных произведений журналистского характера, но который может также включать другие произведения или другие темы и который:

(а)

представляет собой отдельный материал в периодическом или регулярно обновляемом издании под одним названием, например газете или журнале общего или специального назначения;

(б)

имеет целью предоставить широкой публике информацию, связанную с новостями или другими темами; и

(с)

публикуется в любых средствах массовой информации по инициативе, редакционной ответственности и контролю поставщика услуг.

Периодические издания, издаваемые в научных или академических целях, например научные журналы, не являются публикациями в прессе для целей настоящей Директивы;

(5)

«услуга информационного общества» означает услугу по смыслу пункта (b) статьи 1(1) Директивы (ЕС) 2015/1535;

(6)

«Поставщик онлайн-услуг обмена контентом» означает поставщик услуг информационного общества, основной или одной из основных целей которого является хранение и предоставление публичного доступа к большому количеству произведений, охраняемых авторским правом, или других охраняемых объектов, загруженных своих пользователей, которых он организует и продвигает в целях получения прибыли.

Поставщики услуг, такие как некоммерческие онлайн-энциклопедии, некоммерческие образовательные и научные репозитории, платформы для разработки и обмена программным обеспечением с открытым исходным кодом, поставщики услуг электронных коммуникаций, как это определено в Директиве (ЕС) 2018/1972, онлайн-торговые площадки, облачные сервисы для бизнеса и облачные сервисы, которые позволяют пользователям загружать контент для собственного использования, не являются «поставщиками онлайн-услуг по обмену контентом» в значении настоящей Директивы.

РАЗДЕЛ II

МЕРЫ ПО АДАПТАЦИИ ИСКЛЮЧЕНИЙ И ОГРАНИЧЕНИЙ К ЦИФРОВОЙ И ТРАНСГРАНИЧНОЙ СРЕДЕ

Статья 3

Интеллектуальный анализ текста и данных для целей научных исследований

1.   Государства-члены должны предусмотреть исключение из прав, предусмотренных в Статье 5(а) и Статье 7(1) Директивы 96/9/ЕС, Статье 2 Директивы 2001/29/ЕС и Статье 15(1) настоящей Директивы для воспроизведений и извлечений, сделанных исследовательскими организациями и учреждениями культурного наследия с целью проведения в целях научных исследований интеллектуального анализа текста и данных произведений или других объектов, к которым они имеют законный доступ.

2.   Копии произведений или иных объектов, созданных в соответствии с пунктом 1, должны храниться с соответствующим уровнем безопасности и могут сохраняться для целей научных исследований, в том числе для проверки результатов исследований.

3.   Правообладателям разрешается применять меры для обеспечения безопасности и целостности сетей и баз данных, в которых размещаются произведения или иные объекты. Такие меры не должны выходить за рамки того, что необходимо для достижения этой цели.

4.   Государства-члены должны поощрять правообладателей, исследовательские организации и учреждения культурного наследия определять общепринятые передовые методы применения обязательств и мер, упомянутых в параграфах 2 и 3 соответственно.

Статья 4

Исключение или ограничение для интеллектуального анализа текста и данных

1.   Государства-члены должны предусмотреть исключение или ограничение прав, предусмотренных в Статье 5(а) и Статье 7(1) Директивы 96/9/ЕС, Статье 2 Директивы 2001/29/ЕС, Статье 4(1) )(a) и (b) Директивы 2009/24/EC и статьи 15(1) настоящей Директивы для воспроизведения и извлечения законно доступных произведений и других объектов для целей интеллектуального анализа текста и данных.

2.   Воспроизведение и извлечение, сделанное в соответствии с параграфом 1, может храниться до тех пор, пока это необходимо для целей интеллектуального анализа текста и данных.

3.   Исключение или ограничение, предусмотренные в параграфе 1, применяются при условии, что использование произведений и других объектов, упомянутых в этом параграфе, не было явно зарезервировано их правообладателями соответствующим образом, например, машиночитаемыми средствами в случае содержания, ставшего общедоступным в Интернете.

4.   Настоящая статья не затрагивает применение статьи 3 настоящей Директивы.

Статья 5

Использование произведений и других предметов в цифровой и трансграничной педагогической деятельности

1.   Государства-члены должны предусмотреть исключение или ограничение прав, предусмотренных в статье 5(a), (b), (d) и (e) и статье 7(1) Директивы 96/9/EC, статьи 2. и 3 Директивы 2001/29/EC, Статью 4(1) Директивы 2009/24/EC и Статью 15(1) настоящей Директивы, чтобы разрешить цифровое использование произведений и других объектов исключительно с целью иллюстрации. для обучения, в той степени, в которой это оправдано преследуемой некоммерческой целью, при условии, что такое использование:

(а)

происходит под ответственность образовательного учреждения, в его помещениях или иных местах либо посредством защищенной электронной среды, доступной только учащимся или обучающимся и педагогическому составу образовательного учреждения; и

(б)

сопровождается указанием источника, включая имя автора, если это не окажется невозможным.

2.   Несмотря на статью 7(1), государства-члены могут предусмотреть, что исключение или ограничение, принятое в соответствии с параграфом 1, не применяется или не применяется в отношении конкретных видов использования или типов произведений или других объектов, таких как материалы, которые предназначены в первую очередь для образовательного рынка или нот в той степени, в которой на рынке легко доступны соответствующие лицензии, разрешающие действия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, и отвечающие потребностям и особенностям образовательных учреждений.

Государства-члены, которые решают воспользоваться первым подпараграфом настоящего параграфа, должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицензии, разрешающие действия, указанные в параграфе 1 настоящей статьи, были доступны и видимы соответствующим образом для образовательных учреждений.

3.   Использование произведений и других объектов исключительно с целью иллюстрации для обучения через защищенную электронную среду, осуществляемое в соответствии с положениями национального законодательства, принятого в соответствии с настоящей статьей, считается происходящим исключительно в государстве-члене ЕС, где образовательное учреждение Установлено.

4.   Государства-члены могут предусмотреть справедливую компенсацию правообладателям за использование их произведений или других объектов в соответствии с пунктом 1.

Статья 6

Сохранение культурного наследия

Государства-члены должны предусмотреть исключение из прав, предусмотренных статьей 5(а) и статьей 7(1) Директивы 96/9/ЕС, статьей 2 Директивы 2001/29/ЕС, статьей 4(1)(а) Директивы 2009/24/EC и статьи 15(1) настоящей Директивы, чтобы позволить учреждениям культурного наследия делать копии любых произведений или других объектов, постоянно находящихся в их коллекциях, в любом формате и на любом носителе, в целях сохранение таких произведений или других объектов и в объеме, необходимом для такого сохранения.

Статья 7

Общие положения

1.   Любое положение договора, противоречащее исключениям, предусмотренным в статьях 3, 5 и 6, не имеет исковой силы.

2.   Статья 5(5) Директивы 2001/29/EC применяется к исключениям и ограничениям, предусмотренным настоящим Разделом. Первый, третий и пятый подпункты статьи 6(4) Директивы 2001/29/EC применяются к статьям 3–6 настоящей Директивы.

РАЗДЕЛ III

МЕРЫ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ ПРАКТИКИ ЛИЦЕНЗИРОВАНИЯ И ОБЕСПЕЧЕНИЮ РАСШИРЕННОГО ДОСТУПА К КОНТЕНТУ

ГЛАВА 1

Вышедшие из продажи произведения и другие объекты

Статья 8

Использование произведений и других объектов, снятых с продажи, учреждениями культурного наследия

1.   Государства-члены должны предусмотреть, что организация по коллективному управлению в соответствии с ее мандатами от правообладателей может заключить неисключительную лицензию для некоммерческих целей с учреждением культурного наследия на воспроизведение, распространение, доведение до всеобщего сведения или доведение до всеобщего сведения. публике снятых с продажи произведений или других объектов, которые постоянно находятся в коллекции учреждения, независимо от того, все ли правообладатели, на которых распространяется лицензия, уполномочили организацию по коллективному управлению, при условии, что:

(а)

организация по коллективному управлению на основании своих мандатов в достаточной степени представляет правообладателей на соответствующий вид произведений или иных объектов и прав, являющихся предметом лицензии; и

(б)

всем правообладателям гарантируется равное обращение в отношении условий лицензии.

2.   Государства-члены должны предусмотреть исключение или ограничение прав, предусмотренных в статье 5(a), (b), (d) и (e) и статье 7(1) Директивы 96/9/EC, статьи 2. и 3 Директивы 2001/29/EC, Статью 4(1) Директивы 2009/24/EC и Статью 15(1) настоящей Директивы, чтобы позволить учреждениям культурного наследия предоставлять в некоммерческих целях вышедшие из продажи произведения или другие объекты, постоянно находящиеся в их коллекциях, при условии, что:

(а)

указывается имя автора или иного идентифицируемого правообладателя, за исключением случаев, когда это окажется невозможным; и

(б)

такие произведения или другие объекты доступны на некоммерческих веб-сайтах.

3.   Государства-члены должны предусмотреть, что исключение или ограничение, предусмотренное в параграфе 2, применяется только к типам произведений или других объектов, для которых не существует организации по коллективному управлению, отвечающей условию, изложенному в пункте (а) параграфа 1.

4.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы все правообладатели могли в любое время легко и эффективно исключить свои произведения или другие объекты из механизма лицензирования, изложенного в параграфе 1, или из применения исключения или ограничения, предусмотренного в параграфе 2, либо в целом, либо в конкретных случаях, в том числе после заключения лицензии или после начала соответствующего использования.

5.   Произведение или другой объект считается снятым с продажи, если можно добросовестно предположить, что все произведение или другой объект не доступны для публики через обычные каналы торговли после того, как были предприняты разумные усилия. сделано для того, чтобы определить, доступен ли он для публики.

Государства-члены могут предусмотреть особые требования, такие как крайний срок, для определения того, могут ли произведения и другие объекты лицензироваться в соответствии с параграфом 1 или использоваться в соответствии с исключением или ограничением, предусмотренным в параграфе 2. Такие требования не должны распространяться на сверх того, что необходимо и разумно, и не исключает возможности определить, что совокупность произведений или иные объекты в целом сняты с продажи, когда разумно предположить, что все произведения или иные объекты сняты с продажи.

6.   Государства-члены должны предусмотреть, что лицензии, упомянутые в параграфе 1, должны быть запрошены у организации по коллективному управлению, которая является представительной для государства-члена, в котором учреждено учреждение культурного наследия.

7.   Настоящая статья не применяется к комплектам произведений или иных объектов, снятых с продажи, если на основе разумных усилий, упомянутых в пункте 5, имеется доказательство того, что такие комплекты преимущественно состоят из:

(а)

произведения или другие объекты, кроме кинематографических или аудиовизуальных произведений, впервые опубликованные или, при отсутствии публикации, впервые переданные в эфир в третьей стране;

(б)

кинематографические или аудиовизуальные произведения, штаб-квартира или постоянное местожительство производителей которых находится в третьей стране; или

(с)

произведения или другие объекты, принадлежащие гражданам третьих стран, если после разумных усилий ни одно государство-член или третья страна не могут быть определены в соответствии с пунктами (a) и (b).

В отступление от первого подпункта настоящая статья применяется, если организация по коллективному управлению является достаточно представительной по смыслу пункта (а) пункта 1 правообладателей соответствующей третьей страны.

Статья 9

Трансграничное использование

1.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы лицензии, выданные в соответствии со статьей 8, могли разрешать использование произведений или других объектов, снятых с продажи, учреждениями культурного наследия в любом государстве-члене.

2.   Использование произведений и других объектов, подпадающих под исключение или ограничение, предусмотренное в статье 8(2), считается происходящим исключительно в государстве-члене ЕС, где учреждено учреждение культурного наследия, осуществляющее такое использование.

Статья 10

Рекламные меры

1.   Государства-члены обеспечивают, чтобы информация от учреждений культурного наследия, организаций коллективного управления или соответствующих государственных органов для целей идентификации произведений или других объектов, снятых с продажи, подпадала под действие лицензии, выданной в соответствии со статьей 8. (1) или использоваться в соответствии с исключением или ограничением, предусмотренным в статье 8(2), а также информацию о вариантах, доступных правообладателям, как указано в статье 8(4), и, как только она станет доступна и где актуально, информация о сторонах лицензии, охватываемых территориях и видах использования становится постоянно, легко и эффективно доступной на едином общедоступном онлайн-портале не менее чем за шесть месяцев до распространения произведений или других объектов, доведения их до сведения общественности. или предоставлены публике в соответствии с лицензией или в соответствии с исключением или ограничением.

Портал создается и управляется Ведомством интеллектуальной собственности Европейского Союза в соответствии с Регламентом (ЕС) № 386/2012.

2.   Государства-члены должны предусмотреть, что, если это необходимо для всеобщего информирования правообладателей, принимаются дополнительные соответствующие меры по пропаганде относительно способности организаций по коллективному управлению лицензировать произведения или другие объекты в соответствии со Статьей 8, выданных лицензий, видов использования в соответствии с исключение или ограничение, предусмотренное в статье 8(2), а также варианты, доступные правообладателям, как указано в статье 8(4).

Соответствующие меры по рекламе, упомянутые в первом подпараграфе настоящего параграфа, должны быть приняты в государстве-члене ЕС, где запрашивается лицензия в соответствии со статьей 8(1) или, для использования в соответствии с исключением или ограничением, предусмотренным в статье 8(2) , в государстве-члене ЕС, где учреждено учреждение культурного наследия. Если существуют доказательства, такие как происхождение произведений или других объектов, позволяющие предположить, что осведомленность правообладателей можно было бы более эффективно повышать в других государствах-членах ЕС или третьих странах, такие меры по рекламе должны также распространяться на эти государства-члены ЕС и третьи страны.

Статья 11

Диалог с заинтересованными сторонами

Государства-члены должны консультироваться с правообладателями, организациями коллективного управления и учреждениями культурного наследия в каждом секторе, прежде чем устанавливать конкретные требования в соответствии со статьей 8(5), и должны поощрять регулярный диалог между репрезентативными организациями пользователей и правообладателей, включая организации по коллективному управлению, и любые другие соответствующие организации заинтересованных сторон, на отраслевой основе, для повышения актуальности и удобства использования механизмов лицензирования, изложенных в Статье 8(1), и обеспечения эффективности гарантий для правообладателей, упомянутых в настоящей Главе.

ГЛАВА 2

Меры по упрощению коллективного лицензирования

Статья 12

Коллективное лицензирование с расширенным действием

1.   Государства-члены могут предусмотреть, что касается использования на их территории и при условии соблюдения гарантий, предусмотренных в настоящей статье, что, если организация по коллективному управлению, на которую распространяются национальные правила, реализующие Директиву 2014/26/ЕС, в в соответствии со своими полномочиями от правообладателей заключает лицензионный договор на использование произведений или иных объектов:

(а)

такое соглашение может быть распространено на права правообладателей, которые не уполномочили эту организацию по коллективному управлению представлять их путем уступки, лицензии или иного договорного соглашения; или

(б)

в отношении такого соглашения организация имеет юридический мандат или предполагается, что она представляет правообладателей, которые не уполномочили организацию соответствующим образом.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы механизм лицензирования, упомянутый в параграфе 1, применялся только в четко определенных областях использования, где получение разрешений от правообладателей на индивидуальной основе обычно является обременительным и непрактичным до такой степени, что делает требуемую лицензионную сделку маловероятной. , в зависимости от характера использования или типов соответствующих произведений или других объектов, и должен гарантировать, что такой механизм лицензирования защищает законные интересы правообладателей.

3.   Для целей параграфа 1 государства-члены должны обеспечить следующие гарантии:

(а)

организация по коллективному управлению на основании своих мандатов в достаточной степени представляет правообладателей на соответствующий тип произведений или иных объектов и прав, которые являются предметом лицензии, для соответствующего государства-члена ЕС;

(б)

всем правообладателям гарантируется равное обращение, в том числе в отношении условий лицензии;

(с)

правообладатели, не уполномочившие организацию, выдающую лицензию, могут в любое время легко и эффективно исключить свои произведения или иные объекты из механизма лицензирования, установленного в соответствии с настоящей статьей; и

(г)

принимаются соответствующие гласные меры, начиная с разумного периода до момента использования произведений или иных объектов по лицензии, для информирования правообладателей о возможности организации по коллективному управлению лицензировать произведения или иные объекты, о лицензировании, происходящем в соответствии с с настоящей Статьей и о вариантах, доступных правообладателям, как указано в пункте (c). Меры гласности должны быть эффективными без необходимости информирования каждого правообладателя в отдельности.

4.   Настоящая статья не затрагивает применение механизмов коллективного лицензирования с расширенным действием в соответствии с другими положениями законодательства Союза, включая положения, допускающие исключения или ограничения.

Настоящая статья не распространяется на обязательное коллективное управление правами.

Статья 7 Директивы 2014/26/ЕС применяется к механизму лицензирования, предусмотренному в этой статье.

5.   Если государство-член предусматривает в своем национальном законодательстве механизм лицензирования в соответствии с настоящей статьей, это государство-член должно информировать Комиссию о сфере применения соответствующих национальных положений, о целях и типах лицензий, которые могут быть введены в соответствии с этими положениями. положениях о контактных данных организаций, выдающих лицензии в соответствии с этим механизмом лицензирования, а также о средствах, с помощью которых можно получить информацию о лицензировании и возможностях, доступных правообладателям, как указано в пункте (c) параграфа 3. Комиссия публикует эту информацию.

6.   На основании информации, полученной в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, и обсуждений в рамках контактного комитета, созданного в статье 12(3) Директивы 2001/29/EC, Комиссия должна до 10 апреля 2021 года представить в Европейское Парламенту и Совету представить отчет об использовании в Союзе механизмов лицензирования, указанных в пункте 1 настоящей статьи, их влиянии на лицензирование и правообладателей, включая правообладателей, не являющихся членами организации, выдающей лицензии, или являющихся гражданами или проживают в другом государстве-члене ЕС, их эффективность в содействии распространению культурного контента и их влияние на внутренний рынок, включая трансграничное предоставление услуг и конкуренцию. Этот отчет должен сопровождаться, при необходимости, законодательным предложением, в том числе относительно трансграничного эффекта таких национальных механизмов.

ГЛАВА 3

Доступ и доступность аудиовизуальных произведений на платформах видео по запросу

Статья 13

Переговорный механизм

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы стороны, сталкивающиеся с трудностями, связанными с лицензированием прав при попытке заключить соглашение с целью предоставления аудиовизуальных произведений в сервисах видео по запросу, могли рассчитывать на помощь беспристрастного органа или посредников. Беспристрастный орган, созданный или назначенный государством-членом ЕС для целей настоящей статьи, и посредники должны оказывать помощь сторонам в переговорах и помогать сторонам достигать соглашений, в том числе, при необходимости, путем подачи им предложений.

Государства-члены должны уведомить Комиссию об органе или посредниках, упомянутых в первом параграфе, не позднее 7 июня 2021 года. Если государства-члены решили полагаться на посредничество, уведомление Комиссии должно, по крайней мере, включать, если таковой имеется, источник, где соответствующую информацию о доверенных посредниках можно найти.

ГЛАВА 4

Произведения изобразительного искусства, находящиеся в общественном достоянии

Статья 14

Произведения изобразительного искусства, находящиеся в общественном достоянии

Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что по истечении срока охраны произведения визуального искусства любой материал, полученный в результате акта воспроизведения этого произведения, не подлежит авторскому праву или смежным правам, за исключением случаев, когда материал, полученный в результате такого акта воспроизведения, оригинально в том смысле, что это собственное интеллектуальное творение автора.

РАЗДЕЛ IV

МЕРЫ ПО СОЗДАНИЮ ХОРОШО ФУНКЦИОНИРОВАННОГО РЫНКА АВТОРСКИХ ПРАВ

ГЛАВА 1

Права на публикации

Статья 15

Защита публикаций в прессе, касающихся использования в Интернете

1.   Государства-члены должны предоставить издателям печатных изданий, учрежденных в государстве-члене, права, предусмотренные статьей 2 и статьей 3(2) Директивы 2001/29/EC, на онлайн-использование их пресс-публикаций поставщиками услуг информационного общества.

Права, предусмотренные первым подпунктом, не распространяются на частное или некоммерческое использование публикаций прессы отдельными пользователями.

Охрана, предоставляемая в соответствии с первым подпараграфом, не распространяется на действия по созданию гиперссылок.

Права, предусмотренные первым подпунктом, не распространяются на использование отдельных слов или очень коротких отрывков из публикации в прессе.

2.   Права, предусмотренные в параграфе 1, остаются нетронутыми и никоим образом не затрагивают любые права, предусмотренные законодательством Союза для авторов и других правообладателей в отношении произведений и других объектов, включенных в публикацию в прессе. Права, предусмотренные в пункте 1, не могут быть применены против этих авторов и других правообладателей и, в частности, не лишают их права использовать свои произведения и другие объекты независимо от публикации в прессе, в которую они включены.

Когда произведение или другой объект включается в публикацию в прессе на основании неисключительной лицензии, права, предусмотренные в параграфе 1, не могут быть использованы для запрета использования другими авторизованными пользователями. Права, предусмотренные в пункте 1, не могут быть использованы для запрета использования произведений или других объектов, охрана которых истекла.

3.   Статьи 5–8 Директивы 2001/29/ЕС, Директивы 2012/28/ЕС и Директивы (ЕС) 2017/1564 Европейского Парламента Совета (19) применяются с соответствующими изменениями в отношении прав, предусмотренных в пункт 1 настоящей статьи.

4.   Права, предусмотренные пунктом 1, истекают через два года после опубликования публикации в печати. Этот срок исчисляется с 1 января года, следующего за датой опубликования данной публикации в прессе.

Параграф 1 не применяется к публикациям в прессе, впервые опубликованным до 6 июня 2019 года.

5.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы авторы произведений, включенных в публикацию в прессе, получали соответствующую долю доходов, которые издатели прессы получают за использование их публикаций в прессе поставщиками услуг информационного общества.

Статья 16

Требования о справедливой компенсации

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что, если автор передал или лицензировал право издателю, такая передача или лицензия представляют собой достаточную правовую основу для того, чтобы издатель имел право на долю компенсации за использование произведения, произведенного в соответствии с исключением. или ограничение переданного или лицензированного права.

Первый параграф не должен наносить ущерба существующим и будущим соглашениям в государствах-членах ЕС относительно прав государственного займа.

ГЛАВА 2

Некоторые виды использования защищенного контента онлайн-сервисами

Статья 17

Использование защищенного контента поставщиками услуг обмена контентом в Интернете

1.   Государства-члены ЕС должны предусмотреть, чтобы поставщик услуг онлайн-обмена контентом совершал действие по информированию общественности или действие по предоставлению всеобщего доступа для целей настоящей Директивы, когда он предоставляет общественности доступ к произведениям, защищенным авторским правом, или другим защищенные объекты, загруженные пользователями.

Таким образом, поставщик услуг онлайн-обмена контентом должен получить разрешение от правообладателей, упомянутых в статье 3(1) и (2) Директивы 2001/29/EC, например, путем заключения лицензионного соглашения, чтобы доводить информацию до всеобщего сведения. или сделать доступными для общественного пользования произведения или другие объекты.

2.   Государства-члены должны предусмотреть, что, если поставщик услуг онлайн-обмена контентом получает разрешение, например, путем заключения лицензионного соглашения, это разрешение также распространяется на действия, совершаемые пользователями услуг, подпадающих под действие статьи 3 Директивы. 2001/29/EC, когда они не действуют на коммерческой основе или их деятельность не приносит значительных доходов.

3.   Когда поставщик онлайн-услуг по обмену контентом осуществляет акт сообщения для всеобщего сведения или акт предоставления публике в соответствии с условиями, изложенными в настоящей Директиве, ограничение ответственности, установленное в Статье 14(1) Директивы 2000 /31/EC не применяется к ситуациям, предусмотренным настоящей статьей.

Первый подпараграф настоящего параграфа не влияет на возможное применение статьи 14(1) Директивы 2000/31/EC к поставщикам услуг для целей, выходящих за рамки настоящей Директивы.

4.   Если разрешение не предоставлено, поставщики услуг онлайн-обмена контентом несут ответственность за несанкционированные действия по доведению до всеобщего сведения, включая доведение до всеобщего сведения, произведений и других объектов, защищенных авторским правом, если только поставщики услуг не докажут, что они иметь:

(а)

приложил все усилия, чтобы получить разрешение, и

(б)

предприняли, в соответствии с высокими отраслевыми стандартами профессионального усердия, все усилия для обеспечения недоступности конкретных произведений и иных объектов, по которым правообладатели предоставили поставщикам услуг актуальную и необходимую информацию; и в любом случае

(с)

действовали оперативно, получив достаточно обоснованное уведомление от правообладателей, отключив доступ к указанным произведениям или другим объектам или удалив их со своих веб-сайтов, и приложили все усилия для предотвращения их будущих загрузок в соответствии с пунктом (b).

5.   При определении того, выполнил ли поставщик услуг свои обязательства согласно параграфу 4, и в свете принципа пропорциональности, среди прочего, должны быть приняты во внимание следующие элементы:

(а)

тип, аудитория и размер сервиса, а также тип произведений или других объектов, загружаемых пользователями сервиса; и

(б)

наличие подходящих и эффективных средств и их стоимость для поставщиков услуг.

6.   Государства-члены должны предусмотреть, что в отношении новых поставщиков онлайн-услуг по обмену контентом, услуги которых были доступны общественности в Союзе менее трех лет и которые имеют годовой оборот ниже 10 миллионов евро, рассчитанный в соответствии в соответствии с Рекомендацией Комиссии 2003/361/EC (20), условия режима ответственности, изложенные в параграфе 4, ограничиваются соблюдением пункта (a) параграфа 4 и быстрыми действиями, после получения достаточно обоснованного уведомления, для отключения доступа к заявленным произведениям или другим объектам или удалить эти работы или другие объекты со своих веб-сайтов.

Если среднее количество уникальных посетителей в месяц у таких поставщиков услуг превышает 5 миллионов, рассчитанное на основе предыдущего календарного года, они также должны продемонстрировать, что они приложили все усилия для предотвращения дальнейшей загрузки заявленных произведений и других объектов, для которых правообладатели предоставили актуальную и необходимую информацию.

7.   Сотрудничество между поставщиками услуг онлайн-обмена контентом и правообладателями не должно приводить к предотвращению доступности произведений или других объектов, загружаемых пользователями, которые не нарушают авторские и смежные права, в том числе в случаях, когда такие произведения или другие объекты являются на которые распространяется исключение или ограничение.

Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы пользователи в каждом Государстве-члене ЕС могли полагаться на любое из следующих существующих исключений или ограничений при загрузке и предоставлении доступа к контенту, созданному пользователями в онлайн-сервисах обмена контентом:

(а)

цитата, критика, рецензия;

(б)

использование в целях карикатуры, пародии или стилизации.

8.   Применение настоящей статьи не влечет за собой каких-либо общих обязательств по мониторингу.

Государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики услуг онлайн-обмена контентом предоставляли правообладателям по их запросу адекватную информацию о функционировании их практики в отношении сотрудничества, упомянутого в параграфе 4, и, если между поставщиками услуг и правообладателями заключены лицензионные соглашения, информация об использовании контента, предусмотренного соглашениями.

9.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы поставщики услуг онлайн-обмена контентом создали эффективный и оперативный механизм подачи жалоб и возмещения ущерба, доступный пользователям их услуг в случае споров по поводу отключения доступа к произведениям или их удаления. или другие темы, загруженные ими.

Если правообладатели просят отключить доступ к их конкретным произведениям или другим объектам или удалить эти произведения или другие объекты, они должны должным образом обосновать причины своих запросов. Жалобы, поданные в соответствии с механизмом, предусмотренным в первом подпункте, должны обрабатываться без неоправданной задержки, а решения об отключении доступа или удалении загруженного контента подлежат рассмотрению человеком. Государства-члены также должны обеспечить наличие внесудебных механизмов урегулирования споров. Такие механизмы должны обеспечивать беспристрастное разрешение споров и не лишать пользователя правовой защиты, предоставляемой национальным законодательством, без ущерба для прав пользователей прибегать к эффективным судебным средствам правовой защиты. В частности, государства-члены должны гарантировать, что пользователи имеют доступ к суду или другому соответствующему судебному органу для отстаивания использования исключения или ограничения авторских и смежных прав.

Настоящая Директива никоим образом не затрагивает законное использование, такое как использование в соответствии с исключениями или ограничениями, предусмотренными законодательством Союза, и не должно приводить к какой-либо идентификации отдельных пользователей или обработке персональных данных, за исключением случаев, предусмотренных Директивой 2002/58/. ЕС и Регламент (ЕС) 2016/679.

Поставщики услуг онлайн-обмена контентом должны информировать своих пользователей в своих условиях о том, что они могут использовать произведения и другие объекты в соответствии с исключениями или ограничениями авторских и смежных прав, предусмотренных законодательством Союза.

10.   По состоянию на 6 июня 2019 года Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами должна организовать диалоги с заинтересованными сторонами для обсуждения передового опыта сотрудничества между поставщиками услуг онлайн-обмена контентом и правообладателями. Комиссия должна, после консультаций с поставщиками онлайн-услуг по обмену контентом, правообладателями, организациями пользователей и другими соответствующими заинтересованными сторонами, а также с учетом результатов диалогов с заинтересованными сторонами, издать руководство по применению настоящей статьи, в частности, относительно сотрудничества, упомянутого в пункте 4. При обсуждении передового опыта особое внимание следует принимать, среди прочего, необходимости сбалансировать основные права и использование исключений и ограничений. Для целей диалога с заинтересованными сторонами организации пользователей должны иметь доступ к адекватной информации от поставщиков онлайн-услуг по обмену контентом о функционировании их практики в отношении пункта 4.

ГЛАВА 3

Справедливое вознаграждение по эксплуатационным договорам авторов и исполнителей

Статья 18

Принцип надлежащего и пропорционального вознаграждения

1.   Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы авторы и исполнители, лицензирующие или передающие свои исключительные права на использование своих произведений или других объектов, имели право на получение соответствующего и пропорционального вознаграждения.

2.   При реализации в национальном законодательстве принципа, изложенного в параграфе 1, государства-члены имеют право использовать различные механизмы и учитывать принцип свободы договоров и справедливого баланса прав и интересов.

Статья 19

Обязательство прозрачности

1.   Государства-члены обеспечивают, чтобы авторы и исполнители получали на регулярной основе, не реже одного раза в год, с учетом особенностей каждого сектора, актуальную, актуальную и полную информацию об использовании их произведений и исполнений от сторонам, которым они лицензировали или передали свои права, или их правопреемникам, в частности, в отношении способов разработки, всех полученных доходов и причитающихся вознаграждений.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы, если права, упомянутые в параграфе 1, были впоследствии лицензированы, авторы и исполнители или их представители получали по их запросу от сублицензиатов дополнительную информацию в случае, если их первый договорной партнер не сделает этого. не содержать всей информации, которая была бы необходима для целей пункта 1.

Если запрашивается такая дополнительная информация, первый договорной партнер авторов и исполнителей должен предоставить информацию о личности этих сублицензиатов.

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что любой запрос к сублицензиатам в соответствии с первым подпараграфом делается прямо или косвенно через договорного партнера автора или исполнителя.

3.   Обязательство, изложенное в пункте 1, должно быть соразмерным и эффективным для обеспечения высокого уровня прозрачности в каждом секторе. Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что в должным образом обоснованных случаях, когда административное бремя, возникающее в результате обязательства, изложенного в параграфе 1, станет непропорциональным в свете доходов, полученных от использования произведения или исполнения, обязательство ограничивается видами и уровнем информации, которую можно разумно ожидать в таких случаях.

4.   Государства-члены могут решить, что обязательство, изложенное в пункте 1 настоящей статьи, не применяется, если вклад автора или исполнителя не является значительным в отношении произведения или исполнения в целом, если только автор или исполнитель не докажет, что он или она требует информацию для осуществления своих прав в соответствии со статьей 20(1) и запрашивает информацию для этой цели.

5.   Государства-члены могут предусмотреть, что к соглашениям, являющимся предметом или основанными на коллективных договорах, применяются правила прозрачности соответствующего коллективного договора, при условии, что эти правила соответствуют критериям, предусмотренным в пунктах 1–4.

6.   Если применима статья 18 Директивы 2014/26/ЕС, обязательство, изложенное в пункте 1 настоящей статьи, не применяется в отношении соглашений, заключенных организациями, указанными в статье 3(a) и (b) этой Директивы или другими организациями, на которые распространяются национальные правила, реализующие данную Директиву.

Статья 20

Механизм корректировки контракта

1.   Государства-члены обеспечивают, чтобы в отсутствие применимого коллективного договора, предусматривающего механизм, сопоставимый с механизмом, изложенным в настоящей статье, авторы и исполнители или их представители имели право требовать дополнительного, надлежащего и справедливого вознаграждения от стороны с с которыми они заключили договор на использование своих прав, или от правопреемников такой стороны, когда первоначально согласованное вознаграждение оказывается непропорционально низким по сравнению со всеми последующими соответствующими доходами, полученными от использования произведений или исполнений .

2.   Пункт 1 настоящей статьи не применяется к соглашениям, заключенным субъектами, указанными в статье 3(a) и (b) Директивы 2014/26/ЕС, или другими субъектами, на которые уже распространяются национальные правила, реализующие данную Директиву.

Статья 21

Альтернативный порядок разрешения споров

Государства-члены ЕС должны предусмотреть, что споры, касающиеся обязательства прозрачности согласно Статье 19 и механизма корректировки контракта согласно Статье 20, могут передаваться на добровольную альтернативную процедуру разрешения споров. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы представительные организации авторов и исполнителей могли инициировать такие процедуры по конкретному запросу одного или нескольких авторов или исполнителей.

Статья 22

Право отзыва

1.   Государства-члены ЕС обеспечивают, чтобы, если автор или исполнитель лицензировал или передал свои права на произведение или другой охраняемый объект на исключительной основе, автор или исполнитель мог отозвать полностью или частично лицензию или передачу прав в случае отсутствия использования этого произведения или другого охраняемого объекта.

2.   Конкретные положения о механизме отзыва, предусмотренном в пункте 1, могут быть предусмотрены в национальном законодательстве с учетом следующего:

(а)

специфика разных секторов и разные виды произведений и представлений; и

(б)

если произведение или другой объект содержит вклад более чем одного автора или исполнителя, относительную важность отдельных вкладов и законные интересы всех авторов и исполнителей, затрагиваемые применением механизма отзыва отдельным автором или исполнителем.

Государства-члены могут исключить произведения или другие объекты из применения механизма отзыва, если такие произведения или другие объекты обычно содержат вклады множества авторов или исполнителей.

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что механизм отзыва может применяться только в течение определенного периода времени, если такое ограничение должным образом оправдано спецификой сектора или типа работы или другого объекта.

Государства-члены ЕС могут предусмотреть, что авторы или исполнители могут по своему усмотрению прекратить исключительность договора вместо отзыва лицензии или передачи прав.

3.   Государства-члены должны предусмотреть, что отзыв, предусмотренный в параграфе 1, может быть осуществлен только по истечении разумного периода времени после заключения лицензии или передачи прав. Автор или исполнитель обязан уведомить лицо, которому переданы по лицензии или переданы права, и установить соответствующий срок, в течение которого должно произойти использование лицензируемых или переданных прав. По истечении этого срока автор или исполнитель может принять решение о прекращении исключительности договора вместо отзыва лицензии или передачи прав.

4.   Пункт 1 не применяется, если отсутствие использования преимущественно обусловлено обстоятельствами, которые автор или исполнитель могут разумно ожидать от устранения.

5.   Государства-члены могут предусмотреть, что любое договорное положение, отступающее от механизма отзыва, предусмотренного в параграфе 1, подлежит исполнению только в том случае, если оно основано на коллективном договоре.

Статья 23

Общие положения

1.   Государства-члены должны гарантировать, что любое договорное положение, препятствующее соблюдению статей 19, 20 и 21, не будет иметь исковой силы в отношении авторов и исполнителей.

2.   Государства-члены должны обеспечить, чтобы статьи 18–22 настоящей Директивы не применялись к авторам компьютерных программ в значении статьи 2 Директивы 2009/24/EC.

РАЗДЕЛ V

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 24

Поправки к Директивам 96/9/EC и 2001/29/EC

1.   Директива 96/9/EC вносится следующим образом:

(а)

В статье 6(2) пункт (b) заменен следующим:

'(б)

когда используется исключительно с целью иллюстрации для обучения или научных исследований, при условии указания источника и в степени, оправданной некоммерческой целью, которую необходимо достичь, без ущерба для исключений и ограничений, предусмотренных в Директиве ( ЕС) 2019/790 Европейского парламента и Совета (*1); (*1)  Директива (ЕС) 2019/790 Европейского парламента и Совета от 17 апреля 2019 г. об авторском праве и смежных правах на едином цифровом рынке и внесение изменений в Директивы 96/9/EC и 2001/29/EC (OJ L 130, 17.5.2019, стр. 92).'."

(б)

В статье 9 пункт (b) заменен следующим:

'(б)

в случае извлечения в целях иллюстрации для обучения или научных исследований, при условии указания источника и в степени, оправданной некоммерческой целью, которую необходимо достичь, без ущерба для исключений и ограничений, предусмотренных в Директиве ( ЕС) 2019/790;'. 2.   Директива 2001/29/EC вносится следующим образом:

(а)

В статье 5(2) пункт (c) заменен следующим:

'(с)

в отношении конкретных актов воспроизведения, осуществляемых общедоступными библиотеками, образовательными учреждениями или музеями или архивами, которые не направлены на получение прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды, без ущерба для исключений и ограничений, предусмотренных в Директиве (ЕС) 2019/ 790 Европейского парламента и Совета (*2); (*2)  Директива (ЕС) 2019/790 Европейского парламента и Совета от 17 апреля 2019 г. об авторском праве и смежных правах на едином цифровом рынке и вносит поправки в Директивы 96/9/EC и 2001/29/EC (OJ L 130, 17.5.2019, стр. 92).'."

(б)

В статье 5(3) пункт (а) заменен следующим:

'(а)

использование исключительно с целью иллюстрации для обучения или научных исследований при условии указания источника, включая имя автора, за исключением случаев, когда это оказывается невозможным и в пределах, оправданных преследуемой некоммерческой целью, без нарушение исключений и ограничений, предусмотренных Директивой (ЕС) 2019/790;». (с)

В статью 12(4) добавлены следующие пункты:

'(е)

изучить влияние переноса Директивы (ЕС) 2019/790 на функционирование внутреннего рынка и выявить любые трудности переноса;

(е)

содействовать обмену информацией о соответствующих изменениях в законодательстве и прецедентном праве, а также о практическом применении мер, принятых государствами-членами для реализации Директивы (ЕС) 2019/790;

(г)

обсудить любые другие вопросы, возникающие в связи с применением Директивы (ЕС) 2019/790.».

Статья 25

Связь с исключениями и ограничениями, предусмотренными в других директивах

Государства-члены ЕС могут принять или сохранить в силе более широкие положения, совместимые с исключениями и ограничениями, предусмотренными в Директивах 96/9/EC и 2001/29/EC, для использования или областей, на которые распространяются исключения или ограничения, предусмотренные в настоящей Директиве.

Статья 26

Заявка вовремя

1.   Настоящая Директива будет применяться в отношении всех произведений и других объектов, охраняемых национальным законодательством в области авторского права, начиная с 7 июня 2021 года или после этой даты.

2.   Настоящая Директива применяется без ущерба для любых актов, заключенных и прав, приобретенных до 7 июня 2021 года.

Статья 27

Переходное положение

С 7 июня 2022 года на соглашения о лицензии или передаче прав авторов и исполнителей распространяется обязательство прозрачности, изложенное в статье 19.

Статья 28

Защита персональных данных

Обработка персональных данных, осуществляемая в рамках настоящей Директивы, осуществляется в соответствии с Директивой 2002/58/EC и Регламентом (ЕС) 2016/679.

Статья 29

Транспонирование

1.   Государства-члены должны ввести в действие законы, постановления и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы, к 7 июня 2021 года. Они должны немедленно проинформировать об этом Комиссию.

Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в ​​случае их официальной публикации. Методы такой ссылки устанавливаются государствами-членами.

2.   Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 30

Обзор

1.   Не ранее 7 июня 2026 года Комиссия должна провести обзор настоящей Директивы и представить отчет об основных выводах Европейскому парламенту, Совету и Европейскому экономическому и социальному комитету.

Комиссия должна к 7 июня 2024 года оценить влияние особого режима ответственности, изложенного в статье 17, применимого к поставщикам онлайн-услуг по обмену контентом, годовой оборот которых составляет менее 10 миллионов евро и услуги которых были доступны общественности в Союзе в течение менее трех лет в соответствии со статьей 17(6) и, при необходимости, принять меры в соответствии с выводами своей оценки.

2.   Государства-члены должны предоставить Комиссии необходимую информацию для подготовки отчета, упомянутого в параграфе 1.

Статья 31

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 32

Адресаты

Данная Директива адресована государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 17 апреля 2019 г.

За Европейский Парламент

Президент

А. ТАЯНИ

Для Совета

Президент

Г. ЧЬАМБА

(1) OJ C 125, 21 апреля 2017 г., стр. 27.

(2) OJ C 207, 30 июня 2017 г., стр. 2017. 80.

(3)  Позиция Европейского парламента от 26 марта 2019 г. (ещё не опубликованная в Официальном журнале) и решение Совета от 15 апреля 2019 г.

(4) Директива 96/9/EC Европейского парламента и Совета от 11 марта 1996 г. о правовой защите баз данных (OJ L 77, 27.3.1996, стр. 20).

(5)  Директива 2000/31/EC Европейского парламента и Совета от 8 июня 2000 г. о некоторых правовых аспектах услуг информационного общества, в частности электронной коммерции, на внутреннем рынке (Директива об электронной коммерции) (OJ L 178, 17.7.2000, стр. 1).

(6) Директива 2001/29/EC Европейского парламента и Совета от 22 мая 2001 г. о гармонизации некоторых аспектов авторского права и смежных прав в информационном обществе (ОЖ L 167, 22 июня 2001 г., стр. 10).

(7)  Директива 2006/115/EC Европейского парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. о праве аренды и праве сдачи взаймы, а также о некоторых правах, связанных с авторским правом в области интеллектуальной собственности (OJ L 376, 27.12.2006, стр. 28).

(8) Директива 2009/24/EC Европейского парламента и Совета от 23 апреля 2009 г. о правовой охране компьютерных программ (OJ L 111, 5 мая 2009 г., стр. 16).

(9) Директива 2012/28/EU Европейского парламента и Совета от 25 октября 2012 г. о некоторых разрешенных видах использования произведений неизвестных авторов (OJ L 299, 27.10.2012, стр. 5).

(10)  Директива 2014/26/EU Европейского парламента и Совета от 26 февраля 2014 г. о коллективном управлении авторскими и смежными правами и мультитерриториальном лицензировании прав на музыкальные произведения для онлайн-использования на внутреннем рынке (OJ L 84 , 20.3.2014, стр. 72).

(11)  Регламент (ЕС) № 386/2012 Европейского парламента и Совета от 19 апреля 2012 г. о возложении на Управление по гармонизации внутреннего рынка (торговые знаки и промышленные образцы) задач, связанных с защитой прав интеллектуальной собственности, включая объединение представителей государственного и частного секторов в качестве Европейской обсерватории по нарушениям прав интеллектуальной собственности (ОЖ L 129, 16 мая 2012 г., стр. 1).

(12) Директива Совета 93/83/EEC от 27 сентября 1993 г. о координации некоторых правил, касающихся авторского права и прав, связанных с авторским правом, применимых к спутниковому вещанию и ретрансляции по кабелю (OJ L 248, 6.10.1993, стр. 15).

(13)  Директива (ЕС) 2015/1535 Европейского парламента и Совета от 9 сентября 2015 г., устанавливающая процедуру предоставления информации в области технических регламентов и правил об услугах информационного общества (OJ L 241, 17.9) .2015, стр. 1).

(14) Директива (ЕС) 2018/1972 Европейского парламента и Совета от 11 декабря 2018 г., устанавливающая Европейский кодекс электронных коммуникаций (OJ L 321, 17.12.2018, стр. 36).

(15)  Директива 2002/58/EC Европейского парламента и Совета от 12 июля 2002 г. относительно обработки персональных данных и защиты конфиденциальности в секторе электронных коммуникаций (Директива о конфиденциальности и электронных коммуникациях) (OJ L 201, 31.7.2002, стр. 37).

(16)  Регламент (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета от 27 апреля 2016 г. о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных, а также об отмене Директивы 95/ 46/EC (Общий регламент по защите данных) (OJ L 119, 04.05.2016, стр. 1).

(17) Регламент (ЕС) № 593/2008 Европейского Парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о праве, применимом к договорным обязательствам (Рим I) (ОЖ L 177, 04.07.2008, стр. 6).

(18) OJ C 369, 17.12.2011, с. 14.

(19)  Директива (ЕС) 2017/1564 Европейского парламента и Совета от 13 сентября 2017 г. о некоторых разрешенных видах использования определенных произведений и других объектов, охраняемых авторским правом и смежными правами, в интересах слепых и слабовидящих лиц. или иным образом лишены возможности печати и вносят поправки в Директиву 2001/29/EC о гармонизации определенных аспектов авторского права и смежных прав в информационном обществе (OJ L 242, 20 сентября 2017 г., стр. 6).

(20) Рекомендация Комиссии от 6 мая 2003 г. относительно определения микро-, малых и средних предприятий (OJ L 124, 20 мая 2003 г., стр. 36).

Вершина