28.3.2019
В
Официальный журнал Европейского Союза
Л 86/41
ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ДИРЕКТИВА КОМИССИИ (ЕС) 2019/523
от 21 марта 2019 г.
внесение изменений в Приложения I–V к Директиве Совета 2000/29/EC о защитных мерах против ввоза в Сообщество организмов, вредных для растений или растительных продуктов, и против их распространения внутри Сообщества
ЕВРОПЕЙСКАЯ КОМИССИЯ,
Принимая во внимание Договор о функционировании Европейского Союза,
Принимая во внимание Директиву Совета 2000/29/EC от 8 мая 2000 г. о защитных мерах против ввоза в Сообщество организмов, вредных для растений или растительных продуктов, и против их распространения внутри Сообщества (1), и в частности пунктов (c) и (d) второго абзаца статьи 14,
Тогда как:
(1)
В целях защиты растений, растительной продукции и других объектов, в свете расширения международной торговли и после оценок фитосанитарного риска, проведенных и недавно опубликованных Европейской и Средиземноморской организацией по защите растений, технически оправдано и соответствует связанному с этим фитосанитарному риску добавление вредные организмы Aromia Bungii (Faldermann), Neoleucinodes Elegantalis (Guenée) и Oemona hirta (Fabricius) в соответствии с Разделом I Части A Приложения I к Директиве 2000/29/EC.
(2)
Согласно классификации фитосанитарного риска, проведенной и недавно опубликованной Европейским органом по безопасности пищевых продуктов («Орган»), хозяева и пути проникновения в Евросоюз вредного организма Enarmonia Packardi (Zeller) шире, чем те, которые в настоящее время регулируются в Разделе I. Части А Приложения II к Директиве 2000/29/EC. После пересмотра соответствующего научного наименования вредный организм был переименован в Grapholita Packardi (Zeller). Таким образом, научно обосновано и соответствует фитосанитарному риску удалить запись о Enarmonia Packardi (Zeller) из Раздела I Части А Приложения II к Директиве 2000/29/ЕС и включить ее в Раздел I Части А Директивы. Приложение I к этой Директиве под наименованием Grapholita Packardi (Целлер).
(3)
В классификации фитосанитарного риска, проведенной и недавно опубликованной Управлением, виды Elsinoe spp. Битанк. и Дженк. Mendes, в настоящее время включенный в Раздел I Части A Приложения II к Директиве 2000/29/EC, возбудители болезней Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибридов получили дальнейшее определение. Кроме того, исходя из классификации фитосанитарного риска и недавних перехватов фруктов, становится очевидным, что список регулируемых в настоящее время товаров не снижает все риски, связанные с этими вредными организмами. Таким образом, удаление записи о Elsinoe spp. является научно и технически обоснованным и соответствует фитосанитарному риску. Битанк. и Дженк. Mendes из Раздела I Части А Приложения II к Директиве 2000/29/EC и включить в Раздел I Части А Приложения I к этой Директиве вид Elsinoë australis Bitanc. и Дженк., Elsinoë citricola X.L. Фан, Р.В. Баррето и Кроус и Эльсиноэ fawcettii Bitanc. И Дженк. возбудителями болезней являются Citrus L. Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды.
(4)
С целью защиты растений, растительной продукции и других объектов, в свете расширения международной торговли и после оценок фитосанитарного риска, проведенных и недавно опубликованных Управлением и Европейской и Средиземноморской организацией по защите растений, это технически оправдано и соответствует фитосанитарным рискам. участвует в добавлении вредных организмов Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell и Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и их переносчика Pityophthorus juglandis Blackman в Раздел II Части A Приложения I к Директиве 2000/29/EC. Эти вредные организмы в настоящее время присутствуют в Европейском Союзе и имеют ограниченное распространение.
(5)
После оценок фитосанитарного риска, проведенных и недавно опубликованных Управлением, удаление Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr является научно и технически обоснованным и соответствует связанному с ним фитосанитарному риску. & T.C. Harr из Раздела II Части A Приложения II к Директиве 2000/29/EC и включить его в Раздел II Части A Приложения I к этой Директиве.
(6)
В целях защиты растений, растительной продукции и других объектов, в свете расширения международной торговли и после оценки фитосанитарного риска, проведенной и опубликованной Управлением в отношении почвы и питательной среды, а также соответствующих международных стандартов, это научно обосновано и соответствует фитосанитарные риски, связанные с усилением требований к почве и питательной среде путем пересмотра соответствующих требований в Приложении III, в Разделе I Части А Приложения IV и в Приложении V к Директиве 2000/29/EC.
(7)
В целях защиты производства и торговли растениями, растительной продукцией и другими объектами технически оправдано и соответствует фитосанитарному риску добавление вредных организмов Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess) в Часть B Приложения I. этой Директиве.
(8)
Из информации, предоставленной Ирландией и Соединенным Королевством, следует, что территории Ирландии и Северной Ирландии, соответственно, свободны от Liriomyza huidobrensis (Blanchard) и Liriomyza trifolii (Burgess) и что Ирландия и Северная Ирландия соответствуют условиям, изложенным в пункте ( h) статьи 2(1) Директивы 2000/29/EC о создании защищенной зоны в отношении этих вредных организмов. Следовательно, в Часть B Приложения I к Директиве 2000/29/EC следует внести соответствующие поправки.
(9)
Технически приемлемо на основе научно-технических знаний включать специальные требования к ввозу и перемещению, где это применимо, определенных растений, растительных продуктов и других объектов в Союз и внутри него в связи с вероятностью размещения в них Aromia Bungii ( Faldermann), Neoleucinodes Elegantalis (Guenée), упомянутый в описании 1, Grapholita Packardi (Zeller), упомянутый в описании 2, и Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и его переносчик Pityophthorus juglandis Blackman, упомянутый в описании 4. Таким образом, соответствующие растения, растительная продукция и другие объекты должны быть перечислены в Разделе I Части А Приложения IV к Директиве 2000/29/EC. Для Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman должны быть включены дополнительные специальные требования для внутреннего перемещения в Раздел II Части A Приложения IV к Директиве 2000/29/EC.
(10)
В отношении Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. и Т. К. Харра, упомянутого в пункте 5, необходимо внести поправки в специальные требования, изложенные в разделах I и II части A Приложения IV к Директиве 2000/29/EC, в связи с развитием научных и технических знаний и недавно опубликованной информацией о вредных организмах. оценка рисков, проводимая Органом.
(11)
На основе оценки фитосанитарного риска ряда видов Tephritidae Европейской и Средиземноморской организации по защите растений, соответствующих международных стандартов, технической информации и количества перехватов видов Tephritidae (неевропейских) на импортируемых товарах, специальные требования, изложенные в разделе I части A Приложения IV к Директиве 2000/29/EC следует внести поправки.
(12)
На основании данных о перехвате импортируемых товаров дополнительные специальные требования в отношении Bactericera Cockerelli (Sulc.) и Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) должны быть включены в Раздел I Части A Приложения IV к Директиве 2000/29/EC.
(13)
На основе категоризации фитосанитарного риска, недавно выполненной Управлением, соответствующих международных стандартов и технической информации, а также с учетом расширения международной торговли, должны быть установлены специальные требования, предусмотренные в Разделе I Части A Приложения IV к Директиве 2000/29/EC. для плодов Malus Mill. в отношении вредных организмов Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsh), а также плодов Malus Mill. и Pyrus L. в связи с вредными организмами Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto и Tachypterellus Quadrigibbus Say.
(14)
Целью измененных требований, изложенных в пунктах 9–13, является снижение до приемлемого уровня фитосанитарного риска, вызванного ввозом и, где это уместно, перемещением в Союз этих растений, растительных продуктов и других объектов.
(15)
В соответствии с Регламентом Комиссии (ЕС) № 690/2008 (2) определенные зоны признаны защищенными зонами в отношении различных вредных организмов. В этот Регламент недавно были внесены поправки, чтобы принять во внимание последние события в отношении охраняемых зон внутри Союза и, среди прочего, в отношении следующих вредных организмов: Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), Candidatus Phytoplasma ulmi, Ceratocystis platani (J.M.Walter) Engelbr. & T.C.Harr., вирус Citrus tristeza (европейские штаммы), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. и др., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Paysandisia Archon (Burmeister), Rhynchophorus Ferrugineus (Olivier), Thaumetopoeapityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoeaprocessionea L., вирус пятнистого увядания томата и Xanthomonas arboricola pv. Пруни (Смит) Вотерен и др. Чтобы гарантировать согласованность требований, касающихся охраняемых зон в отношении соответствующих вредных организмов, соответствующие требования в Приложениях I–V к Директиве 2000/29/EC должны быть обновлены.
(16)
Более того, несколько территорий внутри Союза, которые были признаны охраняемыми зонами в отношении определенных вредных организмов, больше не отвечают требованиям, поскольку эти вредные организмы обосновались там или соответствующие государства-члены потребовали отмены статуса охраняемой зоны. Этими территориями являются следующие: территория Финляндии в отношении Bemisia tabaci Genn. (европейское население); региональные подразделения Арты и Лаконии в Греции в отношении вируса Citrus tristeza (европейские штаммы); вся территория Эмилии-Романьи, коммуны Скарнафиги и Вильяфалетто в провинции Кунео в Пьемонте, а также муниципалитеты Чезаро (провинция Мессина), Маниаче, Бронте, Адрано (провинция Катания) и Чентурипе, Регальбуто и Троина (провинция Энна) на Сицилии в Италии и на всей территории Северной Ирландии в Соединенном Королевстве и на всей территории графства Дунайска-Стреда в Словакии в отношении Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. и другие.; территория Северной Ирландии в Соединенном Королевстве в отношении Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, районы местных властей Баркинг и Дагенхем; Базилдон; Бейзингсток и Дин; Бексли; Брэкнеллский лес; Брентвуд; Броксборн; Касл-Пойнт; Челмсфорд; Чилтем; Кроули; Дакорум; Дартфорд; Восточный Хартфордшир; Энфилд; Эппинг Форест; Грейвшем; Гринвич; Харлоу; Харт; Хаверинг; Хертсмир; Хоршэм; Литтлсфорд; Медуэй; Средний Сассекс; Долина Кротов; Ньюхэм; Северный Хартфордшир; Редбридж; Рейгейт и Банстед; Рашмур; Севеноукс; Южный Бедфордшир; Саут Бакс; Сент-Олбанс; Суррей-Хит; Тэндридж; Три реки; Террок; Тонбридж и Маллинг; Уолтем Форест; Уотфорд; Уэверли; Уэлвин Хэтфилд; Виндзор и Мейденхед, Уокингем и Уиком в Соединенном Королевстве в отношении Thaumetopoea Processionea L. и на территории Швеции в отношении вируса пятнистого увядания томатов. Эта информация должна быть отражена в Части B соответственно Приложений I–IV к Директиве 2000/29/EC.
(17)
Продолжение результатов исследований Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) на определенные растения и растительные продукты, перемещаемые внутри Союза в определенные охраняемые зоны, показывают, что действующие требования к перемещению внутри Союза в определенные защищенные зоны растений, растительных продуктов и других объектов в отношении Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции) неадекватны для снижения рассматриваемого фитосанитарного риска до приемлемого уровня. Эти требования следует переформулировать в Части B Приложения IV к Директиве 2000/29/EC.
(18)
Растения, растительная продукция или другие объекты, упомянутые в параграфах 6–17, должны подвергаться фитосанитарной инспекции перед ввозом в Союз или перемещением внутри него. Следовательно, эти растения, растительная продукция и другие объекты должны быть перечислены в Частях A или B Приложения V к Директиве 2000/29/EC. Кроме того, ввиду повышенной фитосанитарной защиты плоды Actinidia Lindl., Carica papaya L., Fragaria L., Persea americana Mill., Rubus L. и Vitis L. перечислены в Части B Приложения V к Директиве 2000/. 29/EC, а также для плодов Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. . и Vaccinium L., уже перечисленных в Части B Приложения V к Директиве 2000/29/EC, географический охват был расширен.
(19)
Поэтому в приложения I–V к Директиве 2000/29/EC следует внести соответствующие поправки.
(20)
Меры, предусмотренные настоящей Директивой, соответствуют мнению Постоянного комитета по растениям, животным, продуктам питания и кормам.
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Статья 1
В Приложения I–V к Директиве 2000/29/EC внесены поправки в соответствии с Приложением к настоящей Директиве.
Статья 2
1. Государства-члены должны принять и опубликовать не позднее 31 августа 2019 года законы, нормативные акты и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Они должны немедленно сообщить Комиссии текст этих положений.
Они начнут применять эти положения с 1 сентября 2019 года.
Когда государства-члены ЕС принимают эти положения, они должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации. Государства-члены ЕС должны определить, как следует делать такую ссылку.
2. Государства-члены должны сообщить Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 3
Настоящая Директива вступает в силу на третий день после ее публикации в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 4
Данная Директива адресована государствам-членам.
Совершено в Брюсселе 21 марта 2019 г.
Для Комиссии
Президент
Жан-Клод Юнкер
(1) ОЖ L 169, 10.07.2000, с. 1.
(2) Регламент Комиссии (ЕС) № 690/2008 от 4 июля 2008 г., признающий охраняемые зоны, подверженные особым рискам для здоровья растений в Сообществе (ОЖ L 193, 22 июля 2008 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
В Приложения I–V к Директиве 2000/29/EC внесены следующие поправки:
(1)
В Приложение I вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
после пункта 4.1. вставляется следующий пункт:
«4.2.
Aromaia Bungii (Фальдерманн)' —
после пункта 10.5 вставлен следующий пункт:
«10.6.
Grapholita Packardi Zeller’ —
после пункта 16.1. вставляются следующие пункты:
«16.2.
Neoleucinodes Elegantalis (Гене)
16.3.
Оэмона хирта (Фабрициус)
—
заголовок (с) изменен следующим образом:
—
после пункта 3 вставляются следующие пункты:
«3.1.
Эльсиноэ южная Битанк. И Дженк.
3.2.
Elsinoë citricola X.L. Фан, Р.В. Баррето и Кроус
3.3.
Эльсиноэ фаусеттии Битанк. И Дженк.
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
после пункта 7 вставлен следующий пункт:
«7.1.
Pityophthorus juglandis Blackman'; -
в заголовке (в) перед пунктом 1 вставляются следующие пункты:
'0.1.
Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. и Т.С. Харр
0,2.
Fusarium circinatum Ниренберг и О'Доннелл
0,3.
Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat’;
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
в пункте 1 в правой графе слово «ФИ» исключить;
—
после пункта 4 вставляются следующие пункты:
«4.1.
Liriomyza huidobrensis (Бланшар)
IRL, Великобритания (Северная Ирландия)
4.2.
Liriomyza trifolii (Берджесс)
IRL, Великобритания (Северная Ирландия)’
—
в пункте 5 текст в правой колонке заменяется следующим:
'IRL, Великобритания (исключая районы местных властей Баркинг и Дагенхэм; Барнет; Базилдон; Бейзингсток и Дин; Бексли; Брэкнелл-Форест; Брент; Брентвуд; Бромли; Броксборн; Камден; Касл-Пойнт; Челмсфорд; Чилтем; Лондонский Сити; Сити). Вестминстер; Кроули; Кройдон; Дакорум; Дартфорд; Илинг; Восточный Хартфордшир; округ Элмбридж; Энфилд; Эппинг-Форест; округ Эпсом и Юэлл; Грейвшем; Гринвич; Гилфорд; Хакни; Хаммерсмит и Фулхэм; Харинги; Харлоу; Харроу; Харт; Хаверинг ; Хертсмир; Хиллингдон; Хоршэм; Хаунслоу; Ислингтон; Кенсингтон и Челси; Кингстон-апон-Темс; Ламбет; Льюишам; Литтлсфорд; Медуэй; Мертон; Средний Сассекс; Моул-Вэлли; Ньюхэм; Северный Хартфордшир; Ридинг; Редбридж; Рейгейт и Банстед; Ричмонд-апон Темза; Район Раннимид; Рашмур; Севеноукс; Слау; Южный Бедфордшир; Саут-Бакс; Южный Оксфордшир; Саутуарк; Район Спелторн; Сент-Олбанс; Саттон; Суррей-Хит; Тэндридж; Три-Риверс; Террок; Тонбридж и Маллинг; Тауэр-Хамлетс; Уолтем-Форест; Уондсворт; Уотфорд; Уэверли; Уэлвин Хэтфилд; Западный Беркшир; Виндзор и Мейденхед; Уокинг, Уокингем и Уикомб)»;
(ii)
в заголовке (б) пункт 2 исключен.
(2)
В Приложение II вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
в заголовке (а) пункт 11 исключен
—
в заголовке (в) пункт 9 исключен.
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
в заголовке (в) пункт 1 исключен.
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
заголовок (а) изменен следующим образом:
—
пункт 10 заменен следующим:
'10.
Thaumetopoeapityocampa Денис и Шиффермюллер
Растения Cedrus Trew и Pinus L., предназначенные для посадки, кроме плодов и семян
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ'
(ii)
в шапке (б) пункта 2 текст в третьей колонке заменен следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя, Милан, Сондрио и Варезе, а также коммуны Бовизио) Маскиаго, Чезано-Мадерно, Дезио, Лимбьяте, Нова-Миланезе и Варедо в провинции Монца-Брианца, Сардиния, Сицилия (за исключением муниципалитетов Чезаро (провинция Мессина), Маниаче, Бронте, Адрано (провинция Катания) и Чентурипе, Регальбуто и Троина ( Провинция Энна)), Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (кроме провинции Ровиго).Район расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV , LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунас) регион)) P, SI (кроме районов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, гмин Лендава, Рене-Вогрско и Велика Поляна, а также населенных пунктов Фужина, Габровец, Глоговица, Горенья вас, Градичек, Гринтовец, Иванчна Горица , Крка, Кршка вас, Мале Лезе, Мало Чрнело, Мало Глобоко, Маринча вас, Млещево, Мрзло Поле, Мулява, Подбуковье, Поток при Муляви, Поселения в Стине, Шкрикилы, Требня Горица, недалеко от Лесе, Велико Чрнело, Велико Глобоко, Вир в Стине, Врхполье в Шентвиду, Заградце и Зноиле в Крках в гмине Иванчна Горица), Словакия (кроме повята Дунайска Стреда, Гроновце и Гронске Клячаны (Левицкий повят), Дворы и Житавоу (Нове Замкский повят), Малинек (Полтарский повят) ), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольчанский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Хореш, Сватуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (остров Мэн и Нормандские острова)'
(iii)
заголовок (с) изменен следующим образом:
—
точка 0,1. заменяется следующим:
'0.1.
Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.
Древесина, за исключением древесины без коры, изолированной коры и растений, предназначенных для посадки Castanea Mill. и растения, предназначенные для посадки, кроме семян, Quercus L.
Чехия, Ирландия, Юг, Великобритания
—
в пункте 2 слова «Великобритания (Северная Ирландия)» в третьей графе исключить.
(iv)
заголовок (d) изменен следующим образом:
—
в пункте 1 текст в третьем столбце заменяется следующим:
«EL (кроме региональных единиц Арголида, Арта, Ханья и Лакония), M, P (кроме Алгарве, Мадейры и графства Одемира в Алентежу)»;
(3)
В Приложение III вносятся следующие поправки:
(а)
Часть А, пункт 14 заменить следующим:
'14.
Почва как таковая, состоящая частично из твердых органических веществ.
и
питательная среда как таковая, состоящая полностью или частично из твердых органических веществ, кроме тех, которые полностью состоят из торфа или волокон Cocos nucifera L., ранее не использовавшаяся для выращивания растений или для каких-либо сельскохозяйственных целей
Третьи страны, кроме Швейцарии»
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
в пункте 1 текст в правой колонке заменяется следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя, Милан, Сондрио и Варезе, а также коммуны Бовизио) Маскиаго, Чезано-Мадерно, Дезио, Лимбьяте, Нова-Миланезе и Варедо в провинции Монца-Брианца, Сардиния, Сицилия (за исключением муниципалитетов Чезаро (провинция Мессина), Маниаче, Бронте, Адрано (провинция Катания) и Чентурипе, Регальбуто и Троина ( Провинция Энна)), Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (кроме провинции Ровиго).Район расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV , LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунас) регион)) P, SI (кроме районов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, гмин Лендава, Рене-Вогрско и Велика Поляна, а также населенных пунктов Фужина, Габровец, Глоговица, Горенья вас, Градичек, Гринтовец, Иванчна Горица , Крка, Кршка вас, Мале Лезе, Мало Чрнело, Мало Глобоко, Маринча вас, Млещево, Мрзло Поле, Мулява, Подбуковье, Поток при Муляви, Поселения в Стине, Шкрикилы, Требня Горица, недалеко от Лесе, Велико Чрнело, Велико Глобоко, Вир в Стине, Врхполье в Шентвиду, Заградце и Зноиле в Крках в гмине Иванчна Горица), Словакия (кроме повята Дунайска Стреда, Гроновце и Гронске Клячаны (Левицкий повят), Дворы и Житавоу (Нове Замкский повят), Малинек (Полтарский повят) ), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольчанский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Хореш, Сватуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (остров Мэн и Нормандские острова)'
(ii)
в пункте 2 текст в правой колонке заменяется следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя, Милан, Сондрио и Варезе, а также коммуны Бовизио) Маскиаго, Чезано-Мадерно, Дезио, Лимбьяте, Нова-Миланезе и Варедо в провинции Монца-Брианца, Сардиния, Сицилия (за исключением муниципалитетов Чезаро (провинция Мессина), Маниаче, Бронте, Адрано (провинция Катания) и Чентурипе, Регальбуто и Троина ( Провинция Энна)), Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (кроме провинции Ровиго).Район расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV , LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунас) регион)) P, SI (кроме районов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, гмин Лендава, Рене-Вогрско и Велика Поляна, а также населенных пунктов Фужина, Габровец, Глоговица, Горенья вас, Градичек, Гринтовец, Иванчна Горица , Крка, Кршка вас, Мале Лезе, Мало Чрнело, Мало Глобоко, Маринча вас, Млещево, Мрзло Поле, Мулява, Подбуковье, Поток при Муляви, Поселения в Стине, Шкрикилы, Требня Горица, недалеко от Лесе, Велико Чрнело, Велико Глобоко, Вир в Стине, Врхполье в Шентвиду, Заградце и Зноиле в Крках в гмине Иванчна Горица), Словакия (кроме повята Дунайска Стреда, Гроновце и Гронске Клячаны (Левицкий повят), Дворы и Житавоу (Нове Замкский повят), Малинек (Полтарский повят) ), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольчанский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Хореш, Сватуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (остров Мэн и Нормандские острова)'
(4)
В Приложение IV вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
после пункта 1.7 вставляются следующие пункты:
'1.8.
Включена или нет в коды CN в Части B Приложения V, древесина Juglans L. и Pterocarya Kunth, кроме как в виде:
—
щепа, частицы, опилки, стружка, древесные отходы и лом, полученные полностью или частично с этих заводов,
—
древесный упаковочный материал в виде упаковочных ящиков, ящиков, ящиков, бочек и аналогичной упаковки, поддонов, коробчатых поддонов и других грузовых поддонов, бортов для поддонов, крепежных элементов, независимо от того, используются они или нет при транспортировке предметов всех видов, за исключением опора для грузовых партий древесины, которая изготовлена из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии, и которая отвечает тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии,
но включая и то, что не сохранило свою естественную круглую поверхность, происходящее из США
Без ущерба для положений, применимых к древесине, упомянутой в Приложении IV(A)I(2.3), (2.4) и (2.5), официальное заявление о том, что древесина:
(а)
происходит из зоны, свободной от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, созданной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер и упомянутой в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii) настоящей Директивы под рубрикой «Дополнительная декларация»,
или
(б)
прошла соответствующую термическую обработку для достижения минимальной температуры 56 °C в течение минимум 40 непрерывных минут по всему профилю древесины. Это должно быть подтверждено маркировкой «HT», нанесенной на древесину или любую упаковку в соответствии с действующими обычаями, а также в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii),
или
(с)
была придана квадратная форма, чтобы полностью удалить естественную закругленную поверхность.
1.9.
Независимо от того, включены ли они в коды CN в Части B Приложения V, изолированная кора и древесина Juglans L. и Pterocarya Kunth в форме:
—
щепа, частицы, опилки, стружка, древесные отходы и лом, полностью или частично полученные от этих заводов, происходящие из США
Без ущерба для положений, указанных в Приложении IV(A)I(1.8.), (2.3.), (2.4.) и (2.5.), официальное заявление о том, что древесина или изолированная кора:
(а)
происходит из зоны, свободной от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, созданной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер и упомянутой в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii) настоящей Директивы под рубрикой «Дополнительная декларация»,
или
(б)
подвергся соответствующей термической обработке для достижения минимальной температуры 56 °C в течение минимум 40 непрерывных минут по всему профилю коры или древесины, причем последнее должно быть указано в сертификатах, упомянутых в статье 13(1) (ii)».
—
пункт 5 заменен следующим:
'5.
Независимо от того, включена ли она в число кодов CN в Части B Приложения V, древесина Platanus L., за исключением
—
древесный упаковочный материал в виде упаковочных ящиков, ящиков, ящиков, бочек и аналогичной упаковки, поддонов, коробчатых поддонов и других грузовых поддонов, бортов для поддонов, крепежных элементов, независимо от того, используются они или нет при транспортировке предметов всех видов, за исключением опора для грузовых партий древесины, которая изготовлена из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии, и которая отвечает тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии,
но включая древесину, не сохранившую свою естественную округлую поверхность, а также древесину в виде щепы, частиц, опилок, стружки, древесных отходов и лома, полученную полностью или частично от Platanus L.,
происходящие из Албании, Армении, Швейцарии, Турции и США.
Официальное заявление о том, что древесина:
(а)
происходит из зоны, признанной национальной организацией по защите растений страны происхождения свободной от Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. и Т.С. Харр. в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(б)
подверглось сушке в печи до содержания влаги ниже 20 %, выраженного в процентах от сухого вещества, что достигается за счет соответствующего режима времени/температуры. Это должно быть подтверждено маркировкой «высушенный в печи» или «KD» или другой международно признанной маркировкой, нанесенной на древесину или на любую упаковку в соответствии с текущим обычаем».
—
пункт 7.1.2 исключен;
—
после пункта 7.5 вставляются следующие пункты:
«7.6.
Включена или нет в коды CN в Части B Приложения V, древесина Prunus L., кроме как в виде:
—
щепа, частицы, опилки, стружка, древесные отходы и лом, полученные полностью или частично от этих заводов,
—
древесный упаковочный материал в виде упаковочных ящиков, ящиков, ящиков, бочек и аналогичной упаковки, поддонов, коробчатых поддонов и других грузовых поддонов, бортов для поддонов, крепежных элементов, независимо от того, используются они или нет при транспортировке предметов всех видов, за исключением опора для поддержки партий древесины, которая изготовлена из древесины того же типа и качества, что и древесина в партиях, и которая отвечает тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии,
но включая те, которые не сохранили свою естественную круглую поверхность, происходящие из Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Монголии, Японии, Республики Корея и Вьетнама.
Без ущерба для положений, применимых к древесине, упомянутой в Приложении IV(A)(I)(7.4.) и (7.5), официальное заявление о том, что древесина:
(а)
происходит из зоны, свободной от Aromia Bungii (Falderman), установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1) (ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(б)
прошла соответствующую термическую обработку для достижения минимальной температуры 56 °C в течение минимум 30 непрерывных минут по всему профилю древесины, что должно быть указано в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii) ,
или
(с)
подвергся соответствующему ионизирующему излучению для достижения минимальной поглощенной дозы 1 кГр по всей древесине, которая должна быть указана в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii).
7.7.
Независимо от того, включена ли она в коды CN в Части B Приложения V, древесина в форме щепы, частиц, опилок, стружки, древесных отходов и лома, полностью или частично полученная из Prunus L., происходящая из Китая, Народно-Демократической Республики Корея, Монголия, Япония, Республика Корея и Вьетнам.
Без ущерба для положений, применимых к древесине, упомянутой в Приложении IV(A)(I)(7.4.) и (7.5.) и (7.6), официальное заявление о том, что древесина:
(а)
происходит из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Aromia Bungii (Faldermann) в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, что упоминается в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1) (ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(б)
переработан на куски толщиной и шириной не более 2,5 см,
или
(с)
прошла соответствующую термическую обработку для достижения минимальной температуры 56 °C в течение минимум 30 минут по всему профилю древесины, что должно быть указано в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii). '
—
после пункта 11.4 вставлен следующий пункт:
«11.4.1.
Растения Juglans L. и Pterocarya Kunth, предназначенные для посадки, кроме семян, происходящие из США.
Без ущерба для положений, применимых к растениям, указанным в Приложении IV(A)I(11.4.), официальное заявление о том, что посадочные растения:
(а)
выращивались на протяжении всей жизни на территории, свободной от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, созданной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер и упомянутой в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii) настоящей Директивы под рубрикой «Дополнительная декларация»,
или
(б)
происходят от места производства, включая его окрестности в радиусе не менее 5 км, где в ходе официальных проверок не было обнаружено ни симптомов Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и его переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, ни присутствия переносчика в течение двух лет до экспорта; растения для посадки были проверены непосредственно перед экспортом, с ними обращались и упаковывали таким образом, чтобы предотвратить заражение после того, как они покинули место производства,
или
(с)
происходят из места производства при полной физической изоляции, а посадочные растения были проверены непосредственно перед экспортом, обработаны и упакованы таким образом, чтобы предотвратить заражение после выхода из места производства».
—
пункт 12 заменен следующим:
'12.
Растения Platanus L., предназначенные для посадки, кроме семян, происходящие из Албании, Армении, Швейцарии, Турции и США.
Официальное заявление о том, что растения:
(а)
происходят из зоны, признанной национальной организацией по защите растений страны происхождения свободной от Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. и Т.С. Харр. в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, указанных в Статье 13(1)(ii) в рубрике «Дополнительная декларация»,
или
(б)
никаких симптомов Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. и Т.С. Харр. наблюдались на месте производства или в непосредственной близости от него с начала последнего полного цикла вегетации».
—
после пункта 14.1. вставляется следующий пункт:
«14.2.
Растения, предназначенные для посадки, кроме растений в тканевой культуре и семян, Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. и Vaccinium L., происходящие из Канады, Мексики и США.
Без ущерба для положений, применимых к растениям в Приложении III(A)(9) и (18), Приложении III(B)(1) или Приложении IV(A)(I), (14.1.), (17) , (19.1.), (19.2.), (20), (22.1.), (22.2.), (23.1.) и (23.2.), где это применимо, официальное заявление о том, что предприятия:
(а)
были выращены на протяжении всей жизни на территории, свободной от Grapholita Packardi Zeller, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения, в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13( 1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны в Комиссию;
или
(б)
были выращены на протяжении всей жизни в месте производства, признанном свободным от Grapholita Packardi Zeller в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер:
(я)
который зарегистрирован и контролируется национальной организацией по защите растений в стране происхождения,
и
(ii)
который ежегодно подвергался проверкам на наличие признаков Grapholita Packardi Zeller, проводимым в соответствующее время,
и
(iii)
если растения были выращены на участке с применением соответствующих профилактических обработок и где отсутствие Grapholita Packardi Zeller было подтверждено официальными исследованиями, проводимыми ежегодно в подходящее время,
и
(iv)
непосредственно перед экспортом растения были подвергнуты тщательной проверке на наличие Grapholita Packardi Zeller;
или
(с)
были выращены на участке с полной физической защитой от внесения Grapholita Packardi Zeller».
—
пункты 16.5. и 16.6. заменяются следующими:
«16.5.
Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибридов Mangifera L. и Prunus L.
Без ущерба для положений, применимых к плодам Приложения IV(A)(I)(16.1.), (16.2.), (16.3.), (16.4.) и (16.6.), официальное заявление о том, что:
(а)
плоды происходят из страны, признанной свободной от Tephritidae (неевропейской), к которой известно, что эти плоды восприимчивы, в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальная организация по защите растений третьей страны, заинтересованная в Комиссии,
или
(б)
плоды происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Tephritidae (неевропейских), к которым известно, что эти плоды восприимчивы, в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, которые упоминается в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii), под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссии. ,
или
(с)
в месте производства и в непосредственной близости от него с начала последнего полного цикла вегетации при официальных проверках, проведенных в не реже одного раза в месяц в течение трех месяцев до сбора урожая, и ни один из плодов, собранных на месте производства, не выявил при соответствующем официальном осмотре признаков соответствующего организма.
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(г)
были подвергнуты эффективной обработке для обеспечения свободы от Tephritidae (неевропейского происхождения), к которым известно, что эти фрукты восприимчивы, и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii), при условии, что метод обработки был заранее в письменной форме сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны.
16.6.
Плоды Capsicum (L.), Citrus L., кроме Citrus limon (L.) Osbeck. и Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch и Punica granatum L. происходящих из стран Африканского континента, Кабо-Верде, острова Святой Елены, Мадагаскара, Реюньона, Маврикия и Израиля.
Без ущерба для положений, применимых к фруктам в Приложении IV(A)(I)(16.1.), (16.2.), (16.3.), (16.4.), (16.5.) и (36.3.), официальное заявление. что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с соответствующими международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был заранее в письменной форме сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны. ,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1). )(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссии,
или
(с)
происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения свободным от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, и информация о прослеживаемости включена в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii), и официальные проверки проводились на месте производства в соответствующие моменты в течение вегетационного периода, включая визуальный осмотр репрезентативных образцов фруктов, которые не выявили Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
или
(г)
были подвергнуты эффективной обработке холодом для обеспечения свободы от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) или другой эффективной обработке для обеспечения свободы от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii). ), при условии, что метод обработки вместе с документальными доказательствами его эффективности был заранее в письменном виде сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны».
—
после пункта 16.6. вставляются следующие пункты:
«16.7.
Плоды Малусовой мельницы.
Без ущерба для положений, применимых к плодам Приложения IV(A)(I)(16.8.), (16.9.) и (16.10.), официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsch) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, при условии, что об этом статусе свободы было заранее сообщено в письменной форме национальной организацией по защите растений. третьей заинтересованной страны в Комиссию,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsch) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, которые указаны в сертификатах. упомянутый в статье 13(1)(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны Комиссии,
или
(с)
происходят из места производства, где официальные проверки и обследования на наличие Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsch) проводятся в соответствующие моменты вегетационного периода, включая визуальный осмотр репрезентативного образца плодов, показано, что он свободен от вредных организмов
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(г)
подверглись эффективной обработке для обеспечения свободы от Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich и Rhagoletis pomonella (Walsch), и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii), при условии, что обработка метод был заранее сообщен Комиссии в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны.
16.8.
Плоды Малусовой мельницы. и Пайрус Л.
Без ущерба для положений, применимых к плодам Приложения IV(A)(I)(16.7.), (16.9.) и (16.10.), официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto в соответствии с соответствующими международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был заранее в письменном виде сообщен национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссия,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, что упоминается в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1). )(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссии,
или
(с)
происходят из места производства, где официальные проверки и обследования на наличие Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto проводятся в соответствующие моменты в течение вегетационного периода, включая визуальный осмотр репрезентативного образца плодов, признанных свободными от вредных организм
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(г)
подверглись эффективной обработке для обеспечения свободы от Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii), при условии, что метод обработки был заранее сообщен письмо национальной организации по защите растений заинтересованной третьей страны в Комиссию.
16.9.
Плоды Малусовой мельницы. и Пайрус Л.
Без ущерба для положений, применимых к плодам Приложения IV(A)(I)(16.7.), (16.8.) и (16.10.), официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Tachypterellus Quadrigibbus Say в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был заранее в письменной форме сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Tachypterellus Quadrigibbus Say в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii) ) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее в письменной форме сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны,
или
(с)
происходят из места производства, где официальные проверки и исследования на наличие Tachypterellus Quadrigibbus Say проводятся в соответствующие моменты в течение вегетационного периода, включая визуальный осмотр репрезентативной выборки плодов, признанных свободными от вредного организма.
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(г)
подверглись эффективной обработке для обеспечения свободы от Tachypterellus Quadrigibbus Say, и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii), при условии, что метод обработки был заранее сообщен в письменной форме национальную организацию по защите растений третьей заинтересованной страны в Комиссию.
16.10.
Плоды Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. и Vaccinium L., происходящие из Канады, Мексики и США.
Без ущерба для положений, применимых к плодам Приложения IV(A)(I)(16.5.), (16.6.), (16.7.), (16.8) и (16.9.), официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Grapholita Packardi Zeller в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, что упоминается в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii). ) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее в письменной форме сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны,
или
(б)
происходят из места производства, где в соответствующее время в течение вегетационного периода проводятся официальные проверки и исследования на наличие Grapholita Packardi Zeller, включая проверку репрезентативной выборки плодов, которые не содержат вредного организма.
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(с)
подверглись эффективной обработке для обеспечения свободы от Grapholita Packardi Zeller, и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1)(ii), при условии, что метод обработки был заранее сообщен в письменной форме владельцем национальная организация по защите растений третьей страны, заинтересованной в Комиссии».
—
после пункта 25.7.2. вставляются следующие пункты:
«25.7.3.
Плоды Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum licopersicum L. и Solanum melongena L.
Без ущерба для положений, применимых к фруктам в Приложении IV(A)(I)(16.6.), (25.7.1.), (25.7.2.), (25.7.4.), (36.2.) и ( 36.3.), официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Neoleucinodes Elegantalis (Guenée) в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был заранее в письменной форме сообщен Комиссии национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны. ,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Neoleucinodes Elegantalis (Guenée) в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, которые упоминаются в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1) (ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений заинтересованной третьей страны Комиссии,
или
(с)
происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения свободным от Neoleucinodes Elegantalis (Guenée) в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер, и официальные проверки были проведены в месте производства в подходящее время в течение вегетационного периода, включая проверку репрезентативных образцов фруктов, на которых обнаружено отсутствие Neoleucinodes Elegantalis (Guenée),
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, указанные в статье 13(1)(ii),
или
(г)
происходят из защищенного от насекомых места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения свободным от Neoleucinodes Elegantalis (Guenée), на основании официальных проверок и обследований, проведенных в течение трех месяцев до экспорта,
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii).
25.7.4.
Плоды пасленовых, происходящих из Австралии, Америки и Новой Зеландии.
Без ущерба для положений, применимых к фруктам в Приложении IV(A)(I)(16.6.), (25.7.1.), (25.7.2.), (25.7.3.), (36.2.) и ( 36.3.), официальное заявление о том, что плоды:
(а)
происходят из страны, признанной свободной от Bactericera Cockerelli (Sulc.) в соответствии с соответствующими Международными стандартами по фитосанитарным мерам, при условии, что этот статус свободы был заранее в письменном виде сообщен национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссия,
или
(б)
происходят из зоны, установленной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободной от Bactericera Cockerelli (Sulc.) в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер, что упоминается в сертификатах, упомянутых в Статье 13(1). )(ii) под рубрикой «Дополнительная декларация», при условии, что этот статус свободы был заранее сообщен в письменной форме национальной организацией по защите растений соответствующей третьей страны Комиссии,
или
(с)
происходят из места производства, где официальные проверки и исследования на наличие Bactericera Cockerelli (Sulc.), включая его непосредственную близость, проводятся в течение последних трех месяцев перед экспортом и подвергаются эффективной обработке для обеспечения отсутствия вредного организма, и репрезентативные образцы фруктов были проверены перед экспортом,
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii)
или
(г)
происходят из защищенного от насекомых места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения свободным от Bactericera Cockerelli (Sulc.), на основании официальных проверок и обследований, проведенных в течение трех месяцев до экспорта. ,
и
информация о прослеживаемости включена в сертификаты, упомянутые в статье 13(1)(ii)».
—
пункт 34 заменен следующим:
'34.
Среда для выращивания, прикрепленная к растениям или связанная с ними, предназначенная для поддержания жизнеспособности растений, за исключением стерильной среды для растений in vitro, происходящих из третьих стран, кроме Швейцарии.
Официальное заявление о том, что:
(а)
питательная среда во время посадки сопутствующих растений:
(я)
не содержал почвы и органических веществ и ранее не использовался для выращивания растений или для каких-либо сельскохозяйственных целей,
или
(ii)
полностью состоял из торфа или волокон Cocos nucifera L. и ранее не использовался для выращивания растений или для каких-либо сельскохозяйственных целей.
или
(iii)
был подвергнут эффективной обработке для обеспечения отсутствия вредных организмов, и данные обработки должны быть указаны в сертификатах, упомянутых в статье 13(1)(ii) в рубрике «Дополнительная декларация».
и
во всех вышеперечисленных случаях хранился и содержался в соответствующих условиях, обеспечивающих свободу от вредных организмов.
и
(б)
с момента посадки:
(я)
были приняты соответствующие меры для обеспечения того, чтобы среда выращивания была свободна от вредных организмов, включая, по крайней мере:
—
физическая изоляция питательной среды от почвы и других возможных источников загрязнения
—
гигиенические меры
—
использование воды, свободной от вредных организмов
или
(ii)
в течение двух недель перед экспортом питательная среда, включая, при необходимости, почву, была полностью удалена путем промывки водой, свободной от вредных организмов. Пересадку можно проводить в питательную среду, которая должна отвечать требованиям, изложенным в пункте (а). Должны поддерживаться соответствующие условия для сохранения свободы от вредных организмов, как это предусмотрено в пункте (b)».
—
после пункта 34 вставляются следующие пункты:
«34.1.
Луковицы, клубнелуковицы, корневища и клубни, предназначенные для посадки, кроме клубней Solanum tuberosum, происходящие из третьих стран, кроме Швейцарии
Без ущерба для положений, применимых в Приложении IV(A)(I)(30), официальное заявление о том, что партия или партия не должны содержать более 1 % по массе нетто почвы и питательной среды.
34.2.
Клубни Solanum tuberosum, происходящие из третьих стран, кроме Швейцарии.
Без ущерба для положений, применимых в Приложении III(A)(10), (11) и (12) и Приложении IV(A)(I) (25.1.), (25.2.), (25.3.), (25.4. 1.) и (25.4.2.), официальное заявление о том, что партия или партия не должны содержать более 1 % чистой массы почвы и питательной среды.
34.3.
Корнеплоды и клубнеплоды, происходящие из третьих стран, кроме Швейцарии.
Без ущерба для положений, применимых в Приложении III(A)(10), (11) и (12), официальное заявление о том, что партия или партия не должны содержать более 1 % по массе нетто почвы и питательной среды.
34.4.
Машины и транспортные средства, эксплуатируемые в сельскохозяйственных или лесохозяйственных целях, импортированные из третьих стран, кроме Швейцарии.
Без ущерба для положений, применимых в Приложении IV(B)(30), официальное заявление о том, что машины или транспортные средства очищены и очищены от почвы и растительных остатков».
(ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
после пункта 2 вставляются следующие пункты:
«2.1.
Включена или нет в коды CN в Части А Приложения V, древесина Juglans L. и Pterocarya Kunth, кроме как в виде:
—
щепа, частицы, опилки, стружка, древесные отходы и лом, полученные полностью или частично с этих заводов,
—
древесный упаковочный материал в виде упаковочных ящиков, ящиков, ящиков, бочек и аналогичной упаковки, поддонов, коробчатых поддонов и других грузовых поддонов, бортов для поддонов, крепежных элементов, независимо от того, используются они или нет при транспортировке предметов всех видов, за исключением опора для грузовых партий древесины, которая изготовлена из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии, и которая отвечает тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии,
но включая и то, что не сохранило своей естественной круглой поверхности.
Официальное заявление о том, что древесина:
(а)
происходит из зоны, которая, как известно, свободна от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, установленного компетентными органами в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(б)
прошла соответствующую термическую обработку для достижения минимальной температуры 56 °C в течение минимум 40 непрерывных минут по всему профилю древесины. Это должно быть подтверждено маркировкой «HT», нанесенной на древесину или на любую упаковку в соответствии с текущим обычаем.
или
(с)
была придана квадратная форма, чтобы полностью удалить естественную закругленную поверхность.
2.2.
Независимо от того, включены или нет в коды CN в Части А Приложения V, изолированная кора и древесина Juglans L. и Pterocarya Kunth в виде:
—
щепа, частицы, опилки, стружка, древесные отходы и лом, полученные полностью или частично с этих заводов
Официальное заявление о том, что древесина или изолированная кора:
(а)
происходит из зоны, свободной от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, установленной компетентными органами в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(б)
подвергся соответствующей термической обработке для достижения минимальной температуры 56 °C в течение минимум 40 непрерывных минут по всему профилю коры или древесины. Это должно быть подтверждено маркировкой «HT», нанесенной на любую упаковку в соответствии с текущим использованием.
2.3.
Деревянный упаковочный материал в виде упаковочных ящиков, ящиков, ящиков, бочек и аналогичной упаковки, поддонов, коробчатых поддонов и других грузовых поддонов, бортов для поддонов, крепежных элементов, независимо от того, используются они или нет при транспортировке предметов всех видов, кроме необработанная древесина толщиной 6 мм или менее, обработанная древесина, полученная с помощью клея, тепла и давления или их комбинации, а также опора для грузовых партий древесины, изготовленная из древесины того же типа и качества, что и древесина в партии, и которая отвечает тем же фитосанитарным требованиям Союза, что и древесина в партии.
Древесный упаковочный материал должен:
(а)
происходят из зоны, свободной от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, установленной компетентными органами в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(б)
—
быть изготовлены из окоренной древесины, как указано в Приложении I к Международному стандарту ФАО по фитосанитарным мерам № 15 «Регулирование древесного упаковочного материала в международной торговле».
—
подвергаться одной из утвержденных обработок, как указано в Приложении I к этому Международному стандарту, и
—
иметь маркировку, указанную в Приложении II к этому Международному стандарту, указывающую, что древесный упаковочный материал подвергся утвержденной фитосанитарной обработке в соответствии с этим стандартом».
—
после пункта 7 вставлен следующий пункт:
«7.1.
Растения Juglans L. и Pterocarya Kunth, предназначенные для посадки, кроме семян
Официальное заявление о том, что растения для посадки:
(а)
были выращены на протяжении всей жизни или с момента их ввоза в Союз в месте производства на территории, свободной от Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и ее переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, установленных компетентными органами в соответствии с соответствующими Международные стандарты фитосанитарных мер
или
б)
происходят от места производства, включая его окрестности в радиусе не менее 5 км, где в ходе официальных проверок не было обнаружено ни симптомов Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat и его переносчика Pityophthorus juglandis Blackman, ни присутствия переносчика в течение двух лет до перемещения посадочные растения были визуально проверены перед перемещением, а также обработаны и упакованы таким образом, чтобы предотвратить заражение, после того, как они покинули место производства,
или
(с)
происходят из места производства, при полной физической изоляции, а посадочные растения были визуально проверены перед транспортировкой, а также обработаны и упакованы таким образом, чтобы предотвратить заражение после выхода из места производства».
—
после пункта 30.1. вставляется следующий пункт:
'31.
Машины и транспортные средства, эксплуатируемые в сельскохозяйственных или лесохозяйственных целях.
Машины или транспортные средства должны:
(а)
переместить из зоны, свободной от Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & TC Harr., установленные компетентными органами в соответствии с соответствующими международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(б)
быть очищены и освобождены от почвы и растительных остатков перед вывозом из зоны, зараженной Ceratocystis platani (J.M. Walter).’
(б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
в пункте 16 слова «Великобритания (Северная Ирландия)» в третьей графе исключить
(ii)
в пункте 16.1. текст в первой колонке заменен следующим:
«16.1.
Растения Cedrus Trew, Pinus L., предназначенные для посадки, кроме семян (iii)
после пункта 16.1. вставляется следующий пункт:
«16.2.
Растения Quercus L., кроме Quercus suber L., обхватом не менее 8 см, измеренные на высоте 1,2 м от корневой шейки, предназначенные для посадки, кроме плодов и семян
Без ущерба для запретов, применимых к растениям, перечисленным в Приложении III(A)(2), IV(A)(I)(11.01.), (11.1.), (11.2.) и IV(A)(II)( 7) официальное заявление о том, что:
(а)
растения выращивались на протяжении всей жизни в местах производства в странах, где не известно о распространении Thaumetopoea Processionea L.,
или
(б)
растения выращивались на протяжении всей своей жизни в защищенной зоне, указанной в третьем столбце, или в зоне, свободной от Thaumetopoea Processionea L., установленной национальной организацией по защите растений в соответствии с соответствующими Международными стандартами фитосанитарных мер,
или
(с)
растения:
были произведены с начала последнего полного цикла вегетации в питомниках, которые, включая их окрестности, были признаны свободными от Thaumetopoea Processionea L. на основании официальных проверок, проведенных как можно ближе к их перемещению.
и
официальные обследования питомника и его окрестностей проводились в соответствующие сроки с начала последнего полного цикла вегетации для обнаружения личинок и других симптомов Thaumetopoea Processionea L.,
или
(г)
растения выращивались на протяжении всей жизни на участке с полной физической защитой от интродукции Thaumetopoea Processionea L., были проверены в соответствующее время и признаны свободными от Thaumetopoea Processionea L.
IE, Великобритания (исключая районы местных властей Баркинг и Дагенхем; Барнет; Базилдон; Бейзингсток и Дин; Бексли; Брэкнелл-Форест; Брент; Брентвуд; Бромли; Броксборн; Камден; Касл-Пойнт; Челмсфорд; Чилтем; Лондонский Сити; Сити Вестминстер; Кроули; Кройдон; Дакорум; Дартфорд; Илинг; Восточный Хартфордшир; округ Элмбридж; Энфилд; Эппинг-Форест; округ Эпсом и Юэлл; Грейвшем; Гринвич; Гилфорд; Хакни; Хаммерсмит и Фулхэм; Харинги; Харлоу; Харроу; Харт; Хаверинг; Хертсмир; Хиллингдон; Хоршем; Хаунслоу; Ислингтон; Кенсингтон и Челси; Кингстон-апон-Темз; Ламбет; Льюишам; Литтлсфорд; Медуэй; Мертон; Средний Сассекс; Моул-Вэлли; Ньюэм; Северный Хартфордшир; Ридинг; Редбридж; Рейгейт и Банстед; Ричмонд-апон-Темз ; Район Раннимид; Рашмур; Севеноукс; Слау; Южный Бедфордшир; Саут-Бакс; Южный Оксфордшир; Саутварк; Район Спелторн; Сент-Олбанс; Саттон; Суррей-Хит; Тэндридж; Три-Риверс; Террок; Тонбридж и Маллинг; Тауэр-Хамлетс; Уолтем-Форест; Уондсворт; Уотфорд; Уэверли; Уэлвин Хэтфилд; Западный Беркшир; Виндзор и Мейденхед; Уокинг, Уокингем и Уиком)»
(iv)
в пункте 21 текст в третьем столбце заменен следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя, Милан, Сондрио и Варезе, а также коммуны Бовизио) Маскиаго, Чезано-Мадерно, Дезио, Лимбьяте, Нова-Миланезе и Варедо в провинции Монца-Брианца, Сардиния, Сицилия (за исключением муниципалитетов Чезаро (провинция Мессина), Маниаче, Бронте, Адрано (провинция Катания) и Чентурипе, Регальбуто и Троина ( Провинция Энна)), Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (кроме провинции Ровиго).Район расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV , LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунас) регион)) P, SI (кроме районов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, гмин Лендава, Рене-Вогрско и Велика Поляна, а также населенных пунктов Фужина, Габровец, Глоговица, Горенья вас, Градичек, Гринтовец, Иванчна Горица , Крка, Кршка вас, Мале Лезе, Мало Чрнело, Мало Глобоко, Маринча вас, Млещево, Мрзло Поле, Мулява, Подбуковье, Поток при Муляви, Поселения в Стине, Шкрикилы, Требня Горица, недалеко от Лесе, Велико Чрнело, Велико Глобоко, Вир в Стине, Врхполье в Шентвиду, Заградце и Зноиле в Крках в гмине Иванчна Горица), Словакия (кроме повята Дунайска Стреда, Гроновце и Гронске Клячаны (Левицкий повят), Дворы и Житавоу (Нове Замкский повят), Малинек (Полтарский повят) ), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольчанский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Хореш, Сватуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (остров Мэн и Нормандские острова)'
(в)
в пункте 21.3. текст в третьей колонке заменен следующим:
'E (за исключением автономных сообществ Андалусия, Арагон, Кастилия-ла-Манча, Кастилия и Леон, Эстремадура; Пла-д'Уржель, Сегриа и Уржель в Лериде (Автономное сообщество Каталония), Альбораш и Турис в Аликанте (Валенсия)) , EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуя, Милан, Сондрио и Варезе, а также коммуны Бовизио) Маскиаго, Чезано-Мадерно, Дезио, Лимбьяте, Нова-Миланезе и Варедо в провинции Монца-Брианца, Сардиния, Сицилия (за исключением муниципалитетов Чезаро (провинция Мессина), Маниаче, Бронте, Адрано (провинция Катания) и Чентурипе, Регальбуто и Троина ( Провинция Энна)), Тоскана, Умбрия, Валле-д'Аоста, Венето (кроме провинции Ровиго).Район расположен к югу от шоссе А4 в провинции Верона)), LV , LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (Каунас) регион)) P, SI (кроме районов Гореньска, Корошка, Марибор и Нотраньска, гмин Лендава, Рене-Вогрско и Велика Поляна, а также населенных пунктов Фужина, Габровец, Глоговица, Горенья вас, Градичек, Гринтовец, Иванчна Горица , Крка, Кршка вас, Мале Лезе, Мало Чрнело, Мало Глобоко, Маринча вас, Млещево, Мрзло Поле, Мулява, Подбуковье, Поток при Муляви, Поселения в Стине, Шкрикилы, Требня Горица, недалеко от Лесе, Велико Чрнело, Велико Глобоко, Вир в Стине, Врхполье в Шентвиду, Заградце и Зноиле в Крках в гмине Иванчна Горица), Словакия (кроме повята Дунайска Стреда, Гроновце и Гронске Клячаны (Левицкий повят), Дворы и Житавоу (Нове Замкский повят), Малинек (Полтарский повят) ), Грхов (Рожнявский уезд), Вельке Рипняны (Топольчанский уезд), Казимир, Лугиня, Малый Хореш, Сватуше и Затин (Требишовский уезд)), FI, Великобритания (остров Мэн и Нормандские острова)'
(ви)
пункт 24.1. заменяется следующим:
«24.1.
Неукорененные черенки Euphorbia pulcherrima Willd., предназначенные для посадки,
Без ущерба для требований, применимых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(45.1), в соответствующих случаях официальное заявление о том, что:
(а)
неукорененные черенки происходят из зоны, свободной от Bemisia tabaci Genn. (Европейское население),
или
(б)
никаких признаков Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции) наблюдались на месте производства, в том числе на черенках или на растениях, из которых черенки получены и хранятся или производятся в этом месте производства, при официальных проверках, проводимых не реже одного раза в три недели в течение весь период производства этих установок на данном месте производства,
или
(с)
в случаях, когда Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) были обнаружены на месте производства, черенки и растения, из которых черенки получены и хранятся или производятся в этом месте производства, прошли соответствующую обработку, чтобы гарантировать отсутствие Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), и впоследствии это место производства было признано свободным от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) в результате проведения соответствующих процедур, направленных на искоренение Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), как при официальных проверках, проводимых еженедельно в течение трех недель до перемещения с места производства, так и при процедурах мониторинга на протяжении всего указанного периода. Последняя проверка из вышеуказанных еженедельных проверок должна проводиться непосредственно перед вышеуказанным перемещением.
IRL, P (Азорские острова, Бейра-Интерьер, Бейра-Литораль, Энтре-Дору и Минью и Трас-ус-Монтес), Юг, Великобритания
(vii)
пункт 24.2. заменяется следующим:
«24.2.
Растения Euphorbia pulcherrima Willd., предназначенные для посадки, кроме:
—
семена,
—
указанные в 24.1.
Без ущерба для требований, применимых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(45.1), в соответствующих случаях официальное заявление о том, что:
(а)
растения происходят из зоны, которая, как известно, свободна от Bemisia tabaci Genn. (Европейское население),
или
(б)
никаких признаков Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции) наблюдались, в том числе на растениях, на месте производства при официальных проверках, проводимых не реже одного раза в три недели в течение девяти недель, предшествующих реализации,
или
(с)
в случаях, когда Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) был обнаружен на месте производства, растения, содержащиеся или произведенные в этом месте производства, прошли соответствующую обработку, чтобы гарантировать отсутствие Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), и впоследствии это место производства было признано свободным от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) в результате проведения соответствующих процедур, направленных на искоренение Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), как при официальных проверках, проводимых еженедельно в течение трех недель до перемещения с места производства, так и при процедурах мониторинга на протяжении всего указанного периода. Последняя проверка из вышеуказанных еженедельных проверок должна проводиться непосредственно перед вышеуказанным перемещением.
и
(г)
Имеются доказательства того, что растения были получены из черенков, которые:
(и)
происходят из зоны, которая, как известно, свободна от Bemisia tabaci Genn. (Европейское население),
или
(дБ)
выращены на месте производства, где отсутствуют признаки Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) наблюдались, в том числе на растениях, при официальных проверках, проводимых не реже одного раза в три недели в течение всего периода производства этих растений,
или
(Округ Колумбия)
в случаях, когда Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции) были обнаружены на месте производства, выращены на растениях, выращенных или произведенных в этом месте производства, прошедших соответствующую обработку, обеспечивающую отсутствие Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), и впоследствии это место производства было признано свободным от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) в результате проведения соответствующих процедур, направленных на искоренение Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), как при официальных проверках, проводимых еженедельно в течение трех недель до перемещения с места производства, так и при процедурах мониторинга на протяжении всего указанного периода. Последняя проверка из вышеуказанных еженедельных проверок должна проводиться непосредственно перед указанным перемещением;
или
(е)
для тех растений, для которых по упаковке или развитию цветков (или прицветников) или иным образом должно быть доказано, что они предназначены для прямой продажи конечным потребителям, не участвующим в профессиональном растениеводстве, растения были официально проверены и признаны свободными. из Bemisia tabaci Genn. (Европейское население) до их перемещения.
IRL, P (Азорские острова, Бейра-Интерьер, Бейра-Литораль, Энтре-Дору и Минью и Трас-ус-Монтес), Юг, Великобритания
(viii)
пункт 24.3. заменяется следующим:
«24.3.
Растения Begonia L., предназначенные для посадки, кроме семян, клубней и клубнелуковиц, и растения Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначенные для посадки, кроме семян
Без ущерба для требований, применимых к растениям, перечисленным в Приложении IV(A)(I)(45.1.), при необходимости, официальное заявление о том, что:
(а)
растения происходят из зоны, которая, как известно, свободна от Bemisia tabaci Genn. (Европейское население),
или
(б)
никаких признаков Bemisia tabaci Genn. (Европейские популяции) наблюдались, в том числе на растениях, на месте производства при официальных проверках, проводимых не реже одного раза в три недели в течение девяти недель, предшествующих реализации,
или
(с)
в случаях, когда Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) были обнаружены на месте производства, растения, содержащиеся или произведенные в этом месте производства, прошли соответствующую обработку для обеспечения свободы от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), и впоследствии это место производства было признано свободным от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) в результате проведения соответствующих процедур, направленных на искоренение Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), как при официальных проверках, проводимых еженедельно в течение трех недель до перемещения с места производства, так и при процедурах мониторинга на протяжении всего указанного периода. Последняя проверка из вышеуказанных еженедельных проверок должна проводиться непосредственно перед указанным перемещением;
или
(г)
для тех растений, упаковка или развитие цветков которых или иным образом доказывают, что они предназначены для прямой продажи конечным потребителям, не участвующим в профессиональном растениеводстве, растения были официально проверены и признаны свободными от Bemisia tabaci Genn. . (Европейское население) непосредственно перед их перемещением.
IRL, P (Азорские острова, Бейра-Интерьер, Бейра-Литораль, Энтре-Дору и Минью и Трас-ус-Монтес), Юг, Великобритания
(ix)
пункт 31 заменен следующим:
'31.
Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибридов, происходящих из BG, HR, SI, EL (региональные единицы Арголида, Арта, Ханья и Лакония), P (Алгарве, Мадейра и графство Одемира в Алентежу). ), E, F, CY и я
Без ущерба для требования Приложения IV(A)(II)(30.1.) о том, что на упаковке должна быть маркировка происхождения:
(а)
плоды должны быть очищены от листьев и плодоножек;
или
(б)
в случае плодов с листьями или плодоножками - официальное заявление о том, что плоды упакованы в закрытые контейнеры, которые были официально опечатаны и должны оставаться запечатанными во время их перевозки через защищенную зону, признанную для этих фруктов, и должны иметь отличительный знак, сообщается в паспорте.
EL (кроме региональных единиц Арголида, Арта, Ханья и Лакония), M, P (кроме Алгарве, Мадейры и округа Одемира в Алентежу)»
(5)
В Приложение V вносятся следующие поправки:
(а)
В часть А внесены следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
пункт 1.7.(а) заменяется следующим:
'(а)
было получено полностью или частично из Juglans L., Platanus L. и Pterocarya L., включая древесину, которая не сохранила свою естественную круглую поверхность; —
пункт 2.1. заменяется следующим:
«2.1.
Предназначаемые для посадки, кроме семян, растения родов Abies Mill., Apium Graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC. ) Des Moul., Dianthus L. и гибриды, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., все сорта новогвинейских гибридов Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Herit. from Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L. ., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. и другие растения травянистых видов, кроме растений семейства Gramineae, предназначенных для посадки, и кроме луковиц, клубнелуковиц, корневищ, семян и клубней». (ii)
В раздел II вносятся следующие изменения:
—
пункт 1.2. заменяется следующим:
«1.2.
Растения, предназначенные для посадки, кроме семян, Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. и Quercus spp., кроме Quercus suber L. и Ulmus L.». (б)
В часть Б вносятся следующие изменения:
(я)
В раздел I вносятся следующие изменения:
—
пункт 2 изложить в следующей редакции:
—
абзац девятый заменен следующим:
'-
Срезанные ветки Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L. с листвой или без нее, происходящие из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Республики Корея, России, Тайваня и США»,
—
добавляется следующий отступ:
'-
Convolvulus L., Ipomoea L. (кроме клубней), Micromeria Benth и Solanaceae, происходящие из Австралии, Северной и Южной Америки и Новой Зеландии».
—
пункт 3 изложить в следующей редакции:
—
первый отступ заменяется следующим:
'-
Цитрус Л., Фортунелла Свингл, Понцирус Раф., Микроцитрус Свингл, Наринги Аданс., Свингли Мерр. и их гибриды Momordica L. и Solanaceae».
—
второй отступ заменяется следующим:
'-
Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L; Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L; Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. и Vitis L.'
—
третий отступ удаляется.
—
пункт 5 изложить в следующей редакции:
—
третий абзац заменяется следующим:
'-
Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidian Planch. и Pterocarya L., происходящие из Канады, Китая, Японии, Монголии, Республики Корея, России, Тайваня и США».
—
пункт 6(а) изложить следующим образом:
—
второй отступ заменяется следующим:
'-
Platanus L., включая древесину, не сохранившую свою естественную округлую поверхность, происходящую из Албании, Армении, Швейцарии, Турции или США»;
—
шестой абзац заменен следующим:
'-
Fraxinus L., Juglans L, Ulmus davidiana Planch. и Pterocarya L., включая древесину, не сохранившую свою естественную круглую поверхность, происходящую из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Японии, Монголии, Республики Корея, России, Тайваня и США»;
—
абзац восьмой заменен следующим:
'-
Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., включая древесину, не сохранившую свою естественную круглую поверхность, за исключением опилки или стружка, происходящие из Канады или США»;
—
добавлен девятый отступ:
'-
Prunus L., включая древесину, не сохранившую свою естественную круглую поверхность, происходящую из Канады, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Монголии, Японии, Республики Корея, США или Вьетнама».
—
пункт 7 заменен на:
'7.
Среда для выращивания, прикрепленная к растениям или связанная с ними, предназначенная для поддержания жизнеспособности растений, происходящих из третьих стран, кроме Швейцарии». —
после пункта 7 вставлен следующий пункт:
«7.1.
Машины и транспортные средства, которые использовались для сельскохозяйственных или лесохозяйственных целей и соответствуют одному из следующих описаний, изложенных в Части II Приложения I к Регламенту Совета (ЕЭС) № 2658/87, импортированные из третьих стран, кроме Швейцарии: 'CN-код
Описание
бывший 8432
Сельскохозяйственная, садовая или лесохозяйственная техника для подготовки или обработки почвы; катки для газонов или спортивных площадок
бывший 8433 53
Машины для уборки корней или клубней
бывший 8436 80 10
Лесозаготовительная техника
экс 8701 20 90
Тракторы (кроме тракторов товарной позиции 8709): Тракторы дорожные для полуприцепов подержанных.
бывший 8701 91 10
Тракторы сельскохозяйственные и лесохозяйственные колесные с мощностью двигателя не более 18 кВт.
Вершина
Директивы по годам
- 2024
- 2023
- 2022
- 2021
- 2020
- 2019
- 2018
- 2017
- 2016
- 2015
- 2014
- 2013
- 2012
- 2011
- 2010
- 2009
- 2008
- 2007
- 2006
- 2005
- 2004
- 2003
- 2002
- 2001
- 2000
- 1999
- 1998
- 1997
- 1996
- 1995
- 1994
- 1993
- 1992
- 1991
- 1990
- 1989
- 1988
- 1987
- 1986
- 1985
- 1984
- 1983
- 1982
- 1981
- 1980
- 1979
- 1978
- 1977
- 1976
- 1975
- 1974
- 1973
- 1972
- 1971
- 1970
- 1969
- 1968
- 1967
- 1966
- 1965
- 1964
- 1963
- 1962
- 1961
- 1960
- 1959